[gnome-panel] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Czech translation
- Date: Thu, 13 Jan 2011 09:47:48 +0000 (UTC)
commit d38052d38469a71a616a307403695daac6101cc3
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Thu Jan 13 10:47:38 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 399 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 418fb03..4bff91d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-panel.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+#
# GIS <gis academy cas cz>, 1999.
# David Å auer <davids penguin cz>, 1999.
# George Lebl <jirka 5z com>, 2000, 2001.
@@ -10,18 +11,21 @@
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
-msgstr "Nastavit systémový Ä?as..."
+msgstr "Nastavit systémový Ä?asâ?¦"
#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
@@ -492,48 +496,48 @@ msgstr "Formát hodin"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat ikonu poÄ?asÃ."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat ikonu poÄ?asÃ."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v Ä?ase sekundy."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v Ä?ase sekundy."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam událostÃ."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam událostÃ."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam narozenin."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam narozenin."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v oknÄ? kalendáÅ?e seznam umÃstÄ?nÃ."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v oknÄ? kalendáÅ?e seznam umÃstÄ?nÃ."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam úkolů."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam úkolů."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáÅ?i seznam informacà o poÄ?asÃ."
+msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáÅ?i seznam informacà o poÄ?asÃ."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazovat datum v mÃstnà nápovÄ?dÄ?, když je myÅ¡ nad hodinami."
+"Je-li zapnuto, zobrazovat datum v mÃstnà nápovÄ?dÄ?, když je myÅ¡ nad hodinami."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat teplotu vedle ikony poÄ?asÃ."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat teplotu vedle ikony poÄ?asÃ."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
@@ -601,7 +605,7 @@ msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
-"Použità tohoto klÃÄ?e je v GNOME 2.6 nahrazeno klÃÄ?em \"format\". Schéma bylo "
+"Použità tohoto klÃÄ?e je v GNOME 2.6 nahrazeno klÃÄ?em â??formatâ??. Schéma bylo "
"ponecháno kvůli kompatibilitÄ? se starÅ¡Ãmi verzemi."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
@@ -612,7 +616,7 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný appletem hodin, když je klÃÄ? format "
-"nastaven na \"custom\". K zÃskánà konkrétnÃho formátu můžete použÃt "
+"nastaven na â??customâ??. K zÃskánà konkrétnÃho formátu můžete použÃt "
"specifikátory pÅ?evodu, kterým rozumà strftime(). VÃce informacà viz manuál k "
"strftime()."
@@ -628,13 +632,13 @@ msgid ""
"the custom_format key."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát hodin použÃvaný appletem hodin. Možné hodnoty jsou "
-"\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Je-li klÃÄ? "
-"nastaven na \"internet\", budou hodiny zobrazovat internetový Ä?as. Systém "
-"internetového Ä?asu dÄ?là den do 1000 \"úderů\". V tomto systému nejsou žádná "
-"Ä?asová pásma, takže Ä?as je vÅ¡ude na svÄ?tÄ? stejný. Je-li klÃÄ? nastaven na "
-"\"unix\", budou hodiny zobrazovat Ä?as v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. "
-"Je-li klÃÄ? nastaven na \"custom\", budou hodiny zobrazovat Ä?as podle formátu "
-"urÄ?eného v klÃÄ?i custom_format."
+"â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??internetâ??, â??unixâ?? a â??customâ??. Je-li klÃÄ? nastaven na "
+"â??internetâ??, budou hodiny zobrazovat internetový Ä?as. Systém internetového "
+"Ä?asu dÄ?là den do 1000 â??úderůâ??. V tomto systému nejsou žádná Ä?asová pásma, "
+"takže Ä?as je vÅ¡ude na svÄ?tÄ? stejný. Je-li klÃÄ? nastaven na â??unixâ??, budou "
+"hodiny zobrazovat Ä?as v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. Je-li klÃÄ? "
+"nastaven na â??customâ??, budou hodiny zobrazovat Ä?as podle formátu urÄ?eného v "
+"klÃÄ?i custom_format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
@@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "NezdaÅ?ilo se nastavenà systémového Ä?asového pásma"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nastavit...</small>"
+msgstr "<small>Nastavitâ?¦</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy \"%s\""
+msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovÄ?dy â??%sâ??"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
@@ -742,7 +746,7 @@ msgstr ""
"VarovánÃ: Tento pÅ?Ãkaz vypadá, že by mohl být použitelný.\n"
"Jelikož se jedná o nepoužitelný applet, možná jste se spletli.\n"
"DoporuÄ?uje se nepoužÃvat %s k niÄ?emu, co by\n"
-"mohlo tento applet uÄ?init \"praktickým\" Ä?i užiteÄ?ným."
