[gnome-applets] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Bulgarian translation
- Date: Wed, 12 Jan 2011 05:41:29 +0000 (UTC)
commit 8cb2297ab097fae18a8eded38e96b93a2ac83ff2
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Wed Jan 12 07:41:16 2011 +0200
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3e60296..d23f5ef 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
+# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2003.
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Ð?оказване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на вÑ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а "
@@ -32,14 +32,14 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?Ñ? â??peshkaâ?? Славов <pslavov i-space org>\n"
@@ -51,75 +51,79 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за пÑ?еглеждане на помоÑ?Ñ?а: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:233
+#: ../accessx-status/applet.c:238
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на _клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "Ð?омо_Ñ?"
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
msgid "AccessX Status"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда"
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Ð?оказване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "РазÑ?иÑ?ениеÑ?о XKB не е вклÑ?Ñ?ено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?на гÑ?еÑ?ка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Ð?зобÑ?азÑ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
@@ -135,12 +139,12 @@ msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на кл
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Ð?оказване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315
#: ../gweather/gweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
@@ -152,43 +156,43 @@ msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е заÑ?Ñ?анва оÑ? мÑ?ежаÑ?а"
msgid "System is running on battery power"
msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е заÑ?Ñ?анва оÑ? баÑ?еÑ?ии"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е заÑ?едена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ава неизвеÑ?Ñ?но вÑ?еме (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?о до заÑ?ежданеÑ?о е неизвеÑ?Ñ?но (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "оÑ?Ñ?ава %d минÑ?Ñ?а (%d%%)"
msgstr[1] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "оÑ?Ñ?ава %d Ñ?аÑ? (%d%%)"
msgstr[1] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d Ñ?аÑ?а (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -197,18 +201,18 @@ msgstr[1] "%d Ñ?аÑ?а до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d %s и %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минÑ?Ñ?а"
@@ -216,30 +220,30 @@ msgstr[1] "минÑ?Ñ?и"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s и %d %s до заÑ?ежданеÑ?о (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е напÑ?лно пÑ?езаÑ?едена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "СÑ?обÑ?ение за баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? ви %d%% оÑ? обÑ?иÑ? заÑ?Ñ?д на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -251,7 +255,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и оÑ? заÑ?Ñ?да на баÑ?еÑ?иÑ?
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -264,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -276,52 +280,52 @@ msgstr ""
" â?¢ вклÑ?Ñ?еÑ?е пÑ?еноÑ?имиÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в ел. мÑ?ежа, или\n"
" â?¢ запазеÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е докÑ?менÑ?и и го Ñ?пÑ?еÑ?е."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а Ñ?коÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Ð?Ñ?ма налиÑ?на баÑ?еÑ?иÑ?"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е неизвеÑ?Ñ?ен"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "Ð?Ñ?ма налиÑ?ни"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама показва Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а на лапÑ?опа."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "ЯдÑ?оÑ?о на HAL е вклÑ?Ñ?ено."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени Ñ?а оÑ?Ñ?аÑ?елиÑ?е Ñ?дÑ?а (без HAL)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?д на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Ð?аблÑ?дение за оÑ?Ñ?аваÑ?иÑ? заÑ?Ñ?д на лапÑ?опа"
@@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а е напÑ?лно пÑ?езаÑ?едена"
msgid "Battery power low"
msgstr "Ð?иÑ?ка моÑ?ноÑ?Ñ? на баÑ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Ð?Ñ?зможни палиÑ?Ñ?и"
@@ -517,21 +521,21 @@ msgstr "Ð?Ñ?зможни палиÑ?Ñ?и"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Ð?мÑ?кване на â??%sâ??"
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?пеÑ?иален знак"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "вмÑ?кване на â??%sâ??"
