[gnome-session] Updated Catalan translation
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Catalan translation
- Date: Sat, 22 Jan 2011 12:35:05 +0000 (UTC)
commit 2c68cb5597e9f7243492852a6b7e811de173d3c1
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sat Jan 22 13:34:55 2011 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 266 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1dc532d..269de3c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,16 +4,17 @@
# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 23:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-22 13:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:35+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,19 +24,19 @@ msgstr ""
msgid "Select Command"
msgstr "Selecciona una ordre"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Afegeix un programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Edita el programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "L'ordre d'inici no és và lida"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Icona"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:797
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Sense nom"
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
@@ -71,7 +72,11 @@ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -79,105 +84,11 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Aquesta sessió us entra al GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessió predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
-"una sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-"cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/session/"
-"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
-"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un d'aquests "
-"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
-"afegir automà ticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Indicador de sortida"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Components necessaris de la sessió"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Desa les sessions"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
-"interaccionar amb els fitxers desats."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
-"inactiva."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
-"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
-"d'estat, el rellotge, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de tÃtol i els "
-"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres"
-
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -306,24 +217,24 @@ msgstr ""
"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n"
"(%s ha sortit amb l'estat %d)"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid "A program is still running:"
msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -331,35 +242,35 @@ msgstr ""
"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
"possible que perdeu les dades no desades."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Surt de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Atura temporalment de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Atura de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reinicia de totes maneres"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -414,11 +325,11 @@ msgstr "_Reinicia"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1235 ../gnome-session/gsm-manager.c:1955
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."
@@ -442,23 +353,23 @@ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris està ndard d'inici automà tic"
-#: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sessió que s'utilitzarà "
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
@@ -508,6 +419,92 @@ msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
+#~ msgid "Classic GNOME"
+#~ msgstr "GNOME clà ssic"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de finestres"
+
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Sessió predeterminada"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
+#~ "una sessió."
+
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament."
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
+#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
+#~ "session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de "
+#~ "les aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un "
+#~ "d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi "
+#~ "tornarà a afegir automà ticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Indicador de sortida"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Quadre"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Components necessaris de la sessió"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Desa les sessions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
+#~ "interaccionar amb els fitxers desats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
+#~ "inactiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
+#~ "pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
+#~ "d'estat, el rellotge, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de tÃtol i els "
+#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la "
+#~ "mida."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
+
#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
@@ -735,8 +732,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: "
+#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del GNOME. "
#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error "
@@ -759,10 +756,10 @@ msgstr ""
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
-#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME funcioni "
-#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
-#~ "suprimir aquest fitxer."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». "
+#~ "Aquest fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME "
+#~ "funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de "
+#~ "fallades i suprimir aquest fitxer."
#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
@@ -1090,8 +1087,5 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La vostra sessió del GNOME terminarà després de tancar aquest dià leg."
-#~ msgid "Session Chooser"
-#~ msgstr "Selector de sessions"
-
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]