+"mohlo tento applet uÄ?init â??praktickýmâ?? Ä?i užiteÄ?ným."
#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
@@ -815,7 +819,7 @@ msgid ""
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Nelze spustit \"%s\"\n"
+"Nelze spustit â??%sâ??\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"
@@ -826,7 +830,7 @@ msgid ""
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Nelze Ä?Ãst z \"%s\"\n"
+"Nelze Ä?Ãst z â??%sâ??\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"
@@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "PolÃÄ?ka v animaci ryby"
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otoÄ?enÃm."
+"Je-li zapnuto, bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otoÄ?enÃm."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
@@ -993,7 +997,7 @@ msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
-"Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?Ãtko \"Zobrazit pracovnà plochu\", nebo "
+"Váš správce oken nepodporuje tlaÄ?Ãtko â??Zobrazit pracovnà plochuâ??, nebo "
"správce oken nebÄ?žÃ."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
@@ -1058,14 +1062,14 @@ msgid ""
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"UrÄ?uje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty "
-"jsou \"never\", \"auto\", a \"always\"."
+"jsou â??neverâ?? (nikdy), â??autoâ?? (automaticky), a â??alwaysâ?? (vždy)."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazuje seznam oken okna ze vÅ¡ech pracovnÃch ploch. V "
+"Je-li zapnuto, zobrazuje seznam oken okna ze vÅ¡ech pracovnÃch ploch. V "
"opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? zobrazuje jen okna z aktuálnà pracovnà plochy."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
@@ -1073,8 +1077,8 @@ msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", okno se pÅ?i zruÅ¡enà minimalizace pÅ?esune na aktuálnà "
-"pracovnà plochu. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? se pÅ?epne na pracovnà plochu okna."
+"Je-li zapnuto, okno se pÅ?i zruÅ¡enà minimalizace pÅ?esune na aktuálnà pracovnà "
+"plochu. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? se pÅ?epne na pracovnà plochu okna."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazuje pÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch ploch vÅ¡echny pracovnà plochy, "
+"Je-li zapnuto, zobrazuje pÅ?epÃnaÄ? pracovnÃch ploch vÅ¡echny pracovnà plochy, "
"jinak zobrazuje pouze aktuálnà plochu."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
@@ -1218,7 +1222,7 @@ msgid ""
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", zobrazujà se v pÅ?epÃnaÄ?i pracovnÃch ploch názvy pracovnÃch "
+"Je-li zapnuto, zobrazujà se v pÅ?epÃnaÄ?i pracovnÃch ploch názvy pracovnÃch "
"ploch. V opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? se zobrazà okna na pracovnà ploÅ¡e. Nastavenà je "
"funkÄ?nà pouze v pÅ?ÃpadÄ?, kdy je správcem oken Metacity."
@@ -1234,7 +1238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, v kolika Å?ádcÃch (ve vodorovném rozloženÃ) nebo sloupcÃch "
"(ve svislém rozloženÃ) zobrazuje pÅ?epÃnaÄ? pracovnà plochy. Tento klÃÄ? se "
-"projevà jen pokud má klÃÄ? display_all_workspaces hodnotu \"true\"."
+"projevà jen pokud je klÃÄ? display_all_workspaces zapnutý."
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
@@ -1402,7 +1406,7 @@ msgstr "Soubor nenà platným souborem .desktop"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná verze \"%s\" souboru pracovnà plochy"
+msgstr "Nerozpoznaná verze â??%sâ?? souboru pracovnà plochy"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná spouÅ¡tÄ?cà volba: %d"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovnà plochy \"Type=Link\""
+msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovnà plochy â??Type=Linkâ??"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -1475,7 +1479,7 @@ msgstr "Vyberte ikonu"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
@@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "Nelze spustit aplikaci"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt umÃstÄ?nà \"%s\""
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt umÃstÄ?nà â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "Zásuvka"
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_PÅ?idat do zásuvky..."
+msgstr "_PÅ?idat do zásuvkyâ?¦"
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
@@ -1520,7 +1524,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový soubor v daném adresáÅ?i"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦]"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
@@ -1629,7 +1633,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "UkonÄ?enà provedete klávesou \"q\""
+msgstr "UkonÄ?enà provedete klávesou â??qâ??"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
@@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "PokraÄ?ovat lze klávesou \"p\""
+msgstr "PokraÄ?ovat lze klávesou â??pâ??"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
@@ -1654,8 +1658,8 @@ msgstr "Ã?roveÅ?: %s, životů: %s"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
-"Klávesami \"doleva\"/\"doprava\" se lze pohybovat, mezernÃkem stÅ?Ãlet, "
-"klávesou \"p\" pozastavit a klávesou \"q\" ukonÄ?it hru"
+"Klávesami â??dolevaâ??/â??dopravaâ?? se lze pohybovat, mezernÃkem stÅ?Ãlet, klávesou "
+"â??pâ?? pozastavit a klávesou â??qâ?? ukonÄ?it hru"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "Chránà váš poÄ?ÃtaÄ? pÅ?ed neautorizovaným použitÃm"
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
-msgstr "Odhlásit..."
