[gnome-applets] Updated Slovenian translation



commit c26ab5f7263acd6a2cf37db5df114f91e2ef329a
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 15 21:06:53 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1202 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 602 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4a55761..2416e10 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -13,73 +13,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-15 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Možnosti dostopnosti _tipkovnice"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta stanja AccessX"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Pokaži stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskoÄ?eni spremenilniki"
 
@@ -87,20 +34,20 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskoÄ?eni spremenilniki"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:106
+#: ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../mixer/applet.c:1466
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nejc Novak <nejc novak guest arnes si>\n"
@@ -108,103 +55,147 @@ msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med zagonom pregledovalnika pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Odpri pogovorno okno možnosti tipkovnice"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Možnosti dostopnosti _tipkovnice"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241
+#: ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144
+#: ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
+#: ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151
+#: ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147
+#: ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
+#: ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154
+#: ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472
-#: ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468
+#: ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985
-#: ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128
-#: ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981
+#: ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986
-#: ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982
+#: ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "RazÅ¡iritev XKB ni omogoÄ?ena"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Napaka: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Pokaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Nadzornik stanja baterije"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta stanja AccessX"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat tovarna"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Pokaži stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
+#: ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
+#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistem je prikljuÄ?en v elektriÄ?no omrežje"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistem  je prikljuÄ?en na baterijo"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaja neznano Ä?asa (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ä?as do napolnjenosti ni znan (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -213,7 +204,7 @@ msgstr[1] "preostaja Å¡e %d minuta (%d%%)"
 msgstr[2] "preostajata Å¡e %d minuti (%d%%)"
 msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d minute (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -222,7 +213,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d minuta do polnosti (%d%%)"
 msgstr[2] "Å¡e %d minuti do polnosti (%d%%)"
 msgstr[3] "Å¡e %d minute do polnosti (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -231,7 +222,7 @@ msgstr[1] "preostaja Å¡e %d ura (%d%%)"
 msgstr[2] "preostajata Å¡e %d uri (%d%%)"
 msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d ure (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -242,13 +233,13 @@ msgstr[3] "Å¡e %d ure do polnosti (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -256,8 +247,8 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373
+#: ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -267,32 +258,32 @@ msgstr[3] "minute"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "Do polnosti Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Nadzornik stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Baterija je sedaj povsem napolnjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Opomnik baterije"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Na voljo je Å¡e %d%% delovanja baterije."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -304,7 +295,7 @@ msgstr[3] "Ostale so Å¡e %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -317,7 +308,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -329,50 +320,61 @@ msgstr ""
 " â?¢ prikljuÄ?ite raÄ?unalnik na elektriÄ?no omrežje ali\n"
 " â?¢ shranite odprte dokumente in izklopite raÄ?unalnik."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Baterija je skoraj prazna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Ni baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Stanje baterije ni znano"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
+#: ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:242
+#: ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "S pripomoÄ?kom si je mogoÄ?e ogledati stanje baterije prenosnika."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Zaledje HAL je omogoÄ?eno."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogoÄ?eno"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Nadzornik stanja baterije"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
 msgstr "(prikaži eno sliko za stanje in napetost)"
@@ -512,11 +514,15 @@ msgstr "Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Opozori, ko bo zaÄ?elo zmanjkovati Ä?asa, namesto pri nizkih odstotkih napetosti."
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat tovarna"
+
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "odstotki"
 
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr "odstotki"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "preostanek minut"
 
@@ -540,23 +546,7 @@ msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena."
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Baterija je skoraj prazna"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta znakov"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta za izbiro znakov"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Vstavi znake"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Palete, ki so na voljo"
 
@@ -564,24 +554,36 @@ msgstr "Palete, ki so na voljo"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vstavi \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vstavi poseben znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Vstavi poseben znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr "Aplet Gnome pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU."
 
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta znakov"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Vstavi znake"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Znaki prikazani ob zagonu apleta"
@@ -591,7 +593,7 @@ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OPUÅ Ä?ENO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Seznam razpoložljivih palet"
 
@@ -603,76 +605,70 @@ msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo razpoložljive palete."
 msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene."
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta za izbiro znakov"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Vnos palete"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Spremeni paleto z dodajanjem ali odstranjevanjem znakov"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Dodaj paleto"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Uredi paleto"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Seznam palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Palete:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "Dodaj gumb"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kliknite za dodajanje nove palete"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "Gumb za urejanje"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknite za urejanje izbrane palete"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "Gumb za brisanje"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kliknite za brisanje izbrane palete"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Možnosti palete znakov"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
 msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
@@ -729,12 +725,22 @@ msgstr "_Videz:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Nadzorovana CPE:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Orodje pokaže trenutno frekvenco procesorja."
 
