[brasero] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Jan 2011 15:20:29 +0000 (UTC)
commit d650a17d74dfe1a83776011a3272099d1aed5df0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jan 14 16:20:16 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 717 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 32c1369..30899da 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero-master-po-gl-6740\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-13 01:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -26,48 +26,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../src/brasero-search.c:241
-#, c-format
-msgid "Results %iâ??%i (out of %i)"
-msgstr "Resultados %iâ??%i (de %i)"
-
-#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
-msgid "No results"
-msgstr "Sen resultados"
-
-#: ../src/brasero-search.c:414
-msgid "Error querying for keywords."
-msgstr "Produciuse un erro ao consultar polas palabras chave."
-
-#: ../src/brasero-search.c:867
-msgid "Previous Results"
-msgstr "Resultados anteriores"
-
-#: ../src/brasero-search.c:888
-msgid "Next Results"
-msgstr "Seguintes resultados"
-
-#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2350
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2378
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
-#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
-#: ../src/brasero-search-entry.c:503 ../src/brasero-search-entry.c:563
-#: ../src/brasero-search-entry.c:625 ../src/brasero-file-chooser.c:350
-#: ../src/brasero-project.c:2213
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../src/brasero-search.c:1045
-msgid "Number of results displayed"
-msgstr "Número de resultados que se mostran"
-
#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
msgstr "Abrir o proxecto especificado"
@@ -231,17 +189,17 @@ msgstr "\"%s\" é unha ligazón simbólica que apunta a outro programa"
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o ficheiro \"%s\""
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Copiando a pista de son %02d"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Preparándose para copiar o disco de son"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Copiar pistas desde o CD de son con toda a información asociada"
@@ -417,7 +375,7 @@ msgstr "Analizando os ficheiros"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1267
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
#, c-format
@@ -488,7 +446,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear o elemento %s"
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
@@ -504,7 +462,7 @@ msgid "An internal error occurred"
msgstr "Produciuse un erro interno"
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Só se pode verificar unha pista de cada vez"
@@ -522,174 +480,178 @@ msgstr "Non foi posÃbel identificar o formato de imaxe de disco"
msgid "Please set it manually"
msgstr "Configúreo manualmente"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
+msgid "Brasero notification"
+msgstr "Notificación de Brasero"
+
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:173
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% feito)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:195
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
msgid "Creating Image"
msgstr "Creando a imaxe"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning DVD"
msgstr "Gravando o DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1129
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying DVD"
msgstr "Copiando o DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:210
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning CD"
msgstr "Gravando o CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying CD"
msgstr "Copiando o CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1153
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
msgid "Burning Disc"
msgstr "Gravando o disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:224
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
msgid "Copying Disc"
msgstr "Copiando o disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Creando a imaxe"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulación de gravación de DVD de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Gravando un DVD de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulación de gravación de DVD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Gravando un DVD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulación de gravación de imaxe a DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Gravando a imaxe no DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Copiando un DVD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulación de gravación de (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Gravando un (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:313
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:366
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulación de gravación de CD de son"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:368
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Gravando un CD de son"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulación de gravación de CD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:325
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
msgid "Burning data CD"
msgstr "Gravando un CD de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulación de copia de CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulación de gravación de imaxe a CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Gravando a imaxe no CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulación de gravación dun disco de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:358
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
msgid "Burning video disc"
msgstr "Gravando un disco de vÃdeo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:376
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulación de gravación dun disco de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
msgid "Burning data disc"
msgstr "Gravando un disco de datos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulación de copia dun disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:388
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Copiando disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:396
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulación de gravación de imaxe a disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:398
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Gravando a imaxe no disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:503
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Substitúa o disco por un disco regravábel que conteña datos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:505
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Substitúa o disco por un disco que conteña datos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:509
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Insira un disco regravábel que conteña datos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:511
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Insira un disco que conteña datos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:526
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -698,20 +660,20 @@ msgstr ""
