[gnome-utils] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 16 Jan 2011 12:05:40 +0000 (UTC)
commit 57870b39b545705769f7b403331c171c878946f2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jan 16 13:06:51 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1fde264..5edf50e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-29 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-10 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1024,54 +1025,54 @@ msgstr "Sólo local"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Indica si el contexto usa sólo los diccionarios locales o no"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Recarga la lista de bases de datos disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Limpia la lista de bases de datos disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Error al buscar la definición"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Ya se está haciendo otra búsqueda "
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Por favor, espere a que la búsqueda actual termine."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Error al obtener la definición"
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "La descripción de esta fuente de diccionarios"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "La base de datos predeterminada para esta fuente de diccionarios"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "El mecanismo de transporte usado por esta fuente de diccionario"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
@@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "La fuente de diccionario no tiene nombre"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "La fuente de diccionario «%s» tiene un transporte inválido «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Recargar la lista de fuentes disponibles"
@@ -1195,27 +1196,27 @@ msgstr "Fuentes"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Se encontraron fuentes de diccionario"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Limpia la lista de palabras similares"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "El objeto GDictContext usado para obtener la definición de la palabra"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "La base de datos usar para consultar el GDictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "La estrategia usada para consultar el GDictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Recarga la lista de estrategias disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Limpia la lista de estrategias disponibles"
@@ -3065,23 +3066,31 @@ msgstr "Visor de archivos de sucesos"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Vea o monitorice los archivos de sucesos del sistema"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Altura de la ventana principal en pÃxeles"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Lista de archivos guardados"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Lista de filtros de expresiones regulares guardados"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Archivo de sucesos que abrir al iniciar"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Archivos de sucesos que abrir al iniciar"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa usada para mostrar el registro"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3089,12 +3098,12 @@ msgstr ""
"Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea "
"una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica la altura en pÃxeles de la ventana principal del visor de sucesos."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3103,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo de su sistema "
"operativo."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3112,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"registro de sucesos en la vista del árbol principal. Lo predeterminado es "
"tomar el tamaño de la tipografÃa predeterminado del terminal."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr ""
"Especifica la anchura de la ventana principal del visor de sucesos en "
"pÃxeles."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Anchura de la ventana principal en pÃxeles"
@@ -3146,7 +3155,7 @@ msgstr "Resaltar"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "Expresión _regular:"
-#: ../logview/logview-app.c:374
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
@@ -3414,7 +3423,6 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFIÌ?A ARCHIVO-DE-SALIDA"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
-#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
@@ -3423,17 +3431,14 @@ msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308
-#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "TamanÌ?o:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-#| msgid "Version: "
msgid "Version:"
msgstr "VersioÌ?n:"
@@ -3442,7 +3447,6 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360
-#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "DescripcioÌ?n:"
@@ -3464,95 +3468,79 @@ msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalar tipografiÌ?a"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografiÌ?as"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Preview this document"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Vista previa de las tipografiÌ?as"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as OpenType se "
-"miniaturizaraÌ?n."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as OpenType se "
+#~ "miniaturizaraÌ?n."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as PFC se miniaturizaraÌ?n."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as PFC se "
+#~ "miniaturizaraÌ?n."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as TrueType se "
-"miniaturizaraÌ?n."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as TrueType se "
+#~ "miniaturizaraÌ?n."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as Type1 se "
-"miniaturizaraÌ?n."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estaÌ? establecido a «true», entonces las tipografiÌ?as Type1 se "
+#~ "miniaturizaraÌ?n."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas "
-"de las tipografiÌ?as OpenType."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografiÌ?as OpenType."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas "
-"de las tipografiÌ?as PCF."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografiÌ?as PCF."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas "
-"de las tipografiÌ?as TrueType."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografiÌ?as TrueType."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas "
-"de las tipografiÌ?as Type1."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografiÌ?as Type1."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as OpenType"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as OpenType"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as PCF"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as PCF"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as TrueType"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as TrueType"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as Type1"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografiÌ?as Type1"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as OpenType"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as OpenType"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as PCF"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as PCF"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as TrueType"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as TrueType"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as Type1"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografiÌ?as Type1"
#~ msgid "Chart currently active"
#~ msgstr "Gráfico actualmente activo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]