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:607
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -539,13 +543,13 @@ msgstr ""
"Ð?плеÑ? за панела на GNOME за избиÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?анни знаÑ?и, коиÑ?о ги нÑ?ма на "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а ви. РазпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ва Ñ?е Ñ?поÑ?ед Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:745
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Ð?мÑ?кване на знаÑ?и"
@@ -559,7 +563,7 @@ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr ""
"оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ло и да не Ñ?е използва â?? знаÑ?и показвани пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на аплеÑ?а"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "СпиÑ?Ñ?к оÑ? вÑ?зможниÑ?е палиÑ?Ñ?и"
@@ -583,59 +587,59 @@ msgstr "ФабÑ?ика на палиÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?и"
msgid "_Edit"
msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Ð?алиÑ?Ñ?а:"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Ð?Ñ?од за палиÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Ð?Ñ?оменÑ?не на палиÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?ез добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване на знаÑ?и"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Ð?обавÑ?не на палиÑ?Ñ?а"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на палиÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? палиÑ?Ñ?и"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Ð?алиÑ?Ñ?и:"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Ð?обавÑ?не на бÑ?Ñ?он"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е за добавÑ?не на нова палиÑ?Ñ?а"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?он"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е за Ñ?едакÑ?иÑ?ане на избÑ?анаÑ?а палиÑ?Ñ?а"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на бÑ?Ñ?он"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е за изÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а палиÑ?Ñ?а"
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на палиÑ?Ñ?аÑ?а за знаÑ?и"
@@ -780,44 +784,47 @@ msgstr "(монÑ?иÑ?ано)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(демонÑ?иÑ?ано)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е изпÑ?лни"
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Nautilus не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Nautilus не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?кане на DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
msgid "_Play CD"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?кане на CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Ð?емонÑ?иÑ?ане на %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Ð?онÑ?иÑ?ане на %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Ð?зваждане на %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Ð?плеÑ? за монÑ?иÑ?ане и демонÑ?иÑ?ане на блокови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва."
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
@@ -842,16 +849,16 @@ msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?а за монÑ?иÑ?ане на диÑ?ко
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на локални диÑ?кове и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:148
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "ШанÑ?ави оÑ?иÑ?ки за панела на GNOME. СледваÑ? движениеÑ?о на миÑ?каÑ?а."
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:382
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?киÑ?е гледаÑ? в поÑ?окаÑ?а на показалеÑ?а на миÑ?каÑ?а"
@@ -875,15 +882,15 @@ msgstr "Ð?плеÑ?Ñ?Ñ? за оÑ?иÑ?киÑ?е не може да бÑ?де Ñ?Ñ?а
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ð?маÑ?е Ñ?аÑ?ална гÑ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:301
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на оÑ?иÑ?киÑ?е"
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/themes.c:334
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/themes.c:355
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Ð?збоÑ? на Ñ?ема:"
@@ -1528,11 +1535,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Ð?Ñ?огноза на вÑ?емеÑ?о"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?ен бÑ?леÑ?ин"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1543,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"Ð?ебе: %s\n"
"ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
msgid "Updating..."
msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?анеâ?¦"
@@ -1551,91 +1558,91 @@ msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?анеâ?¦"
msgid "Details"
msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "Ð?Ñ?ад:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "Ð?оÑ?ледно акÑ?Ñ?ализиÑ?ане:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "УÑ?ловиÑ?:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "Ð?ебе:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "УÑ?еÑ?ане каÑ?о:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "ТоÑ?ка на оÑ?оÑ?Ñ?ване:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?иÑ?елна влажноÑ?Ñ?:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "Ð?алÑ?гане:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Ð?згÑ?ев:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "Ð?алез:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
msgid "Current Conditions"
msgstr "ТекÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ловиÑ?"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ð?еÑ?еоÑ?ологиÑ?на пÑ?огноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на деÑ?айлиÑ?е оÑ? пÑ?огнозаÑ?а"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
msgid "Forecast"
msgstr "Ð?Ñ?огноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "Radar Map"
msgstr "РадаÑ?на каÑ?Ñ?а"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?аване на Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?аване на Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?Ñ?к, за да поÑ?еÑ?иÑ?е Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ð? моменÑ?а нÑ?ма пÑ?огноза за Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
@@ -1664,18 +1671,18 @@ msgstr "Ð?апиÑ? за адÑ?еÑ?"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е адÑ?еÑ?"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на базаÑ?а оÑ? данни Ñ? меÑ?Ñ?оположениÑ? оÑ? XML. Ð?ко "
"обиÑ?аÑ?е, докладвайÑ?е за Ñ?ази гÑ?еÑ?ка."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?огнозаÑ?а за вÑ?емеÑ?о"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но обновÑ?ване на вÑ?еки:"
@@ -1683,154 +1690,154 @@ msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но обновÑ?ване на вÑ?еки:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Ð?диниÑ?а за _Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?на"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Ð?Ñ?адÑ?Ñ?и по Ð?елвин"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Ð?Ñ?адÑ?Ñ?и по Целзий"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Ð?Ñ?адÑ?Ñ?и по ФаÑ?енÑ?айÑ?"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Ð?диниÑ?а за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а на _вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s (меÑ?Ñ?и в Ñ?екÑ?нда)"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h (киломеÑ?Ñ?и в Ñ?аÑ?)"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mile/h (мили в Ñ?аÑ?)"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "kn (вÑ?зли â?? моÑ?Ñ?ки мили в Ñ?аÑ?)"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Скала на Ð?оÑ?оÑ?Ñ?"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ð?диниÑ?а за _налÑ?ганеÑ?о:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mbar"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Ð?диниÑ?а за _видимоÑ?Ñ?Ñ?а:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "меÑ?Ñ?и"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "киломеÑ?Ñ?и"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "мили"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ñ?адаÑ?наÑ?а каÑ?Ñ?а"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Ð?зползване на _дÑ?Ñ?г адÑ?еÑ? за Ñ?адаÑ?наÑ?а каÑ?Ñ?а"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ализиÑ?ане"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "минÑ?Ñ?и"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Ð?бÑ?и"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "Ð?збиÑ?ане на ме_Ñ?Ñ?оположение:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?_ледваÑ?о"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение"
@@ -1908,101 +1915,118 @@ msgstr "6 меÑ?еÑ?а"
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но обновÑ?ване"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Ð?Ñ?иви на Ð?олинджÑ?Ñ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?икаÑ?а оÑ? <b>Yahoo!</b> Ñ?е изÑ?еглÑ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Ð?кÑ?поненÑ?иална, пÑ?лзÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?една: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з Ñ?Ñ?оÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ен оÑ?Ñ?илаÑ?оÑ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "ФинанÑ?ова гÑ?аÑ?ика"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Ð?оказаÑ?ели:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "Ð?онвеÑ?генÑ?иÑ?/дивеÑ?генÑ?иÑ? на пÑ?лзÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?една (MACD)"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "Ð?ндекÑ? на паÑ?иÑ?ниÑ? поÑ?ок (MFI)"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "макÑ?имално"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Ð?Ñ?лзÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?една: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Слоеве: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "Ð?Ñ?звÑ?аÑ?аемоÑ?Ñ? на капиÑ?ала (ROC)"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "Ð?ндекÑ? на оÑ?ноÑ?иÑ?елнаÑ?а Ñ?ила (RSI)"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "Ð?Ñ?ава за Ñ?велиÑ?ение Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на акÑ?ииÑ?е (SAR)"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
msgstr "Ð?авен Ñ?Ñ?оÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ен оÑ?Ñ?илаÑ?оÑ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "СплиÑ?ове"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Ð?неÑ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Ð?бем"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Ð?бем+пÑ?лз.Ñ?Ñ?."