@@ -778,24 +784,6 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Priklopnik pogonov"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta priklopa pogonov"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:342
 #: ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
@@ -805,43 +793,52 @@ msgstr "(priklopljeno)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ni priklopljeno)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti '%s'"
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati upravljalnika datotek Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Predvajaj DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Predvajaj CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Odpri %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Odklopi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Priklopi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Izvrzi %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje pogonov."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:164
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Priklopnik pogonov"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Ä?asovni zamik preverjanja stanja priklopa"
@@ -850,26 +847,30 @@ msgstr "Ä?asovni zamik preverjanja stanja priklopa"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Ä?as v sekundah med posodabljanjem stanja"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Par oÄ?i za vaÅ¡ Gnome pult"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta priklopa pogonov"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417
-#: ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Gnome oÄ?i"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta Gnome oÄ?i"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav"
 
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "SmeÅ¡ne oÄ?i za GNOME pult. OÄ?i sledijo kazalki miÅ¡ke."
 
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:348
+#: ../geyes/geyes.c:379
+#: ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Gnome oÄ?i"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "OÄ?i, ki vedno sledijo kazalki miÅ¡ke."
 
@@ -877,6 +878,14 @@ msgstr "OÄ?i, ki vedno sledijo kazalki miÅ¡ke."
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Imenik v katerem se nahaja tema"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Par oÄ?i za vaÅ¡ Gnome pult"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta Gnome oÄ?i"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati apleta Gnome oÄ?i."
@@ -885,15 +894,15 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati apleta Gnome oÄ?i."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Prišlo je do usodne napake med poskusom nalaganja teme."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Možnosti Gnome oÄ?i"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izbor teme:"
 
@@ -1532,50 +1541,38 @@ msgstr "Ukrajinska Sun razporeditev"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Vietnamska Sun razporeditev"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta Gweather"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vremensko poroÄ?ilo"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska napoved"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
 msgid "Updating..."
 msgstr "Posodabljanje ..."
 
@@ -1594,91 +1591,91 @@ msgstr "Posodabljanje ..."
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "City:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Last update:"
 msgstr "Zadnja posodobitev:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Razmere:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Sky:"
 msgstr "Nebo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Feels like:"
 msgstr "ObÄ?uti se kot:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosenje:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativna vlažnost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 msgid "Wind:"
 msgstr "Veter:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pritisk:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Vidljivost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "SonÄ?ni vzhod:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 msgid "Sunset:"
 msgstr "SonÄ?ni zahod:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Trenutne razmere"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Vremenska napoved"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Poglej podrobnosti napovedi"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
 msgid "Forecast"
 msgstr "Napoved"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarska slika"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "ObiÅ¡Ä?i _Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "ObiÅ¡Ä?i spletiÅ¡Ä?e Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Kliknite za vstop na spletiÅ¡Ä?e Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Napoved za to mesto trenutno ni na voljo."
 
@@ -1707,16 +1704,16 @@ msgstr "Vnos naslova"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Vnesite naslov URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
 msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr "Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hroÅ¡Ä?a."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Možnosti vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 
@@ -1724,159 +1721,171 @@ msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Enota tTemperature:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904
+#: ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinova lestvica"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celzijeva lestvica"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheitova lestvica"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "mph"
 msgstr "milj/uro"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 msgid "knots"
 msgstr "vozlov"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufortova lestvica"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Enota za tlak:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Enota _vidljivosti v okolju:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
 msgid "meters"
 msgstr "metri"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
 msgid "miles"
 msgstr "milje"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "VkljuÄ?i _radarsko sliko"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "Update"
 msgstr "Posodobi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
 msgid "minutes"
 msgstr "minut(o)"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
 msgid "Display"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Izberi mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Najdi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta Gweather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi"
+
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
@@ -1887,7 +1896,7 @@ msgstr "Investiranje"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Sledite investiranemu denarju."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
@@ -1939,101 +1948,118 @@ msgstr "6 mesecev"
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "_Samodejno osveži"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Prejmi preglednico preko <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Prejmi razpredelnico preko <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "PotenÄ?no povpreÄ?je gibanja:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "FinanÄ?ni grafikon"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Kazalniki:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Maximum"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Moving average: "
 msgstr "PovpreÄ?je gibanja:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Prekrivanja:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 msgid "Splits"
 msgstr "Razdelitev"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
 msgid "Volumes"
 msgstr "Nosilci"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "_Slog grafikonov:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "_Options"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Ticker simbol:"
 
@@ -2062,15 +2088,15 @@ msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Ni vnesenih podrobnosti o delnicah</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Trenutno ni na voljo podrobnosti navedbe cene delnic</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
 msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
 msgstr "S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je se je sesul. Poskusite znova kasneje."
 
