[eog] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Basque language
- Date: Thu, 20 Jan 2011 23:03:03 +0000 (UTC)
commit edda3a87ea4e7c33044378a35177d6847b7f0d09
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Jan 21 00:11:10 2011 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 340 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ba08115..45726bf 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Erakutsi '_%s'"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
@@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktibatu pantaila osoaren modua klik bikoitza eginez"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Birkargatu irudia"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Birkargatu uneko irudia"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data egoera-barran."
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Irudiaren data erakusten du leihoaren egoera-barran."
@@ -263,7 +263,8 @@ msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa:"
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Irudia _aldatzeko: "
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -340,24 +341,28 @@ msgstr ""
"erakutsiko den zehazten du, hurrengo irudia automatikoki erakutsi aurretik. "
"0 balioak bistaratze automatikoa desgaitzen du."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktibatu pluginak"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Baimendu zooma %100 baino handiagoa izatea hasieran"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientazio automatikoa"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Itxi leiho nagusia aldaketa gordetzeko galdetu gabe."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Atzerapena segundotan, hurrengo irudia erakutsi aurretik"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -367,11 +372,15 @@ msgstr ""
"COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans_color gakoak zehazten du "
"kolorearen balioa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Kanpoko programa irudiak editatzean erabiltzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Estrapolatu irudia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -384,7 +393,7 @@ msgstr ""
"argazkien karpeta ez bada konfiguratu, uneko laneko direktorioa erakutsiko "
"du."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -394,7 +403,7 @@ msgstr ""
"zakarrontzira botatzean. Hala ere, irudietariko batzuk ezin badira "
"zakarrontzira bota, horren ordez ezabatu egin behar al diren galdetuko du."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -407,7 +416,7 @@ msgstr ""
"ordenagailuetan, adib. 'sareko ordenagailu' edo netbook-etan. Desaktibatzen "
"bada, trepeta \"Metadatuak\" orrialdean kapsulatuko dira."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -415,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Gardentasunaren gakoak COLOR balioa badu, gako honek zehaztuko du "
"gardentasuna adierazteko erabiliko den kolorea."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -425,7 +434,7 @@ msgstr ""
"ezarritako kolorea erabiliko da irudiaren atzeko area betetzeko. Aukera hau "
"ez bada ezartzen, uneko GTK+ gaiak zehaztuko du kolore betegarria."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -433,19 +442,19 @@ msgstr ""
"FALSE balioarekin ezartzen bada, irudi txikiak ez dira pantaila bete arte "
"tiratuko hasieran."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"Irudi-bildumaren panelaren posizioa. Balioak: 0 behean, 1 ezkerrean, 2 "
"goian, 3 eskuinean."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolatu irudia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -454,35 +463,35 @@ msgstr ""
"Plugin aktiboen zerrenda. Ez dauka plugin aktiboen \"Kokalekua\" datua. "
"Ikus .eog-plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Kokalekua\" jakiteko."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Begiztatu irudi-sekuentzia bitartez"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren paneleko korritze-botoiak."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu irudi-bildumaren panela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren albo-panela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren egoera-barra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu leihoaren tresna-barra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -491,7 +500,17 @@ msgstr ""
"Irudiaren atzeko area betetzeko erabiliko den kolorea. 'use-background-"
"color' gakoa ez bada ezartzen, aktibo dagoen GTK+ gaiak zehaztuko du kolorea."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren mahaigaineko fitxategi-izena (\".desktop\" barne) irudiak "
+"editatzean erabiltzeko (Tresna-barrako \"Editatu irudia\" botoian klik "
+"egitean). Ezarri kate huts gisa eginbide hau desgaitzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -504,23 +523,23 @@ msgstr ""
"du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Gardentasunaren kolorea"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Gardentasun-adierazlea"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bota irudiak zakarrontzira galdetu gabe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore pertsonalizatua"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -528,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Irudirik ez bada kargatu, fitxategi-aukeratzaileak erabiltzailearen "
"argazkien karpeta erakutsi behar duen edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Irudi-bildumaren panela tamainaz alda daitekeen edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -540,7 +559,7 @@ msgstr ""
"Irudia zooma handiagotzean estrapolatu behar den ala ez. Kalitatea lausoagoa "
"izango da, baina estrapolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -548,29 +567,32 @@ msgstr ""
"Irudia zooma txikiagotzean interpolatu behar den ala ez. Kalitatea hobea "
"izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
"propioa eduki behar duen edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgstr ""
+"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
@@ -578,40 +600,42 @@ msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Fitxategi-formatua ezezaguna da edo ez dago onartuta"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -619,27 +643,27 @@ msgstr ""
"GNOMEren Begiak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu fitxategi-"
"izenean oinarrituz"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Saiatu bestelako luzapen batekin, adib. '.png' edo '.jpg'."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -657,42 +681,42 @@ msgstr "Gorde irudia"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ireki karpeta"
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Huts egin du eraldatzean."