"Substitúa o disco por un CD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo "
"libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Substitúa o disco por un CD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Insira un CD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:536
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Insira un CD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -719,20 +681,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Substitúa o disco cun DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Substitúa o disco cun DVD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Insira un DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Insira un DVD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -741,23 +703,23 @@ msgstr ""
"Substitúa o disco por un CD ou DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de "
"espazo libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:564
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:567
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -765,68 +727,68 @@ msgstr ""
"Creouse unha imaxe de disco no seu disco rÃxido.\n"
"A gravación comezará tan pronto como sexa inserido un disco regravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"Comezará unha proba de integridade de datos tan pronto como o disco sexa "
"inserido."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:600
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Insira novamente o disco na gravadora de CD/DVD."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" está ocupado."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Asegúrese de que outro aplicativo non o está usando"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Non hai ningún disco en \"%s\"."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "O disco en \"%s\" non é compatÃbel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "O disco en \"%s\" non é regravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:620
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "O disco en \"%s\" está baleiro."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "O disco en \"%s\" non é gravábel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:628
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñÃbel no disco en \"%s\"."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "� necesario recargar o disco que está en \"%s\"."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Expulse o disco e cárgueo de novo."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
@@ -834,11 +796,11 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear un ficheiro para a localización especificada para os "
"ficheiros temporais"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Non foi posÃbel crear a imaxe na localización especificada"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -846,53 +808,53 @@ msgstr ""
"Quere especificar outra localización para esta sesión ou tentalo de novo coa "
"localización actual?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Pode querer liberar un pouco espazo no disco e tentalo de novo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:703
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Manter a localización actual"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
msgid "_Change Location"
msgstr "_Cambiar a localización"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
msgid "Location for Image File"
msgstr "Localización para o ficheiro de imaxe"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Localización para os ficheiros temporais"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:843
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1092
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Substitúa o disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar o disco actual?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:885
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "O disco que está no dispositivo contén datos."
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Borrar o disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -900,24 +862,24 @@ msgstr ""
"Se os importa poderá velos e usalos logo de que a selección actual de "
"ficheiros se grave."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Se non, serán invisÃbeis (aÃnda que se poderán ler)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:905
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Hai ficheiros xa gravados neste disco. GustarÃalle importalos?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "_Import"
msgstr "I_mportar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:908
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
msgid "Only _Append"
msgstr "Só _engadir"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -925,38 +887,38 @@ msgstr ""
"Os discos de son CD-RW poden non reproducirse correctamente en reprodutores "
"antigos de CD e os CD de texto non se escribirán."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:944
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Quere continuar de todos os modos?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:925
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros de son a un CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 ../src/brasero-data-disc.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:943
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"Os discos de son CD-RW poden non reproducirse correctamente en reprodutores "
"antigos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Non se recomenda gravar ficheiros de son nun disco regravábel."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Expulse o disco desde \"%s\" de forma manual."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -964,19 +926,19 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel extraer o disco porque necesita saÃr da operación actual para "
"continuar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1090
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Desexa cambiar o disco e continuar?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1091
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Non é posÃbel borrar o disco inserido."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1100
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Quere continuar coa compatibilidade total con Windows desactivada?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
msgid ""
@@ -985,94 +947,95 @@ msgstr ""
"Algúns ficheiros non teñen un nome apropiado para un CD totalmente "
"compatÃbel con Windows."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
msgid "The simulation was successful."
msgstr "A simulación terminou correctamente."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1331
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "A verdadeira gravación do disco comezará en 10 segundos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1334
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
msgid "Burn _Now"
msgstr "Gravar a_gora"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
msgid "Save Current Session"
msgstr "Gardar a sesión actual"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706 ../src/brasero-app.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
msgid "Error while burning."
