[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Jan 2011 14:40:27 +0000 (UTC)
commit ce44fecb484ff1d6ae069446e3296f223b247c87
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jan 14 15:40:12 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 4885 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2398 insertions(+), 2487 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9646722..6dab2f1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-10 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -114,6 +114,12 @@ msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+msgid "Home"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -137,8 +143,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -160,7 +165,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1649
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -218,7 +223,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -301,28 +306,23 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente "
"do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
-msgid "Home"
-msgstr "Cartafol persoal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estabelecer como _fondo de pantalla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -398,15 +398,15 @@ msgstr "Ficheiro existente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3129
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. second row: type combobox
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -522,8 +522,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -1170,36 +1169,42 @@ msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
-msgid "untitled folder"
-msgstr "cartafol sen tÃtulo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Cartafol sen tÃtulo"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
+#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
-msgid "new file"
-msgstr "ficheiro novo"
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Sen tÃtulo %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sen tÃtulo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
@@ -1275,69 +1280,69 @@ msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1346,108 +1351,107 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,51 +1459,51 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1140
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
@@ -1507,172 +1511,6 @@ msgstr "ligazón (danada)"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "A ligazón «%s» está rota."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver ao lixo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» e un ficheiro de texto executábel."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Executar no _Terminal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
-msgid "_Display"
-msgstr "_Mostrar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d separador."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Non é posÃbel buscar polo aplicativo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
-"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
-"o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lanzar de todos os xeitos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Marcar como _confiábel"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
-msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Abrindo «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
-msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
@@ -1725,32 +1563,32 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos"
msgid "Set as default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o aplicativo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
"novo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1758,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -2556,2039 +2394,13 @@ msgstr "Largura do panel lateral"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Preguntar polo autoarrinque"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Explorador de ficheiros"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesÃbeis desde "
-"este computador"
-
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:631
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartafol persoal"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:644 ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
-
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Baleirar _lixo"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Crear l_anzador..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un novo lanzado"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostra unha xanela que lle permite estabelecer o seu patrón ou cor de fondo "
-"de escritorio"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Baleirar lixo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador independente."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d separadores independentes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
-msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patrón:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
-msgid "Examples: "
-msgstr "Exemplos: "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Gardar busca como"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nome da busca:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Carta_fol:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "«%s» seleccionado"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
-msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
-msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
-msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
-msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
-msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Espazo libre: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Espazo libre: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
-msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
-"dos elementos seleccionados como entrada."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. "
-"Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n"
-"\n"
-"Ao executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos "
-"ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un "
-"cartafol que mostre contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún "
-"parámetro.\n"
-"\n"
-"En calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por "
-"Nautilus, as cales deben empregar os scripts:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que "
-"lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os "
-"ficheiros seleccionados\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas "
-"liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con "
-"visualización partida (só para os scripts locais)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas "
-"que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de "
-"visualización divida\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
-"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Non é posÃbel desmontar a localización"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Non é posÃbel expulsar a localización"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Non é posÃbel deter a unidade"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Conectar ao servior %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conectar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nome da ligazón:"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Crear _documento"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir co_n"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Crear _cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ficheiro _baleiro"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir na xanela de navegación"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir un novo _separador"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Outro _aplicativo..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
-"Cortar ou Copiar"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
-"Copiar nun cartafol seleccionado"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Cop_iar a"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "M_ove to"
-msgstr "M_over a"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
-"proporcionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverter a selección"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "C_rear ligazón"
-msgstr[1] "C_rear ligazóns"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
-"visualización"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Conectar a este servidor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monta o volume seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmonta o volume selecionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Extrae o volume seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Deter"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Deter o volume seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar soporte"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Gar_dar búsqueda"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Gardar a búsqueda editada"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
-"Copiar neste cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Move este cartafol ao lixo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Outro panel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 ../src/nautilus-window-menus.c:880
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Escritorio"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
-msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
-msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "De_sbloquear unidade"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Deter unidade multidisco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloquear unidade"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Desbloquear a unidade"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Explorar cartafol"
-msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Explorar nun novo _separador"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Eliminar permanentemente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Abrir con %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
-msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
-msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
-msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
-msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
-msgid "Download location?"