@@ -2085,37 +2111,37 @@ msgstr "Odpiranje grafikona"
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:238
 msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Preglednica je prejeta."
+msgstr "Razpredelnica je prejeta."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:240
 msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Preglednice ni mogoÄ?e prejeti."
+msgstr "Razpredelnice ni mogoÄ?e prejeti."
 
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Aplet investiranja"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Amount"
 msgstr "KoliÄ?ina"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Menjalni teÄ?aj"
 
@@ -2123,20 +2149,21 @@ msgstr "Menjalni teÄ?aj"
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "S programom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave s spletiÅ¡Ä?em Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:163
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Posodobljeno na %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "PovpreÄ?na sprememba vrednosti: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Trenutni prirast vrednosti: %s %s (%s)"
@@ -2177,20 +2204,7 @@ msgstr "Deskbar (prej Mini-Commander)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-upravljalnik"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta mini-upravljalnik"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
 msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na GNOME pult. OmogoÄ?a dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
 
@@ -2277,7 +2291,7 @@ msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Ukaz:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
@@ -2335,7 +2349,7 @@ msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../multiload/properties.c:524
 msgid "pixels"
 msgstr "toÄ?k"
 
@@ -2443,36 +2457,49 @@ msgstr "Å irina"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Å irina apleta"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Brskalnik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Kliknite ta gumb za zagon brskalnika"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Kliknite ta gumb za seznam predhodnih ukazov"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ukazna vrstica je bila skrbniÅ¡ko onemogoÄ?ena"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Aplet Mini-upravljalnik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ta aplet doda na pult ukazno vrstico"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-upravljalnik"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Tovarna apleta mini-upravljalnik"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Navesti je treba vzorec"
@@ -2497,46 +2524,40 @@ msgstr "Vzorec"
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Aplet glasnosti"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Nadzor glasnosti"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Nemo"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:383
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Odpri nadzornik glasnosti"
 
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Aplet glasnosti"
+#: ../mixer/applet.c:397
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Nemo"
 
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:563
 msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvoÄ?na kartica ni pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:567
 msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr "Upravljalnik glasnosti je mogoÄ?e odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
 
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Zagon upravljalnika glasnosti je spodletel: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1202
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: nemo"
@@ -2545,21 +2566,21 @@ msgstr "%s: nemo"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1208
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1457
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravljalnik glasnosti za GNOME pult."
 
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1458
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10."
 
@@ -2597,82 +2618,78 @@ msgstr "Možnosti upravljalnika glasnosti"
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Izberite napravo in sled za nadzor."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "OmogoÄ?anje in nadzor modemske omrežne povezave (dial-up)"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Nadzornik modema"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Nadzornik modema"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Povezava je omogoÄ?ena, vendar ni mogoÄ?e dobiti podatkov o Ä?asa trajanja povezave"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Trajanje povezave: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ni povezave"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
 msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
 msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
 msgstr "Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogoÄ?ene velike Ä?rke \"caps lock\""
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Ali želite vzpostaviti povezavo?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Ali se želite prekiniti povezavo?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Povezava"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati orodja za nastavljanje omrežja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
 msgstr "Preverite namestitev zahtevane programske opreme in dovoljenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplet za omogoÄ?anje in nadzor modemske povezave v splet."
 
@@ -2692,61 +2709,56 @@ msgstr "Geslo:"
 msgid "Root password required"
 msgstr "Zahtevano je skrbniško geslo"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Kazalnik obremenjenosti sistema"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Nadzornik sistema"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Odpri nadzornika sistema"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "OmogoÄ?anje in nadzor modemske omrežne povezave (dial-up)"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
 msgstr "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoÄ?a prikaz grafov delovanje CPE, pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Zaženi sistemski nadzor"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:255
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:257
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280
+#: ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnilnik"
 
-#: ../multiload/main.c:259
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282
+#: ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../multiload/main.c:261
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284
+#: ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Izmenjevalni razdelek"
 
-#: ../multiload/main.c:263
-#: ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "PovpreÄ?na obremenitev"
 
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2757,13 +2769,13 @@ msgstr ""
 "%u%% v uporabi programov\n"
 "%u%% v uporabi predpomnilnika"
 
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "PovpreÄ?no nalaganje sistema je %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2774,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "Sprejemanje %s\n"
 "Pošiljanje %s"
 
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2795,26 +2807,35 @@ msgstr[3] ""
 "%s:\n"
 "%u%% v uporabi"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Obremenjenost CPE"
 
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Zasedenost pomnilnika"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Obremenjenost omrežja"
 
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Zasedenost izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Obremenjenost diska"
 