msgstr "Produciuse un erro ao gravar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1714
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
msgid "_Save Log"
msgstr "_Gardar o rexistro"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1747
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "O DVD de vÃdeo gravouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "O (S)VCD gravouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "O CD de son gravouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1755
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
msgid "Image successfully created"
msgstr "A imaxe creouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "O DVD copiouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
msgid "CD successfully copied"
msgstr "O CD copiouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "A imaxe do DVD creouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1768
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "A imaxe do CD creouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "A imaxe gravouse correctamente no DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1776
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "A imaxe gravouse correctamente no CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "O DVD de datos gravouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "O CD de datos gravouse correctamente"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "A copia #%i foi gravada correctamente."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1080,27 +1043,27 @@ msgstr ""
"Se insire un novo disco escrivÃbel crearáse unha nova copia. Se non quere "
"gravar outra copia, prema \"Cancelar\"."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1924
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Facer _máis copias"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1933
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crear unha portada"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2094
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Faltan algúns ficheiros para gravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2101
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Faltan algúns vÃdeos por gravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2105
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Faltan algunhas cancións para gravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2146
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
@@ -1110,32 +1073,32 @@ msgstr "Faltan algunhas cancións para gravar"
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñÃbel no disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2411
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Está seguro de que quere saÃr?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "A interrupción do proceso pode provocar que o disco sexa inservÃbel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2418
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Continuar a gravación"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2425
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Cancelar a gravación"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Insira un CD ou DVD gravábel se non quere gravar nun ficheiro de imaxe."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
msgid "Create _Image"
msgstr "Crear a _imaxe"
@@ -1149,15 +1112,15 @@ msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Facer _varias copias"
#. Translators: This is a verb, an action
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
msgid "_Burn"
msgstr "_Gravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Gra_var varias copias"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Quere gravar a selección de ficheiros en varios soportes?"
@@ -1168,23 +1131,23 @@ msgstr ""
"O tamaño do proxecto é longo de máis para o disco, aÃnda coa opción de "
"gravar superando o lÃmite (overburn)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "Gra_var varios discos"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Grava a selección de ficheiros en varios soportes"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Seleccione outro CD ou DVD ou insira un novo."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Non se gravará a información da pista (artista, tÃtulo, ...) no disco."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Isto non é compatÃbel co backend de gravación activo actual."
@@ -1197,7 +1160,7 @@ msgstr "Engada ficheiros."
msgid "Please add songs."
msgstr "Engada cancións."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Non hai cancións para gravar no disco"
@@ -1239,16 +1202,16 @@ msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
-#: ../src/brasero-project.c:1435
+#: ../src/brasero-project.c:1441
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr ""
"Ningún dos aplicativos nin das bibliotecas requiridas están instaladas."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD compatÃbel."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Quere gravar superando o lÃmite de capacidade indicado polo disco?"
@@ -1267,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"opción de gravación superando o lÃmite (overburn).\n"
"NOTA: Esta opción pode provocar fallos."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
msgid "_Overburn"
msgstr "S_obregravar"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Gravar superando a capacidade indicada polo disco"
@@ -1299,7 +1262,7 @@ msgstr "Seleccione un disco en que gravar"
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configuración da gravación de disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
msgid "Video Options"
msgstr "Opcións de vÃdeo"
@@ -1349,27 +1312,27 @@ msgstr "Seleccione o disco para copiar"
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (aplicativo)"
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (biblioteca)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (engadido de Gstreamer)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
-#: ../src/brasero-project.c:1429
+#: ../src/brasero-project.c:1435
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Instale o seguinte manualmente e probe outra vez:"
@@ -1438,7 +1401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instale os seguintes aplicativos e bibliotecas manualmente e probe de novo:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Non foi posÃbel localizar un formato para a imaxe temporal"
@@ -1650,7 +1613,7 @@ msgid "Cdrdao image"
msgstr "Imaxe CDRDAO"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
-#: ../src/brasero-project.c:1493
+#: ../src/brasero-project.c:1499
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propiedades de %s"
@@ -1740,6 +1703,12 @@ msgstr "Prema aquà para seleccionar unha _imaxe de disco"
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Seleccionar os ficheiro de imaxe de disco"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
@@ -1950,55 +1919,55 @@ msgstr "Escalado"
msgid "Background Properties"
msgstr "Propiedades do fondo"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Propiedades do fo_ndo"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
msgid "Background properties"
msgstr "Propiedades do fondo"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
msgid "Align right"
msgstr "Aliñar á dereita"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
msgid "Align left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
msgid "Font family and size"
msgstr "Tipo de fonte e tamaño"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
msgid "_Text Color"
msgstr "Cor do _texto"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor de portadas"
@@ -2352,58 +2321,58 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non é posÃbel pasar o URI do documento a unha entrada de escritorio "
"'Type=Link'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
@@ -2451,7 +2420,7 @@ msgstr "Icona do soporte"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2238
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
@@ -2605,7 +2574,7 @@ msgid "Error while loading the project"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
-#: ../src/brasero-project.c:1266
+#: ../src/brasero-project.c:1272
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Engada ficheiros ao proxecto."