-msgstr "Cal é a localización de descarga?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Facer unha _ligazón"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Non é compatÃbel \"arrastrar e soltar\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"\"Arrastrar e soltar\" só é compatÃbel con sistemas de ficheiros locais."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "texto arrastrado.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
-msgid "dropped data"
-msgstr "datos arrastrados"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Orde"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de %s."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Non é posÃbel atopar «%s». Cicáis porque foi eliminado recentemente."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Non é posÃbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Non é posÃbel mostrar os contidos do cartafol."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "O nome «%s» xa está en uso neste cartafol. Use un nome distinto."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Non hai ningún «%s» neste cartafol. Cicáis porque foi movido ou eliminado?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"O nome «%s» é incorrecto xa que contén o carácter \"/\". Use un nome "
-"distinto."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posÃbel renomear «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Non é posÃbel renomear o elemento."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posÃbel cambiar o grupo de «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Non foi posÃbel cambiar o grupo."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posÃbel cambiar o propietario de «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Non é posÃbel cambiar o propietario."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Non foi posÃbel cambiar os permisos de «%s»: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Non foi posÃbel cambiar os permisos."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Icon View"
-msgstr "Visualización de iconas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _Nome"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-msgid "by _Size"
-msgstr "por _Tamaño"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-msgid "by _Type"
-msgstr "por _Tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "por _Data de modificación"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "por h_ora movido ao lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar elementos"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Redimensionar icona..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Organizar por nome"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
-"superposición"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Disposición compacta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Orde in_verso"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Manter aliñado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
-msgid "By _Name"
-msgstr "Por _nome"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
-msgid "By _Size"
-msgstr "Por _tamaño"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
-msgid "By _Type"
-msgstr "Por _tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Por _data de modificación"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "apuntando a «%s»"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconas"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Compact View"
-msgstr "Visualización compacta"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Compacta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "List View"
-msgstr "Visualización en lista"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s columnas visÃbeis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Columnas visÃbeis..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
-msgid "_List"
-msgstr "_Lista"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nome:"
-msgstr[1] "_Nomes:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propiedades %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "nada"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "no leÃbel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s"
-msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contidos:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "used"
-msgstr "usados"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "free"
-msgstr "libres"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacidade total:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-msgid "Link target:"
-msgstr "Destino da ligazón:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedido:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
-msgid "Free space:"
-msgstr "Espazo libre:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escribir"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecutar"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-msgid "no "
-msgstr "non "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "read"
-msgstr "ler"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "create/delete"
-msgstr "crear/escribir"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "write"
-msgstr "escribir"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-msgid "access"
-msgstr "acceso"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Acceso do cartafol:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
-msgid "File access:"
-msgstr "Acceso do ficheiro:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-msgid "List files only"
-msgstr "Mostrar só os ficheiros"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceso de ficheiros"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ler e escribir"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Bandeiras especiais:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Persistente"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Propietario:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietario:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
-msgid "Execute:"
-msgstr "Executar:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "Others:"
-msgstr "Outros:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permisos do cartafol:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permisos do ficheiro:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-msgid "Text view:"
-msgstr "Visualización de texto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contexto SELinux:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ã?ltimo cambio:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos de «%s»."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage files on your computer and network locations"
+msgstr "Xestiona os ficheiros no seu computador e na rede"
#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
@@ -4722,9 +2534,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ten calquera dúbida, prema Cancelar."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4753,13 +2569,13 @@ msgstr "<b>_Nome</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcaores"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Imprimir pero non abrir o URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4769,35 +2585,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Engadir montaxe conexión ao servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con acceso por usuario)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -4805,91 +2621,284 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel cargar a lista de métodos compatÃbeis polo servidor.\n"
"Comprobe a súa instalación de gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel abrir o cartafol «%s» en «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Non é posÃbel encontrar o servidor en «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
msgid "Try Again"
msgstr "Ténteo de novo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Comprobe a súa información de usuario."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a un servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
msgid "Server Details"
msgstr "Información do servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
msgid "Share:"
msgstr "Compartir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
msgid "User Details"
msgstr "Información do usuario"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de dominio:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8640
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Baleirar _lixo"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crear l_anzador..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea un novo lanzado"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostra unha xanela que lle permite estabelecer o seu patrón ou cor de fondo "
+"de escritorio"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Baleirar lixo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver os contidos de %s."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Non é posÃbel atopar «%s». Cicáis porque foi eliminado recentemente."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Non é posÃbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Non é posÃbel mostrar os contidos do cartafol."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar o grupo de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar o grupo."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar o propietario de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Non é posÃbel cambiar o propietario."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar os permisos de «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Non foi posÃbel cambiar os permisos."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "O nome «%s» xa está en uso neste cartafol. Use un nome distinto."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Non hai ningún «%s» neste cartafol. Cicáis porque foi movido ou eliminado?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"O nome «%s» é incorrecto xa que contén o carácter \"/\". Use un nome "