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Odpri nadzornika sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Nadzornik sistema"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Ä?as posodabljanja apleta v milisekundah"
@@ -2944,138 +2965,142 @@ msgstr "Opisna datoteka namizja za nadzor sistema"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Kazalnik obremenjenosti sistema"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Nadzorovani viri"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesor"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "Po_mnilnik"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Omrežje"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Zasedenost izmenjevalnega prostora"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "_Obremenjenost"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Trdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Å irina nadzornika sistema:"
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Višina nadzornika sistema:"
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:"
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Uporabnik"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istem"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Ocena prednostni delovanja"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "_V/I-Ä?akanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Nedejavno"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Souporaba"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Medpomnilniki"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Predpomnjeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "P_rosto"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Vhodno"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Izhodno"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Krajevno"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Ozadje"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Porabljeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "P_rosto"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Obremenjenost"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "Po_vpreÄ?je"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Trdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Branje"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Pisanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Možnosti nadzornika sistema"
 
@@ -3095,6 +3120,10 @@ msgstr "Opozori me, ko prispe nova pošta"
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 msgstr "Nadzor poÅ¡te (opuÅ¡Ä?eno)"
 
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
 msgstr "Upravljalnik glasnosti (opuÅ¡Ä?eno)"
@@ -3123,31 +3152,31 @@ msgstr "Kazalnik tipkovnice (opuÅ¡Ä?eno)"
 msgid "Keyboard layout indicator"
 msgstr "Kazalnik razporeda tipkovnice"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Nadzornik dohodne pošte"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD Predvajalnik"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Indikator tipkovnice"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Nekateri predmeti pulta niso veÄ? na voljo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
 msgstr "Eden ali veÄ? predmetov pulta (apleti) v namizju Gnome niso veÄ? na voljo."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Navedeni predmeti bodo iz nastavitev odstranjeni:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "To sporoÄ?ilo ne bo veÄ? prikazano."
 
@@ -3159,42 +3188,25 @@ msgstr "Tomboy (prej Stickynotes)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (pregledna nadgradnja apleta Stickynotes)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Lepljive opombe"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Tovarna apleta lepljivih opomb"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Skrij opombe"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Izbriši opombe"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Za_kleni opombe"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
 msgid "This note is locked."
 msgstr "To sporoÄ?ilce je zaklenjeno."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "To sporoÄ?ilce je odklenjeno."
 
@@ -3362,6 +3374,11 @@ msgstr "_Pisava:"
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_Zakleni sporoÄ?ilce"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Postavi sporoÄ?ilca na vse delovne povrÅ¡ine"
@@ -3474,7 +3491,19 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Skrij opombe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Izbriši opombe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Za_kleni opombe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3483,33 +3512,33 @@ msgstr[1] "%d sporoÄ?ilce"
 msgstr[2] "%d sporoÄ?ilci"
 msgstr[3] "%d sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Pokaži lepljiva sporoÄ?ilca"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Lepljiva sporoÄ?ilca za namizje GNOME"
 
 # To je v opisu indikatorja ...
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Upravljajte s smetmi"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Izprazni smeti"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Odpri smeti"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3518,11 +3547,11 @@ msgstr[1] "V smeteh je %d predmet"
 msgstr[2] "V smeteh sta %d predmeta"
 msgstr[3] "V smeteh so %d predmeti"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3531,43 +3560,43 @@ msgstr ""
 "Napaka ob oživljanju programa Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
 msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vaÅ¡em pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Izbriši takoj?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Aplet Smeti"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Odstranjevanje: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
 msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete je mogoÄ?e izbrisati tudi posamiÄ?no."
 
@@ -3577,98 +3606,71 @@ msgstr "Praznjenje smeti"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
-msgstr "Od: "
+msgstr "Od:"
 
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti '%s'"
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti _tipkovnice"
-
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "_Vstavki"
-
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Pokaži trenutni _razpored"
-
 #~ msgid "_Groups"
 #~ msgstr "_Skupine"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Tovarna apletov tipkovnice"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
-
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""
-
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Razpored tipk"
-
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>Barve</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Velikost</b>"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zahtevano je skrbniško geslo</span>"
-
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Lastnosti</b>"
-
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Praznjenje smeti</b></big>"
-
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "Uporabljen je Gstreamer razliÄ?ice 0.8."
-
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
-
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva za dejavnost mreže PLIP"
-
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva za dejavnost mreže SLIP"
-
 #~ msgid "_SLIP"
 #~ msgstr "_SLIP"
-
 #~ msgid "PL_IP"
 #~ msgstr "PL_IP"
-
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
-
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "_Ostalo"
-
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Odpri"
-
 #~ msgid "(not connected)"
 #~ msgstr "(ni povezave)"
-
 #~ msgid "Mount Error"
 #~ msgstr "Napaka med priklapljanjem"
-
 #~ msgid "Unmount Error"
 #~ msgstr "Napaka med odklapljanjem"
-
 #~ msgid "Eject Error"
 #~ msgstr "Napaka med izmetavanjem"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Napaka"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]