+msgstr "Odhlásit�"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
-msgstr "Spustit aplikaci..."
+msgstr "Spustit aplikaciâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Spustà aplikaci zadánÃm pÅ?Ãkazu nebo vybránÃm ze seznamu"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Hledat soubory..."
+msgstr "Hledat souboryâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Vynutà ukonÄ?enà chybnÄ? se chovajÃcà aplikace"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "PÅ?ipojit se k serveru..."
+msgstr "PÅ?ipojit se k serveruâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1729,7 +1733,7 @@ msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i nebo sdÃlenému disku"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
-msgstr "Vypnout..."
+msgstr "Vypnoutâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
@@ -1745,7 +1749,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
-msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace..."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikaceâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
@@ -1786,7 +1790,7 @@ msgstr "(prázdné)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat do \"%s\":"
+msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat do â??%sâ??:"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
@@ -1809,7 +1813,7 @@ msgstr "Vy_hledat položku, kterou pÅ?idat na panel:"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" neoÄ?ekávanÄ? skonÄ?il"
+msgstr "â??%sâ?? neoÄ?ekávanÄ? skonÄ?il"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
@@ -1832,7 +1836,7 @@ msgstr "_Obnovit"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "V panelu doÅ¡lo k problému pÅ?i naÄ?Ãtánà \"%s\"."
+msgstr "V panelu doÅ¡lo k problému pÅ?i naÄ?Ãtánà â??%sâ??."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
@@ -1840,7 +1844,7 @@ msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastaven�"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
-msgstr "A mnoho, mnoho dalÅ¡Ãch..."
+msgstr "A mnoho, mnoho dalÅ¡Ãchâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The GNOME Panel"
@@ -1868,7 +1872,7 @@ msgstr "Vždy je nutné mÃt alespoÅ? jeden panel."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_PÅ?idat na panel..."
+msgstr "_PÅ?idat na panelâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
@@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr "Náz_ev:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet..."
+msgstr "_Procházet�"
#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
@@ -1915,11 +1919,11 @@ msgstr "Ko_mentáÅ?:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
-msgstr "Zvolit aplikaci..."
+msgstr "Zvolit aplikaciâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Zvolit soubor..."
+msgstr "Zvolit souborâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
@@ -2010,22 +2014,22 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit automatické doplÅ?ovánà v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Povolit automatické doplÅ?ovánà v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Povolit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Povolit seznam programů v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
+msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu â??Spustit aplikaciâ??"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je zpÅ?ÃstupnÄ?no automatické doplÅ?ovánà v dialogu \"Spustit "
-"aplikaci\"."
+"Je-li zapnuto, je zpÅ?ÃstupnÄ?no automatické doplÅ?ovánà v dialogu â??Spustit "
+"aplikaciâ??."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -2033,9 +2037,9 @@ msgid ""
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je seznam \"Známé aplikace\" v pÅ?ÃpadÄ? otevÅ?enà dialogu "
-"\"Spustit aplikaci\" rozbalen. Toto nastavenà má vliv jen pokud je klÃÄ? "
-"enable_program_list s hodnotou \"true\"."
+"Je-li zapnuto, je seznam â??Známé aplikaceâ?? v pÅ?ÃpadÄ? otevÅ?enà dialogového "
+"okna â??Spustit aplikaciâ?? rozbalen. Toto nastavenà má vliv jen pokud je klÃÄ? "
+"enable_program_list zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -2043,9 +2047,9 @@ msgid ""
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je v dialogu \"Spustit aplikaci\" dostupný seznam \"Známé "
-"aplikace\". Zda seznam je nebo nenà rozbalen pÅ?i zobrazenà dialogu, to je "
-"Å?Ãzeno nastavenÃm klÃÄ?e show_program_list."