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ez da irudirik kargatu."
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
@@ -742,12 +766,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %Y %B %d %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %Y %B %d"
@@ -755,17 +779,17 @@ msgstr "%a, %Y %B %d"
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' kargatu."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ez da irudirik aurkitu '%s'(e)n."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Emandako kokalekuak ez du irudirik."
@@ -894,12 +918,12 @@ msgstr "honelaxe"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Kapturatua: "
@@ -922,25 +946,20 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:832
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pixel %s %% %i"
msgstr[1] "%i Ã? %i pixel %s %% %i"
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ezkutatu"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:1150
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -949,7 +968,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
"Nahi duzu berriro kargatzea?"
-#: ../src/eog-window.c:1305
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
@@ -959,17 +978,17 @@ msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1455
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1808
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -978,68 +997,39 @@ msgstr ""
"Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Berrasieratu lehenetsira"
-#: ../src/eog-window.c:2840
+#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-#: ../src/eog-window.c:2843
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2847
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2851
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2864
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOMEren begia"
-#: ../src/eog-window.c:2867
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
+#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr "Errorea itxuraren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2993
+#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1048,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
"Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Irudia lokalean gordetzen..."
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1061,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Ziur zaude \"%s\"\n"
"zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1070,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
"kentzea?"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1085,7 +1075,7 @@ msgstr[1] ""
"Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
"zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1093,429 +1083,473 @@ msgstr ""
"Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
"ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
-#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Bota _zakarrontzira"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
-#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "I_rudia"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "T_resna-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editatu aplikazioaren tresna-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "Aplikazio honen laguntza"
-#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3933
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Irudi-bilduma"
-#: ../src/eog-window.c:3934
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3673
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Aldatu irudi-bildumaren panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Albo-panela"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Albo-panelaren ikusgaitasuna aldatzen du uneko leihoan"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gorde aldaketak unean hautatutako irudietan"
-#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Ireki _honekin"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ireki hautatutako irudia beste aplikazio batekin"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gorde _honela..."
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gorde hautatutako irudiak beste izenarekin"
-#: ../src/eog-window.c:3951
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Inprimatu..."
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Inprimatu hautatutako irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Erakutsi hautatutako irudiaren propietateak eta metadatuak"
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desegin irudiaren azken aldaketa"
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Irauli _horizontalki"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Irauli _bertikalki"
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Biratu e_skuinera"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Biratu e_zkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Bota hautatutako irudia zakarrontzira"
-#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Handiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Handiagotu irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Txikiagotu irudia"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../src/eog-window.c:3985
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Egokiena"
-
-#: ../src/eog-window.c:3988
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Doitu irudia leihora"
-
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoan"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:3750
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Egokiena"
+
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Doitu irudia leihora"
+
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Aurreko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:4015
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3757
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Hurrengo irudia"
-#: ../src/eog-window.c:4018
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3760
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
-#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Aurreneko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:4021
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3763
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Azkeneko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:4024
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3766
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "_Ausazko irudia"
-#: ../src/eog-window.c:4027
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Joan bildumaren hurrengo ausazko irudira"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Hasi irudien diapositiba-aurkezpena"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
-#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "Handiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Doitu"
-#: ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Gallery"
msgstr "Bilduma"
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Bota"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugina"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Konfiguratu"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktibatu"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "A_ktibatu denak"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desaktibatu denak"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "P_lugin aktiboak:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Pluginari buruz"
+#: ../src/eog-window.c:4227
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Editatu uneko irudia %s erabiliz"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfiguratu plugina"
+#: ../src/eog-window.c:4229
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Editatu irudia"
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOMEren irudi-ikustailearen begia"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ireki pantaila osoko moduan"
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desgaitu irudi-bilduma"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ireki diapositiba-erakusketa moduan"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Hasi instantzia berri bat (aurrez dagoena berrerabili ordez)"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
+#~ msgctxt "MessageArea"
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Ezkutatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
+#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Bilduma"
+
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Bota"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugina"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Konfiguratu"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Aktibatu"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "A_ktibatu denak"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desaktibatu denak"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "P_lugin aktiboak:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Pluginari buruz"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfiguratu plugina"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]