@@ -3113,7 +3082,7 @@ msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a lista de reprodución \"%s\"."
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
+#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
@@ -3183,50 +3152,6 @@ msgstr "_Desactivar todos"
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opcións para o engadido %s"
-#: ../src/brasero-search-entry.c:173
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:260
-msgid "In _text documents"
-msgstr "En documentos de _texto"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:275
-msgid "In _pictures"
-msgstr "En _imaxes"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:290
-msgid "In _music"
-msgstr "En _música"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:305
-msgid "In _videos"
-msgstr "En _vÃdeos"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:322
-msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
-msgstr "Escriba os contrasinais ou seleccione 'Todos os ficheiros' no menú"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:326
-msgid "Select if you want to search among image files only"
-msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de imaxe"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:328
-msgid "Select if you want to search among video files only"
-msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de vÃdeo"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:330
-msgid "Select if you want to search among audio files only"
-msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de son"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:332
-msgid "Select if you want to search among your text documents only"
-msgstr "Elixa se quere buscar só en documentos de texto"
-
-#: ../src/brasero-search-entry.c:334
-msgid "Click to start the search"
-msgstr "Prema para comezar a busca"
-
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
@@ -3553,19 +3478,27 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "Renaming mode"
msgstr "Modo para renomear"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
@@ -3641,7 +3574,7 @@ msgid "_Remove Files"
msgstr "Elimina_r ficheiros"
#. Translators: "empty" is a verb here
-#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
+#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Baleirar o proxecto"
@@ -3649,7 +3582,7 @@ msgstr "_Baleirar o proxecto"
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Eliminar todos os ficheiros do proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
+#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
msgid "_Burnâ?¦"
msgstr "_Gravar..."
@@ -3657,7 +3590,7 @@ msgstr "_Gravar..."
msgid "Burn the disc"
msgstr "Gravar o disco"
-#: ../src/brasero-project.c:687
+#: ../src/brasero-project.c:693
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
@@ -3665,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"Para engadir ficheiros a este proxecto prema no botón \"Engadir\" ou "
"arrastre ficheiros a esta área"
-#: ../src/brasero-project.c:689
+#: ../src/brasero-project.c:695
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
@@ -3673,18 +3606,18 @@ msgstr ""
"Para eliminar ficheiros seleccióneos e logo prema no botón \"Eliminar\" ou "
"prema a tecla \"Suprimir\" do teclado."
-#: ../src/brasero-project.c:796
+#: ../src/brasero-project.c:802
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Tamaño estimado do proxecto: %s"
-#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
+#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco, aÃnda coa opción de "
"gravar superando o lÃmite (overburn)."
-#: ../src/brasero-project.c:969
+#: ../src/brasero-project.c:975
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
@@ -3698,60 +3631,60 @@ msgstr ""
"iso precisan da opción de gravación superando o lÃmite (overburn).\n"
"NOTA: Esta opción pode provocar fallos."
-#: ../src/brasero-project.c:1088
+#: ../src/brasero-project.c:1094
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Comezar a gravar o contido da selección"
-#: ../src/brasero-project.c:1257
+#: ../src/brasero-project.c:1263
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Engada cancións ao proxecto."
-#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
+#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Está seguro de que quere crear un novo proxecto e rexeitar o actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:1899
+#: ../src/brasero-project.c:1905
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderanse todos os cambios feitos."