+"distinto."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posÃbel renomear «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Non é posÃbel renomear o elemento."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
@@ -5082,6 +3091,13 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+msgid "Compact View"
+msgstr "Visualización compacta"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _número de elementos:"
@@ -5106,10 +3122,24 @@ msgstr "Preferencias de xestión de ficheiro"
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluÃr unha orde Eliminar que omita o Lixo"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+msgid "Icon View"
+msgstr "Visualización de iconas"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1703 ../src/nautilus-list-view.c:3176
+msgid "List View"
+msgstr "Visualización en lista"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr "Só os ficheiros locais"
@@ -5202,6 +3232,194 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _Nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _Tamaño"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "por _Tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "por _Data de modificación"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "por h_ora movido ao lixo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganizar elementos"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Redimensionar icona..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organizar por nome"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
+"superposición"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Disposición compacta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Orde in_verso"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Manter aliñado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _nome"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por _tamaño"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por _tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por _data de modificación"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Por _hora movido ao lixo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "apuntando a «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconas"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compacta"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
+
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cámara"
@@ -5297,6 +3515,56 @@ msgstr "cargando..."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s columnas visÃbeis"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2375
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2429
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Columnas visÃbeis..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2430
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3178
+msgid "_List"
+msgstr "_Lista"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3179
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3180
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3181
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
@@ -5308,6 +3576,13 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Desexa ver %d localización?"
msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
+
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
@@ -5316,6 +3591,153 @@ msgstr "Abrir localización"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "A ligazón «%s» está rota."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver ao lixo"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» e un ficheiro de texto executábel."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar no _Terminal"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d separador."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Non é posÃbel buscar polo aplicativo"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
+"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
+"o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Lanzar de todos os xeitos"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Marcar como _confiábel"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6161
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Abrindo «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
+
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
@@ -5331,205 +3753,205 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move o separador actual á dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "S_how Search"
msgstr "M_ostrar a busca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Show search"
msgstr "Mostrar a busca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
@@ -5537,90 +3959,90 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbore"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ã?rbore como a barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
msgid "Back history"
msgstr "Atrás no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
msgid "_View As"
msgstr "_Ver como"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
@@ -5629,101 +4051,501 @@ msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:305
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:506 ../src/nautilus-places-sidebar.c:531
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Explorar os contidos da rede"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2529
+#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Deter"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquear a unidade"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-view.c:7905
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidade"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1771 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non é posÃbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2086
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2258
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non é posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2359
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non é posÃbel deter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2450 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2458 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir un novo _separador"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2465 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2515 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar soporte"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:514
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:653
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nome:"
+msgstr[1] "_Nomes:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:850
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:858
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedades %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1398
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1816
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2150
+msgid "nothing"
+msgstr "nada"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2152
+msgid "unreadable"
+msgstr "no leÃbel"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s"
+msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2188
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contidos:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2956
+msgid "used"
+msgstr "usados"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2961
+msgid "free"
+msgstr "libres"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2963
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacidade total:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3051
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3119
+msgid "Link target:"
+msgstr "Destino da ligazón:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3144
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3153
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedido:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3166
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espazo libre:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3581
+msgid "_Read"
+msgstr "_Ler"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
+msgid "no "
+msgstr "non "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+msgid "read"
+msgstr "ler"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+msgid "write"
+msgstr "escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+msgid "access"
+msgstr "acceso"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3927
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Acceso do cartafol:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+msgid "File access:"
+msgstr "Acceso do ficheiro:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949
+msgid "List files only"
+msgstr "Mostrar só os ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceso de ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só lectura"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ler e escribir"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Bandeiras especiais:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Persistente"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4333
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4345
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4354
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Execute:"
+msgstr "Executar:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4373
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permisos do cartafol:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4386
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permisos do ficheiro:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4397
+msgid "Text view:"
+msgstr "Visualización de texto:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contexto SELinux:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4575
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Ã?ltimo cambio:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos de «%s»."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4831
