[eog] Updated Basque language



commit edda3a87ea4e7c33044378a35177d6847b7f0d09
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Jan 21 00:11:10 2011 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  646 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ba08115..45726bf 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:10+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
 
@@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Birkargatu irudia"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Birkargatu uneko irudia"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Data egoera-barran."
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Irudiaren data erakusten du leihoaren egoera-barran."
 
@@ -263,7 +263,8 @@ msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
 msgid "Background"
 msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Background Color"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Irudia _aldatzeko: "
 msgid "seconds"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -340,24 +341,28 @@ msgstr ""
 "erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
 "0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktibatu pluginak"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientazio automatikoa"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -367,11 +372,15 @@ msgstr ""
 "COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans_color gakoak zehazten du "
 "kolorearen balioa."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Estrapolatu irudia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -384,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
 "du."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -394,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
 "zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -407,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
 "bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -415,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
 "gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -425,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
 "ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -433,19 +442,19 @@ msgstr ""
 "FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
 "tiratuko hasieran."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
 "Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
 "goian, 3 eskuinean."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolatu irudia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -454,35 +463,35 @@ msgstr ""
 "Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
 "Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren tresna-barra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -491,7 +500,17 @@ msgstr ""
 "Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
 "color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
+"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
+"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -504,23 +523,23 @@ msgstr ""
 "du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
 "bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Gardentasunaren kolorea"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Gardentasun-adierazlea"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -528,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
 "argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -540,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
 "izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -548,29 +567,32 @@ msgstr ""
 "Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
 "izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
 "propioa eduki behar duen edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgstr ""
+"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
 
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
 
@@ -578,40 +600,42 @@ msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Fitxategi-formatua ezezaguna da edo ez dago onartuta"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -619,27 +643,27 @@ msgstr ""
 "GNOMEren Begiak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu fitxategi-"
 "izenean oinarrituz"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Saiatu bestelako luzapen batekin, adib. '.png' edo '.jpg'."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
 msgid "All Images"
 msgstr "Irudi denak"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -657,42 +681,42 @@ msgstr "Gorde irudia"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ireki karpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
 
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Huts egin du eraldatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ez da irudirik kargatu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
@@ -742,12 +766,12 @@ msgid "Value"
 msgstr "Balioa"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %Y %B %d"
 
@@ -755,17 +779,17 @@ msgstr "%a, %Y %B %d"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Saiatu berriro"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Ezin izan da '%s' kargatu."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Ez da irudirik aurkitu '%s'(e)n."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Emandako kokalekuak ez du irudirik."
 
@@ -894,12 +918,12 @@ msgstr "honelaxe"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kapturatua: "
 
@@ -922,25 +946,20 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:832
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %% %i"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixel  %s    %% %i"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:831
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ezkutatu"
-
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:1150
+#: ../src/eog-window.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -949,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
 "Nahi duzu berriro kargatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1305
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
@@ -959,17 +978,17 @@ msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1455
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1808
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -978,68 +997,39 @@ msgstr ""
 "Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2471
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2474
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Berrasieratu lehenetsira"
 
-#: ../src/eog-window.c:2840
+#: ../src/eog-window.c:2560
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2843
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2847
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2851
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2864
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "GNOMEren begia"
 
-#: ../src/eog-window.c:2867
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
 
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr "Errorea itxuraren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
+
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2993
+#: ../src/eog-window.c:2708
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:2724
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1048,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
 "Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3116
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Irudia lokalean gordetzen..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3196
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1061,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Ziur zaude \"%s\"\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1070,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
 "kentzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3204
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1085,7 +1075,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3209
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1093,429 +1083,473 @@ msgstr ""
 "Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
 "ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3228
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Image"
 msgstr "I_rudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3649
 msgid "Close window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "T_resna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3652
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editatu aplikazioaren tresna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aplikazio honen laguntza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "About this application"
 msgstr "Aplikazio honi buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Irudi-bilduma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3934
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3673
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Aldatu irudi-bildumaren panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Albo-panela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Albo-panelaren ikusgaitasuna aldatzen du uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gorde aldaketak unean hautatutako irudietan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ireki _honekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ireki hautatutako irudia beste aplikazio batekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gorde _honela..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gorde hautatutako irudiak beste izenarekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Inprimatu hautatutako irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Erakutsi hautatutako irudiaren propietateak eta metadatuak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desegin irudiaren azken aldaketa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Irauli _horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Irauli _bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Biratu e_skuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Biratu e_zkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Bota hautatutako irudia zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Handiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Txikiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3985
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Egokiena"
-
-#: ../src/eog-window.c:3988
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Doitu irudia leihora"
-
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Egokiena"
+
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Doitu irudia leihora"
+
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Aurreko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3757
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Hurrengo irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3760
+msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Aurreneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Azkeneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3766
+msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Ausazko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo ausazko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Hasi irudien diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Right"
 msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Left"
 msgstr "Ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "In"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Fit"
 msgstr "Doitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Gallery"
 msgstr "Bilduma"
 
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Bota"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugina"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Konfiguratu"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktibatu"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "A_ktibatu denak"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desaktibatu denak"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "P_lugin aktiboak:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Pluginari buruz"
+#: ../src/eog-window.c:4227
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Editatu uneko irudia %s erabiliz"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfiguratu plugina"
+#: ../src/eog-window.c:4229
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Editatu irudia"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailearen begia"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ireki pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desgaitu irudi-bilduma"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ireki diapositiba-erakusketa moduan"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Hasi instantzia berri bat (aurrez dagoena berrerabili ordez)"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
+#~ msgctxt "MessageArea"
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Ezkutatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
+#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Bilduma"
+
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Bota"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugina"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Konfiguratu"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Aktibatu"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "A_ktibatu denak"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desaktibatu denak"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "P_lugin aktiboak:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Pluginari buruz"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfiguratu plugina"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]