+"Je-li zapnuto, je v dialogovém oknÄ? â??Spustit aplikaciâ?? dostupný seznam "
+"â??Známé aplikaceâ??. Zda seznam je nebo nenà rozbalen pÅ?i zobrazenà dialogu, to "
+"je Å?Ãzeno nastavenÃm klÃÄ?e show_program_list."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2072,9 +2076,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat "
"naÄ?Ãtánà nÄ?kterých appletů, nebo jejich zobrazovánà v nabÃdce. NapÅ?Ãklad "
-"applet \"mini-commander\" zakážete pÅ?idánÃm \"OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tohoto seznamu. Aby mÄ?lo takové nastavenà "
-"vliv, musà být panel restartován."
+"applet â??mini-commanderâ?? zakážete pÅ?idánÃm â??OAFIID:GNOME_MiniCommanderAppletâ?? "
+"do tohoto seznamu. Aby mÄ?lo takové nastavenà vliv, musà být panel "
+"restartován."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -2122,7 +2126,7 @@ msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádajÃcà o potvrzenÃ, když chce uživatel "
+"Je-li zapnuto, je zobrazen dialog žádajÃcà o potvrzenÃ, když chce uživatel "
"odstranit panel."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
@@ -2130,21 +2134,21 @@ msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavÅ?ena, když v nà uživatel klikne "
+"Je-li zapnuto, bude zásuvka automaticky zavÅ?ena, když v nà uživatel klikne "
"na spouÅ¡tÄ?Ä?."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je spouÅ¡tÄ?Ä? zvýraznÄ?n, když na nÄ?j uživatel pÅ?esune kurzor."
+"Je-li zapnuto, je spouÅ¡tÄ?Ä? zvýraznÄ?n, když na nÄ?j uživatel pÅ?esune kurzor."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolà vynutit ukonÄ?enà aplikace tÃm, že "
+"Je-li zapnuto, panel uživateli nedovolà vynutit ukonÄ?enà aplikace tÃm, že "
"odstranà pÅ?Ãstup k tlaÄ?Ãtku vynuceného ukonÄ?enÃ."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
@@ -2152,7 +2156,7 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", panel uživateli nepovolà uživateli odhlásit se tÃm, že "
+"Je-li zapnuto, panel uživateli nepovolà uživateli odhlásit se tÃm, že "
"odstranà pÅ?Ãstup k položkám nabÃdky odhlášenÃ."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
@@ -2161,13 +2165,13 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", nepovolà panel žádné zmÄ?ny svého nastavenÃ. Jednotlivé "
+"Je-li zapnuto, nepovolà panel žádné zmÄ?ny svého nastavenÃ. Jednotlivé "
"applety ale možná bude potÅ?eba zamknout oddÄ?lenÄ?. Aby mÄ?lo toto nastavenà "
"vliv, musà být panel restartován."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována mÃstnà nápovÄ?da k objektům v panelech."
+msgstr "Je-li zapnuto, je zobrazována mÃstnà nápovÄ?da k objektům v panelech."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -2208,7 +2212,7 @@ msgstr "Záložky"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "OtevÅ?e \"%s\""
+msgstr "OtevÅ?e â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
@@ -2279,7 +2283,7 @@ msgstr "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Odhlásit uživatele %s..."
+msgstr "Odhlásit uživatele %s�"
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
@@ -2312,9 +2316,9 @@ msgid ""
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", použÃvá se klÃÄ? custom_icon jako vlastnà ikona pro tlaÄ?Ãtko. "
-"Je-li \"false\", je klÃÄ? custom_icon ignorován. Tento klÃÄ? má význam jen "
-"pokud klÃÄ? object_type je \"menu-object\" nebo \"drawer-object\"."
+"Je-li zapnuto, použÃvá se klÃÄ? custom_icon jako vlastnà ikona pro tlaÄ?Ãtko. "
+"Je-li vypnuto, je klÃÄ? custom_icon ignorován. Tento klÃÄ? má význam jen pokud "
+"klÃÄ? object_type je â??menu-objectâ?? nebo â??drawer-objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2322,25 +2326,25 @@ msgid ""
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", použÃvá se klÃÄ? menu_path jako cesta, ze které má být "
-"vytvoÅ?en obsah nabÃdky. Je-li \"false\", je klÃÄ? menu_path ignorován. Tento "
-"klÃÄ? má význam jen pokud klÃÄ? object_type je \"menu-object\"."
+"Je-li zapnuto, použÃvá se klÃÄ? menu_path jako cesta, ze které má být "
+"vytvoÅ?en obsah nabÃdky. Je-li vypnuto, je klÃÄ? menu_path ignorován. Tento "
+"klÃÄ? má význam jen pokud klÃÄ? object_type je â??menu-objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", je umÃstÄ?nà objektu interpretováno relativnÄ? k pravému "
-"okraji panelu (nebo dolnÃmu, je-li vertikálnÃ)."