-#: ../src/brasero-project.c:1902
+#: ../src/brasero-project.c:1908
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../src/brasero-project.c:1910
+#: ../src/brasero-project.c:1916
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
"Desexa buscar rexeitar a selección de ficheiros e engadilos ao novo proxecto?"
-#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
+#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderase a selección de ficheiros."
-#: ../src/brasero-project.c:1917
+#: ../src/brasero-project.c:1923
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Rexeitar a selección de ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:1921
+#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Manter selección de ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:1936
+#: ../src/brasero-project.c:1942
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Rexeitar o proxecto"
-#: ../src/brasero-project.c:2176
+#: ../src/brasero-project.c:2182
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"
-#: ../src/brasero-project.c:2289
+#: ../src/brasero-project.c:2295
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Está seguro de que quere baleirar o proxecto actual?"
-#: ../src/brasero-project.c:2294
+#: ../src/brasero-project.c:2300
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
@@ -3761,110 +3694,110 @@ msgstr ""
"tanto, todo o traballo se perderá. Note que os ficheiros non se suprimirán "
"da súa propia localización, só non aparecerán listados aquÃ."
-#: ../src/brasero-project.c:2351
+#: ../src/brasero-project.c:2357
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/brasero-project.c:2362
+#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
+#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2431
+#: ../src/brasero-project.c:2437
#, c-format
msgid "Brasero â?? %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero â?? %s (disco de datos)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2434
+#: ../src/brasero-project.c:2440
#, c-format
msgid "Brasero â?? %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero â?? %s (disco de son)"
#. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2437
+#: ../src/brasero-project.c:2443
#, c-format
msgid "Brasero â?? %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero â?? %s (disco de vÃdeo)"
-#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
+#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "O seu proxecto non se gardou."
-#: ../src/brasero-project.c:2621
+#: ../src/brasero-project.c:2627
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do proxecto actual antes de pechar?"
-#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
+#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non os garda, os seus cambios perderanse permanentemente."
-#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
-#: ../src/brasero-project.c:2918
+#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
+#: ../src/brasero-project.c:2924
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "P_echar sen gardar"
-#: ../src/brasero-project.c:2718
+#: ../src/brasero-project.c:2724
msgid "Save Current Project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../src/brasero-project.c:2736
+#: ../src/brasero-project.c:2742
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Gardar o proxecto como un proxecto de son do Brasero"
-#: ../src/brasero-project.c:2737
+#: ../src/brasero-project.c:2743
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de texto plano"
-#: ../src/brasero-project.c:2741
+#: ../src/brasero-project.c:2747
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución PLS"
-#: ../src/brasero-project.c:2742
+#: ../src/brasero-project.c:2748
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución M3U"
-#: ../src/brasero-project.c:2743
+#: ../src/brasero-project.c:2749
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución XSPF"
-#: ../src/brasero-project.c:2744
+#: ../src/brasero-project.c:2750
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución M3U"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:99
+#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor de _portadas"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:100
+#: ../src/brasero-project-manager.c:96
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Deseñar e imprimir portadas para CDs"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:101
+#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
msgstr "_Novo proxecto"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:102
+#: ../src/brasero-project-manager.c:98
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un novo proxecto"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:103
+#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
msgstr "_Baleirar o proxecto"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:104
+#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "PermÃtelle elixir o seu novo proxecto"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:105
+#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Novo proxecto de _son"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:106
+#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
@@ -3872,11 +3805,11 @@ msgstr ""
"Cree un CD tradicional de son que se poida reproducir en computadores e "
"equipos estéreo"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:107
+#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "Novo proxecto de _datos"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
@@ -3885,20 +3818,20 @@ msgstr ""
"Cree un CD ou un DVD que conteña calquera tipo de datos e que só se poida "
"ler nun computador"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:109
+#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "Novo proxecto de _vÃdeo"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Crear un DVD de vÃdeo ou un SVCD lexÃbel en reprodutores para TV"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:111
+#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Discâ?¦"
msgstr "Copiar o _disco..."