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Ð?беми"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Ð?ид на гÑ?аÑ?икаÑ?а:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ов Ñ?имвол: "
@@ -2246,7 +2270,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но допиÑ?ване"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ð?оманда:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
msgid "Colors"
msgstr "ЦвеÑ?ове"
@@ -2303,7 +2327,7 @@ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни Ñ?веÑ?ове оÑ? Ñ?емаÑ?а"
msgid "_Width:"
msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
msgid "pixels"
msgstr "пикÑ?ела"
@@ -2490,20 +2514,20 @@ msgid "Volume Applet"
msgstr "Ð?плеÑ? за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Сила на звÑ?ка"
-#: ../mixer/applet.c:384
+#: ../mixer/applet.c:383
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Сила на звÑ?ка"
-#: ../mixer/applet.c:398
+#: ../mixer/applet.c:397
msgid "Mu_te"
msgstr "Ð?а_глÑ?Ñ?аване"
-#: ../mixer/applet.c:564
+#: ../mixer/applet.c:563
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2513,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"ознаÑ?ава, Ñ?е или нÑ?маÑ?е пÑ?авилниÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?авки на GStreamer, или нÑ?маÑ?е "
"звÑ?кова каÑ?Ñ?а, или Ñ?Ñ? не е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ана."
-#: ../mixer/applet.c:568
+#: ../mixer/applet.c:567
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2521,12 +2545,12 @@ msgstr ""
"Ð?ожеÑ?е да пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?ози аплеÑ?, каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а "
"вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? него и Ñ?лед Ñ?ова избеÑ?еÑ?е â??Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? панелаâ?? оÑ? конÑ?екÑ?Ñ?ноÑ?о менÑ?"
-#: ../mixer/applet.c:754
+#: ../mixer/applet.c:753
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1203
+#: ../mixer/applet.c:1202
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
@@ -2535,21 +2559,21 @@ msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ен"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
+#: ../mixer/applet.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1445
+#: ../mixer/applet.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1457
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "УпÑ?авление на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка за панела на GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1459
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Ð?зползва Ñ?е GStreamer 0.10."
@@ -2706,39 +2730,43 @@ msgstr ""
"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а, койÑ?о показва гÑ?аÑ?ики за пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а, "
"опеÑ?аÑ?ивнаÑ?а памеÑ?, виÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а памеÑ? и наÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?Ñ?а на мÑ?ежаÑ?а."
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на наблÑ?дениеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#: ../multiload/main.c:150
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на â??%sâ??: %s"
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
msgid "Processor"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
msgid "Memory"
msgstr "Ð?амеÑ?"
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
msgid "Network"
msgstr "Ð?Ñ?ежа"
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ална памеÑ?"
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
msgid "Load Average"
msgstr "СÑ?една наÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?"
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:288
msgid "Disk"
msgstr "Ð?иÑ?к"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2749,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"%u%% Ñ?е използваÑ? оÑ? пÑ?огÑ?ами\n"
"%u%% Ñ?е използваÑ? за кеÑ?иÑ?ане"
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "СÑ?едноÑ?о наÑ?оваÑ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а е %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2766,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"Ð?олÑ?Ñ?ени %s\n"
"Ð?зпÑ?аÑ?ени %s"
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2781,31 +2809,31 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% Ñ?е използваÑ?"
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "CPU Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?ване на пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:362
msgid "Memory Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на памеÑ?Ñ?а"
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Net Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на мÑ?ежаÑ?а"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "Swap Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на виÑ?Ñ?Ñ?алнаÑ?а памеÑ?"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Disk Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ? на диÑ?ка"
-#: ../multiload/main.c:436
+#: ../multiload/main.c:462
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _Ñ?иÑ?Ñ?емен даÑ?Ñ?ик"
-#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/main.c:490
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "System Monitor"
msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
@@ -2949,136 +2977,136 @@ msgstr "%s/s"
msgid "A system load indicator"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за наÑ?оваÑ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:355
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ð?аблÑ?давани Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Processor"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Memory"
msgstr "Ð?а_меÑ?"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Network"
msgstr "Ð?Ñ?е_жа"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
msgid "S_wap Space"
msgstr "Ð?_иÑ?Ñ?Ñ?ална памеÑ?"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Load"
msgstr "_Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ТвÑ?Ñ?д диÑ?к"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
msgid "Options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? даÑ?Ñ?ик: "
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Ð?иÑ?оÑ?ина на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? даÑ?Ñ?ик: "
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Ð?_еÑ?иод на обновÑ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? даÑ?Ñ?ик: "
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
msgid "milliseconds"
msgstr "ms"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
msgid "_User"
msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?ебиÑ?ел"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "_СиÑ?Ñ?ема"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "Ð?Ñ?иоÑ?и_Ñ?еÑ?"