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5140
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando a xanela de propiedades."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5422
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
+
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
@@ -5821,55 +4643,1103 @@ msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#: ../src/nautilus-window.c:148
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "P_echar todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Crear novo _cartafol"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Rede de veciños"
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador independente."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d separadores independentes."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
+msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1551
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1569
+msgid "Examples: "
+msgstr "Exemplos: "
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1690
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Gardar busca como"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1710
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nome da busca:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Carta_fol:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1729
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» seleccionado"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
+msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
+msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
+msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
+msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
+msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Espazo libre: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Espazo libre: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
+msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5687
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5689
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
+"dos elementos seleccionados como entrada."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts. "
+"Seleccionando un script desde o menú executarase o mesmo.\n"
+"\n"
+"Ao executar un script desde un cartafol local, pasaránselle os nomes dos "
+"ficheiros seleccionados. Ao executalo desde un cartafol remoto (p.ex. un "
+"cartafol que mostre contido web ou de ftp) non se lle pasarán ningún "
+"parámetro.\n"
+"\n"
+"En calquera caso as seguintes variábeis de sistema serán estabelecidas por "
+"Nautilus, as cales deben empregar os scripts:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camiños delimitadas por novas liñas que "
+"lista os ficheiros seleccionados (só se o script é local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas que lista os "
+"ficheiros seleccionados\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI que define a localización actual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas por novas "
+"liñas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con "
+"visualización partida (só para os scripts locais)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liñas "
+"que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de "
+"visualización divida\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
+"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
+msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
+msgstr[1] ""
+"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6192
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Non é posÃbel desmontar a localización"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Non é posÃbel expulsar a localización"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Non é posÃbel deter a unidade"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Conectar ao servior %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nome da ligazón:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Crear novo _documento"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir co_n"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Documento _baleiro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir na xanela de navegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Outro _aplicativo..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
+"Cortar ou Copiar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
+"Copiar nun cartafol seleccionado"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Cop_iar a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_over a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
+"proporcionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverter a selección"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "C_rear ligazón"
+msgstr[1] "C_rear ligazóns"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
+"visualización"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Conectar a este servidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monta o volume seleccionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmonta o volume selecionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Extrae o volume seleccionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Deter o volume seleccionado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Gar_dar búsqueda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Gardar a búsqueda editada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
+"Copiar neste cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Move este cartafol ao lixo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Outro panel"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Escritorio"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
+msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
+msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
+msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
+msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "De_sbloquear unidade"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Deter a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deter unidade multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7960
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Explorar cartafol"
+msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Explorar nun novo _separador"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eliminar permanentemente"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8245
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Abrir con %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
+msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
+msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
+msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
+msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8569
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Cal é a localización de descarga?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Facer unha _ligazón"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Non é compatÃbel \"arrastrar e soltar\"."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"\"Arrastrar e soltar\" só é compatÃbel con sistemas de ficheiros locais."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "texto arrastrado.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "datos arrastrados"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -5882,55 +5752,55 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcar para localización non existente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización "
"distinta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Non é posÃbel mostrar a localización con este visor."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel atopar «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non é posÃbel montar a localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -5939,19 +5809,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s» xa que non é posÃbel atopar o equipo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
"correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5960,11 +5830,11 @@ msgstr ""
"Erro: %s\n"
"Seleccione outra visualización e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir á localización especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5976,7 +5846,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa "
"elección) calquera versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5988,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"A UN PROP�SITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis "
"información."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5998,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"non é asÃ, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6006,7 +5876,7 @@ msgstr ""
"Nautilus permÃtelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
"computador como en liña."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
@@ -6014,7 +5884,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -6025,203 +5895,211 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sitio web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer o último cambio de texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesÃbeis desde "
+"este computador"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -6309,6 +6187,39 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxarÃa instantánea..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantánea..."
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "ficheiro novo"
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Explorador de ficheiros"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir cartafol"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Cartafol persoal"
+
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Ficheiro _baleiro"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatar"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
+
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Cartafol persoal de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]