-#: ../src/brasero-project-manager.c:112
+#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
@@ -3907,48 +3840,48 @@ msgstr ""
"Crear unha copia 1:1 dun CD de son ou un CD/DVD de datos no seu disco rÃxido "
"ou noutro CD/DVD"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:113
+#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Imageâ?¦"
msgstr "Gra_var a imaxe..."
-#: ../src/brasero-project-manager.c:114
+#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Gravar unha imaxe de CD ou DVD nun disco"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:116
+#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/brasero-project-manager.c:117
+#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Open a project"
msgstr "Abrir un proxecto"
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
-#: ../src/brasero-project-manager.c:263
+#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "Seleccionouse %d ficheiro (%s)"
msgstr[1] "Seleccionáronse %d ficheiros (%s)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:274
+#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d ficheiro é compatÃbel (%s)"
msgstr[1] "%d ficheiros son compatÃbeis (%s)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:280
+#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "pódese engadir %d ficheiro (%s)"
msgstr[1] "pódense engadir %d ficheiros seleccionados (%s)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:291
+#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
@@ -3956,58 +3889,54 @@ msgstr[0] "Non é posÃbel engadir ningún ficheiro (seleccionouse %i ficheiro)"
msgstr[1] ""
"Non é posÃbel engadir ningún ficheiro (seleccionáronse %i ficheiros)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:297
+#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Ningún ficheiro é compatÃbel (seleccionouse %i ficheiro)"
msgstr[1] "Ningún dos ficheiros son compatÃbeis (seleccionáronse %i ficheiros)"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
+#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:594
+#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero â?? New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero â?? Novo proxecto de disco de son"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:608
+#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero â?? New Data Disc Project"
msgstr "Brasero â?? Novo proxecto de disco de datos"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:622
+#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero â?? New Video Disc Project"
msgstr "Brasero â?? Novo proxecto de disco de vÃdeo"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:632
+#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero â?? New Image File"
msgstr "Brasero â?? Novo ficheiro de imaxe"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:647
+#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero â?? Disc Copy"
msgstr "Brasero â?? Copiar disco"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:731
+#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:834
+#: ../src/brasero-project-manager.c:830
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:838
+#: ../src/brasero-project-manager.c:834
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:889
+#: ../src/brasero-project-manager.c:885
msgid "Browse the file system"
msgstr "Explorar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/brasero-project-manager.c:912
-msgid "Search files using keywords"
-msgstr "Procurar ficheiros por medio de palabras chave"
-
-#: ../src/brasero-project-manager.c:932
+#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Mostrar as listas de reprodución e o contido"
@@ -5042,6 +4971,60 @@ msgstr "Converte calquera vÃdeo a un formato axeitado para DVD de vÃdeo"
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Crea imaxes de disco axeitadas para os SVCD"
+#~ msgid "Results %iâ??%i (out of %i)"
+#~ msgstr "Resultados %iâ??%i (de %i)"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Sen resultados"
+
+#~ msgid "Error querying for keywords."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar polas palabras chave."
+
+#~ msgid "Previous Results"
+#~ msgstr "Resultados anteriores"
+
+#~ msgid "Next Results"
+#~ msgstr "Seguintes resultados"
+
+#~ msgid "Number of results displayed"
+#~ msgstr "Número de resultados que se mostran"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "In _text documents"
+#~ msgstr "En documentos de _texto"
+
+#~ msgid "In _pictures"
+#~ msgstr "En _imaxes"
+
+#~ msgid "In _music"
+#~ msgstr "En _música"
+
+#~ msgid "In _videos"
+#~ msgstr "En _vÃdeos"
+
+#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
+#~ msgstr "Escriba os contrasinais ou seleccione 'Todos os ficheiros' no menú"
+
+#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
+#~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de imaxe"
+
+#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
+#~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
+#~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de son"
+
+#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
+#~ msgstr "Elixa se quere buscar só en documentos de texto"
+
+#~ msgid "Click to start the search"
+#~ msgstr "Prema para comezar a busca"
+
+#~ msgid "Search files using keywords"
+#~ msgstr "Procurar ficheiros por medio de palabras chave"
+
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
#~ msgstr "Cancelar a gravación en curso"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]