+"Je-li zapnuto, je umÃstÄ?nà objektu interpretováno relativnÄ? k pravému okraji "
+"panelu (nebo dolnÃmu, je-li svislý)."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdÅ?Ãve "
-"neodemkne pomocà položky nabÃdky \"Odemknout\"."
+"Je-li zapnuto, nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdÅ?Ãve "
+"neodemkne pomocà položky nabÃdky â??Odemknoutâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2376,9 +2380,10 @@ msgid ""
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
-"Typ akce, kterou toto tlaÄ?Ãtko reprezentuje. Možné hodnoty jsou \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Tento klÃÄ? má vliv jen "
-"pokud klÃÄ? object_type je \"action-applet\"."
+"Typ akce, kterou toto tlaÄ?Ãtko reprezentuje. Možné hodnoty jsou "
+"â??lockâ?? (zamknout), â??logoutâ?? (odhlásit), â??runâ?? (spustit), â??searchâ?? (hledat) a "
+"â??screenshotâ?? (snÃmek obrazovky). Tento klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? "
+"object_type je â??action-appletâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -2386,7 +2391,7 @@ msgid ""
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikátor panelu pÅ?ipojeného k této zásuvce. Tento klÃÄ? má vliv jen "
-"pokud klÃÄ? object_type je \"drawer-object\"."
+"pokud klÃÄ? object_type je â??drawer-objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
@@ -2395,10 +2400,12 @@ msgstr "Identifikátor panelu nejvyššà úrovnÄ?, který obsahuje tento objekt
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
+"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
msgstr ""
-"ID implementace appletu - napÅ?. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Tento "
-"klÃÄ? má vliv, jen pokud klÃÄ? object_type je \"bonobo-applet\"."
+"Implementace ID appletu â?? napÅ?. â??ClockAppletFactory::ClockAppletâ??. Tento "
+"klÃÄ? má vliv, jen pokud klÃÄ? object_type je â??external-appletâ?? (nebo "
+"zastaralý â??bonobo-appletâ??)."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -2406,7 +2413,7 @@ msgid ""
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà souboru .desktop popisujÃcÃho spouÅ¡tÄ?Ä?. Tento klÃÄ? má vliv jen "
-"pokud klÃÄ? object_type je \"launcher-object\"."
+"pokud klÃÄ? object_type je â??launcher-objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
@@ -2415,8 +2422,8 @@ msgid ""
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà souboru s obrázkem použÃvaným jako ikona tlaÄ?Ãtka objektu. Tento "
-"klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
-"object\" a klÃÄ? use_custom_icon je \"true\"."
+"klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? object_type je â??drawer-objectâ?? nebo â??menu-"
+"objectâ?? a klÃÄ? use_custom_icon je zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -2424,8 +2431,8 @@ msgid ""
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
-"Cesta, ze které je vytváÅ?en obsah nabÃdky. Tento klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? "
-"use_menu_path je \"true\" a klÃÄ? object_type je \"menu-object\"."
+"Cesta, ze které je vytváÅ?en obsah nabÃdky. Tento klÃÄ? má vliv jen pokud je "
+"klÃÄ? use_menu_path je zapnutý a klÃÄ? object_type je â??menu-objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -2433,7 +2440,7 @@ msgid ""
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je urÄ?ena poÄ?tem pixelů od levého "
-"okraje panelu (nebo hornÃho, je-li vertikálnÃ)."
+"okraje panelu (nebo hornÃho, je-li svislý)."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -2441,18 +2448,18 @@ msgid ""
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Text, který zobrazovat v mÃstnà nápovÄ?dÄ? této zásuvky nebo nabÃdky. Tento "
-"klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
-"object\"."
+"klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? object_type je â??drawer-objectâ?? nebo â??menu-"
+"objectâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+"\"menu-bar\" and \"separator\"."
msgstr ""
-"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" a \"menu-"
-"bar\"."
+"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou â??drawer-objectâ??, â??menu-"
+"objectâ??, â??launcher-objectâ??, â??bonobo-appletâ??, â??action-appletâ??, â??menu-barâ?? a "
+"â??separatorâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -2462,8 +2469,8 @@ msgid ""
"\"bonobo-applet\"."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? je zastaralý po migraci na novou knihovnu appletů. ID "
-"implementace appletu Bonobo - napÅ?. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Tento klÃÄ? "
-"má vliv, jen pokud klÃÄ? object_type je \"bonobo-applet\"."