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "_Ð?/Ð? изÑ?акване"
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "_Ð?езаеÑ?и"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Споделени"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?еÑ?и"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Ð?апиÑ?ан в памеÑ?Ñ?а"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "Сво_бодни"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_Ð?Ñ?одÑ?Ñ?"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "_Ð?зÑ?одÑ?Ñ?"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Ð?окален"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Background"
msgstr "_Фон"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "_Ð?зползвани"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Free"
msgstr "_Свободни"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "Load"
msgstr "Ð?аÑ?оваÑ?еноÑ?Ñ?"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Average"
msgstr "_СÑ?едно"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
msgid "Harddisk"
msgstr "ТвÑ?Ñ?д диÑ?к"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Read"
msgstr "_ЧеÑ?ене"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Write"
msgstr "_Ð?иÑ?ане"
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:655
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на аплеÑ?а за наблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
@@ -3130,23 +3158,23 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а (да не Ñ?е ползва)
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за подÑ?едбаÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ка кÑ?Ñ?иÑ?"
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
msgid "CD Player"
msgstr "CD плеÑ?Ñ?"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ик за клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Ð?Ñ?кои елеменÑ?и на панела веÑ?е не Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3154,11 +3182,11 @@ msgstr ""
"Ð?дин или повеÑ?е елеменÑ?и на панела (познаÑ?и каÑ?о аплеÑ?и) веÑ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ? "
"в гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Тези елеменÑ?и нÑ?ма да бÑ?даÑ? маÑ?наÑ?и оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е ви:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Ð?Ñ?ма да полÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?ова Ñ?Ñ?обÑ?ение оÑ?ново."
@@ -3176,8 +3204,8 @@ msgstr ""
"СÑ?здаване, пÑ?еглед и Ñ?пÑ?авление на лепкавиÑ?е бележки вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ð?епкави бележки"
@@ -3185,11 +3213,11 @@ msgstr "Ð?епкави бележки"
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "ФабÑ?ика на аплеÑ?а â??Ð?епкави бележкиâ??"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
msgid "This note is locked."
msgstr "Тази бележка е заклÑ?Ñ?ена."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Тази бележка е оÑ?клÑ?Ñ?ена."
@@ -3527,18 +3555,18 @@ msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на бележкиÑ?е"
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Ð?ак_лÑ?Ñ?ване на бележкиÑ?е"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d бележка"
msgstr[1] "%d бележки"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ð?оказване на лепкави бележки"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Ð?епкави бележки за Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME"
@@ -3550,7 +3578,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
msgid "Trash"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?е"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
@@ -3569,7 +3597,7 @@ msgstr[1] "%d обекÑ?а в коÑ?Ñ?еÑ?о"
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ð? коÑ?Ñ?еÑ?о нÑ?ма ниÑ?о"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3578,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3586,44 +3614,44 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?е за GNOME, коеÑ?о Ñ?Ñ?ои на панела. Ð?ожеÑ?е да го ползваÑ?е, за да "
"Ñ?азглеждаÑ?е Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о мÑ? или да Ñ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?и Ñ? изÑ?еглÑ?не."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ð?езабавно изÑ?Ñ?иване?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Ð?евÑ?зможно е обекÑ?иÑ?е да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о. Ð?Ñ?каÑ?е ли незабавно да "
"Ñ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ??"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?кои обекÑ?и не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о. Ð?Ñ?каÑ?е ли Ñ?амо Ñ?е да "
"бÑ?даÑ? изÑ?Ñ?иÑ?и незабавно?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
msgid "Trash Applet"
msgstr "Ð?плеÑ? за коÑ?Ñ?еÑ?о"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на елеменÑ? %s оÑ? обÑ?о %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ко оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]