+"implementace appletu Bonobo - napÅ?. â??OAFIID:GNOME_ClockAppletâ??. Tento klÃÄ? "
+"má vliv, jen pokud klÃÄ? object_type je â??bonobo-appletâ??."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -2481,32 +2488,32 @@ msgstr "PoužÃvat vlastnà ikonu pro tlaÄ?Ãtko objektu"
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "PoužÃvat vlastnà cestu pro obsah nabÃdky"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà Å?etÄ?zcové hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà Å?etÄ?zcové hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:816 ../gnome-panel/panel-profile.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1671 ../gnome-panel/panel-profile.c:1753
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà celoÄ?Ãselné hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà celoÄ?Ãselné hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
-"Panel \"%s\" je nastaven na zobrazovánà na obrazovce %d, která momentálnÄ? "
-"nenà k dispozici. Tento panel se nenaÄ?Ãtá."
+"Panel â??%sâ?? je nastaven na zobrazovánà na obrazovce %d, která momentálnÄ? nenà "
+"k dispozici. Tento panel se nenaÄ?Ãtá."
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1686
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà pravdivostnà hodnoty GConf \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pÅ?i Ä?tenà pravdivostnà hodnoty GConf â??%sâ??: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
@@ -2516,7 +2523,7 @@ msgstr "Vlastnosti zásuvky"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor \"%s\": %s."
+msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor â??%sâ??: %s."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
@@ -2617,12 +2624,12 @@ msgstr "pixelů"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt nedávno použitý dokument \"%s\""
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt nedávno použitý dokument â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "PÅ?i pokusu otevÅ?Ãt \"%s\" doÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i pokusu otevÅ?Ãt â??%sâ?? doÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr "Nedávné dokumenty"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."
+msgstr "Vymazat nedávné dokumenty�"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2657,16 +2664,16 @@ msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Nelze spustit pÅ?Ãkaz \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit pÅ?Ãkaz â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nelze pÅ?evést \"%s\" z UTF-8"
+msgstr "Nelze pÅ?evést â??%sâ?? z UTF-8"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?Ãkazu..."
+msgstr "Vybrat soubor, který pÅ?ipojit k pÅ?Ãkazuâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
@@ -2676,7 +2683,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazenà jejÃho popisu."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?Ãkaz: \"%s\""
+msgstr "Bude spuÅ¡tÄ?n pÅ?Ãkaz: â??%sâ??"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
@@ -2723,7 +2730,7 @@ msgstr "Spustit v _terminálu"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Spustit se sou_borem..."
+msgstr "Spustit se sou_boremâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2877,15 +2884,15 @@ msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", budou na tlaÄ?Ãtkách ke skrývánà umÃstÄ?ny Å¡ipky. Tento klÃÄ? "
-"má význam jen pokud klÃÄ? enable_buttons je \"true\"."
+"Je-li zapnuto, budou na tlaÄ?Ãtkách ke skrývánà umÃstÄ?ny Å¡ipky. Tento klÃÄ? má "
+"význam jen pokud je klÃÄ? enable_buttons zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude na každou stranu panelu umÃstÄ?no tlaÄ?Ãtko, které může "
+"Je-li zapnuto, bude na každou stranu panelu umÃstÄ?no tlaÄ?Ãtko, které může "
"být použito k pÅ?esunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen "
"tlaÄ?Ãtko."
@@ -2894,7 +2901,7 @@ msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude skrývánà a odkrývánà panelu animované namÃsto toho, aby "
+"Je-li zapnuto, bude skrývánà a odkrývánà panelu animované namÃsto toho, aby "
"se tak stalo okamžitÄ?."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
@@ -2902,22 +2909,22 @@ msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude obrázek na pozadà otoÄ?en, pokud je panel umÃstÄ?n svisle."
+"Je-li zapnuto, bude obrázek na pozadà otoÄ?en, pokud je panel umÃstÄ?n svisle."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na (se zachovánÃm pomÄ?ru stran) "
-"na výšku panelu (je-li vodorovný)."
+"Je-li zapnuto, bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na (se zachovánÃm pomÄ?ru stran) na "
+"výšku panelu (je-li vodorovný)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na na rozmÄ?ry panelu. PomÄ?r stran "
+"Je-li zapnuto, bude velikost obrázku zmÄ?nÄ?na na rozmÄ?ry panelu. PomÄ?r stran "
"obrázku nebude zachován."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
@@ -2926,7 +2933,7 @@ msgid ""
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
+"Je-li zapnuto, bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
"opustà oblast panelu. OpÄ?tovný pÅ?esun kurzoru do tohoto rohu způsobÃ, že se "
"panel znovu objevÃ."
@@ -2937,10 +2944,10 @@ msgid ""
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude panel zabÃrat celou Å¡ÃÅ?ku obrazovky (výšku, pokud je to "
-"vertikálnà panel). V tomto režimu může být panel umÃstÄ?n jen na okraj "
-"obrazovky. Je-li \"false\", bude panel jen tak velký, aby se do nÄ?j veÅ¡ly "
-"jeho applety, spouÅ¡tÄ?Ä?e a tlaÄ?Ãtka."
+"Je-li zapnuto, bude panel zabÃrat celou Å¡ÃÅ?ku obrazovky (výšku, pokud je to "
+"svislý panel). V tomto režimu může být panel umÃstÄ?n jen na okraj obrazovky. "
+"Je-li vypnuto, bude panel jen tak velký, aby se do nÄ?j veÅ¡ly jeho applety, "
+"spouÅ¡tÄ?Ä?e a tlaÄ?Ãtka."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -2949,10 +2956,10 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", jsou klÃÄ?e \"x\" a \"x_right\" ignorovány a panel je umÃstÄ?n "
-"do stÅ?edu osy x obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
-"pozici - tj. zvÄ?tÅ¡Ã se na obou stranách. Je-li \"false\", urÄ?ujà umÃstÄ?nà "
-"panelu klÃÄ?e \"x\" a \"x_right\"."
+"Je-li zapnuto, jsou klÃÄ?e â??xâ?? a â??x_rightâ?? ignorovány a panel je umÃstÄ?n do "
+"stÅ?edu osy x obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
+"pozici â?? tj. zvÄ?tÅ¡Ã se na obou stranách. Je-li vypnuto, urÄ?ujà umÃstÄ?nà "
+"panelu klÃÄ?e â??xâ?? a â??x_rightâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -2961,10 +2968,10 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Je-li \"true\", jsou klÃÄ?e \"y\" a \"y_bottom\" ignorovány a panel je "
-"umÃstÄ?n do stÅ?edu osy y obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na "
-"stejné pozici - tj. zvÄ?tÅ¡Ã se na obou stranách. Je-li \"false\", urÄ?ujà "
-"umÃstÄ?nà panelu klÃÄ?e \"y\" a \"y_bottom\"."
+"Je-li zapnuto, jsou klÃÄ?e â??yâ?? a â??y_bottomâ?? ignorovány a panel je umÃstÄ?n do "
+"stÅ?edu osy y obrazovky. Je-li zmÄ?nÄ?na velikost panelu, zůstane na stejné "
+"pozici â?? tj. zvÄ?tÅ¡Ã se na obou stranách. Je-li vypnuto, urÄ?ujà umÃstÄ?nà "
+"panelu klÃÄ?e â??yâ?? a â??y_bottomâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -3018,8 +3025,8 @@ msgid ""
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"UrÄ?uje poÄ?et milisekund zpoždÄ?nà poté, co kurzor vstoupà do oblasti panelu, "
-"než je panel automaticky obnoven. Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud klÃÄ? "
-"auto_hide je \"true\"."
+"než je panel automaticky obnoven. Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud je klÃÄ? "
+"auto_hide zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -3028,8 +3035,8 @@ msgid ""
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"UrÄ?uje poÄ?et milisekund zpoždÄ?nà poté, co kurzor opustà oblast panelu, než "
-"je panel automaticky skryt. Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud klÃÄ? auto_hide je "
-"\"true\"."
+"je panel automaticky skryt. Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud je klÃÄ? auto_hide "
+"zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -3037,7 +3044,7 @@ msgid ""
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"UrÄ?uje poÄ?et viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. "
-"Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud klÃÄ? auto_hide je \"true\"."
+"Tento klÃÄ? má vliv, jen pokud je klÃÄ? auto_hide zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
@@ -3073,10 +3080,10 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu podél osy x, zaÄ?ÃnajÃcà od pravého okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klÃÄ?e \"x\". Je-li "
-"hodnota vyÅ¡Å¡Ã než \"0\", pak je ignorována hodnota klÃÄ?e \"x\". Tento klÃÄ? "
-"má význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? "
-"ignorován a panel je umÃstÄ?n na okraj obrazovky daný klÃÄ?em orientation."
+"je hodnota â??-1â??, je ignorována a použita bude hodnota klÃÄ?e â??xâ??. Je-li "
+"hodnota vyÅ¡Å¡Ã než â??0â??, pak je ignorována hodnota klÃÄ?e â??xâ??. Tento klÃÄ? má "
+"význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? ignorován "
+"a panel je umÃstÄ?n na okraj obrazovky daný klÃÄ?em â??orientationâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -3086,7 +3093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu podél osy x. Tento klÃÄ? má význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. "
"V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? ignorován a panel je umÃstÄ?n na okraj "
-"obrazovky daný klÃÄ?em orientation."
+"obrazovky daný klÃÄ?em â??orientationâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -3098,10 +3105,10 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu podél osy y, zaÄ?ÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky. Pokud "
-"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klÃÄ?e \"y\". Je-li "
-"hodnota vyÅ¡Å¡Ã než \"0\", pak je ignorována hodnota klÃÄ?e \"y\". Tento klÃÄ? "
-"má význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? "
-"ignorován a panel je umÃstÄ?n na okraj obrazovky daný klÃÄ?em orientation."
+"je hodnota â??-1â??, je ignorována a použita bude hodnota klÃÄ?e â??yâ??. Je-li "
+"hodnota vyÅ¡Å¡Ã než â??0â??, pak je ignorována hodnota klÃÄ?e â??yâ??. Tento klÃÄ? má "
+"význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? ignorován "
+"a panel je umÃstÄ?n na okraj obrazovky daný klÃÄ?em â??orientationâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -3111,7 +3118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu podél osy y. Tento klÃÄ? má význam jen mimo režim rozpÃnánÃ. "
"V režimu rozpÃnánà je tento klÃÄ? ignorován a panel je umÃstÄ?n na okraj "
-"obrazovky daný klÃÄ?em orientation."
+"obrazovky daný klÃÄ?em â??orientationâ??."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -3124,13 +3131,13 @@ msgid ""
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
-"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
-"\". V režimu rozpÃnánà klÃÄ? urÄ?uje, na kterém okraji obrazovky je panel. "
-"Mimo režim rozpÃnánà je rozdÃl mezi \"top\" a \"bottom\" ménÄ? důležitý - "
-"obojà indikuje, že je to vodorovný panel - ale stále dává užiteÄ?nou "
-"nápovÄ?du, jak se majà chovat nÄ?které objekty panelu. NapÅ?Ãklad na panelu "
-"\"top\" bude tlaÄ?Ãtko otevÃrat nabÃdku pod panelem, ale na panelu \"bottom\" "
-"bude nabÃdka otevÅ?ena nad panelem."
+"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou â??topâ?? (nahoÅ?e), â??bottomâ?? (dole), "
+"â??leftâ?? (vlevo), â??rightâ?? (vpravo). V režimu rozpÃnánà klÃÄ? urÄ?uje, na kterém "
+"okraji obrazovky je panel. Mimo režim rozpÃnánà je rozdÃl mezi â??topâ?? a "
+"â??bottomâ?? ménÄ? důležitý â?? obojà indikuje, že je to vodorovný panel - ale "
+"stále dává užiteÄ?nou nápovÄ?du, jak se majà chovat nÄ?které objekty panelu. "
+"NapÅ?Ãklad na panelu â??topâ?? bude tlaÄ?Ãtko otevÃrat nabÃdku pod panelem, ale na "
+"panelu â??bottomâ?? bude nabÃdka otevÅ?ena nad panelem."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -3138,9 +3145,9 @@ msgid ""
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"Rychlost, kterou majà probÃhat animace. Možné hodnoty jsou \"slow\", \"medium"
-"\" a \"fast\". Tento klÃÄ? má vliv jen pokud klÃÄ? enable_animations je \"true"
-"\"."
+"Rychlost, kterou majà probÃhat animace. Možné hodnoty jsou â??slowâ?? (pomalu), "
+"â??mediumâ?? (stÅ?ednÄ? rychle) a â??fastâ?? (rychle). Tento klÃÄ? má vliv jen pokud je "
+"klÃÄ? enable_animations zapnutý."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -3163,9 +3170,9 @@ msgid ""
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
-"Jaký typ pozadà má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou \"gtk\" - "
-"bude použito výchozà pozadà widgetů GTK+, \"color\" - jako barva pozadà bude "
-"použit klÃÄ? color, nebo \"image\" - jako pozadà bude použit obrázek urÄ?ený v "
+"Jaký typ pozadà má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou â??gtkâ?? â?? "
+"bude použito výchozà pozadà widgetů GTK+, â??colorâ?? â?? jako barva pozadà bude "
+"použit klÃÄ? color, nebo â??imageâ?? â?? jako pozadà bude použit obrázek urÄ?ený v "
"klÃÄ?i image."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
@@ -3203,28 +3210,28 @@ msgstr "SouÅ?adnice Y panelu, zaÄ?ÃnajÃcà od spodnÃho okraje obrazovky"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"
+msgstr "Ikona â??%sâ?? nenalezena"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit â??%sâ??"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@@ -3233,7 +3240,7 @@ msgstr "Hledat"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]