[nautilus] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Esperanto translation
- Date: Sat, 22 Jan 2011 21:15:54 +0000 (UTC)
commit 0b4bb326cae5d8df888192f4c763211dff9e7f97
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sat Jan 22 22:15:40 2011 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 9270 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 4418 insertions(+), 4852 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 128469b..a893bec 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -8,17 +8,18 @@
# Guillaume SAVATON <llumeao gmail com>, 2007.
# Aisano <>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 23:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-22 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,396 +27,31 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 14:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "LanÄ?ante %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata lanÄ?parametro: %d"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "NelanÄ?ebla ero"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ElÅ?alti konekton al la seancoadministrilo"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Apero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Blua"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Nigra"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Blua kresto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Malglata bluo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Blua tipo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Polurita metalo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "MaÄ?gumo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Dreliko"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "K_oloroj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamuflaĵo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kreto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Karbo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Konkreta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Korko"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Abstrakta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danubo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Malhela korko"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Malhela GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "MarÄ?anaso"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Punktoj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi Ä?in"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Treni Å?ablonon al objekto por Å?anÄ?i Ä?in"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni Ä?in al objekto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eklipso"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Envio"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Gumo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fibroj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Fajrestingilo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Lilia floro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Flora"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosilio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granito"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapfrukto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Verda teksaĵo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Glacio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Citrono"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Papero de manilo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Muskaĵo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Koto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombroj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Oceanaj strioj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onikso"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "OranÄ?a"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Pala bluo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpura marmoro"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Ä?ifita papero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Aspra papero"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubeno"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Mara Å?aÅmo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Skisto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "ArÄ?enta"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Ä?ielo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ä?iela kresto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "NeÄ?a kresto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stuko"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Klementino"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terakoto"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Viola"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Blanka ondo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Blanka"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Blankaj ripoj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Emblemoj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "Å?ablonoj"
-
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
-msgstr "Konservitaj serÄ?oj"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordero de bildoj aÅ etikedoj"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Averta tipo"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "La tipo de averto"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Avertaj butonoj"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Montri pli da _detaloj"
+msgstr "Konservita sercÌ?o"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
msgstr "La teksto de la etikedo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Ä?israndigo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -425,1135 +61,86 @@ msgstr ""
"afektas la Ä?israndigon de la etikedo en Ä?ia loko. Vidi GtkMisc::xalign por "
"tio."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Linifaldo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se agordita, Ä?irkaÅflui liniojn, se la teksto tro larÄ?iÄ?as."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicio de la kursoro"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limo de elekto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "La loko de la kontraÅa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
msgid "Select All"
msgstr "Elekti Ä?ion"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodoj de enigo"
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Eraro de GConf:\n"
-" %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Eraro de GConf: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Ä?iuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Montri pli da _detaloj"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vi povas haltigi Ä?i tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevalida unikodo)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
-"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
-"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
-"\"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
-"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Ä?eno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
-"anstataÅigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ä?iuj elementoj de "
-"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por Ä?iu specifita zomnivelo, se la "
-"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
-"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aÅ pli malgranda, neniu "
-"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. DefaÅlta enigo el la "
-"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaÅ permesita. Ä?i "
-"difinas la maksima nombro da linioj por Ä?iuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
-"- Ä?iam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
-"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
-"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
-"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
-"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larÄ?on"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Ä?iam uzu la lokokampon, anstataÅ la padan strion."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataÅigitaj "
-"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
-"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
-"aÅ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
-"linioj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Koloro por la fono de defaÅlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
-"vera."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriterioj por serÄ?i per serÄ?obreto"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serÄ?itaj per serÄ?obreto Se agordita al "
-"\"serÄ?i per teksto\", NaÅtilo serÄ?os dosierojn nur per dosiernomo. Se "
-"agordita al \"serÄ?i per teksto kaj atributoj\", NaÅtilo serÄ?os dosierojn per "
-"dosiernomo kaj atributoj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuala temo de NaÅtilo (kaduka)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Propra fona agordo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Date Format"
-msgstr "Data formato"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "DefaÅlta fona koloro"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "DefaÅlta fona dosiernomo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "DefaÅlta koloro de fono de flanka panelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "DefaÅlta dosiernomo de fono de flanka panelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "DefaÅlta miniatura bildsimbolo grando"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "DefaÅlta kolumna ordo en lista vido"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "DefaÅlta kolumna ordo en lista vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "DefaÅlta kompakta vido de zomnivelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "DefaÅlta dosieruja vidilo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "DefaÅlta piktograma zomnivelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "DefaÅta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "DefaÅta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "DefaÅlta lista zomnivelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default sort order"
-msgstr "DefaÅlta ordiga vicigo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzata per piktograma vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzata per lista vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Labortabla tiparo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Ebligi klasikan konduton de NaÅtilo, kie Ä?iuj fenestroj estas foliumiloj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Nomo por la fono de defaÅlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
-"vera."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nomo por la defaÅlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
-"side_pane_background_set estas vera."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traÄ?itaj al Ä?irkaÅ tiu grando. La "
-"celo estas eviti superÅ?arÄ?i la stakon kaj mortigi NaÅtilon per pezegaj "
-"dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
-"pro la lego de la dosierujon per peco."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo "
-"kondiÄ?as se ago devus esti farita en NaÅtilo kiam unu aÅ la alia estas "
-"premita."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
-"se kiu klavo aktivigita la \"antaÅa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
-"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
-"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
-"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
-"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
-"insertitaj al langetbreta fino."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Se agordita al vero, NaÅtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. "
-"Alie, Ä?i vidiga anbaÅ dosierujon kaj dosierojn."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Se vera, tiam NaÅtilaj krozilaj fenestroj Ä?iam uzos tekstan enigan kampon "
-"por la loka ilstrio, anstataÅ ol padstrion."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
-"strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo vidigos dosierujojn antaÅ ol dosierojn en "
-"piktograma kaj lista vidoj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Se jes, NaÅtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aÅ "
-"malplenigi la rubujon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo havos opcion por permesi al vi forigi tuje "
-"dosieron anstataÅ sendi Ä?in rubujen. Ä?i tiu ebleco povas esti danÄ?era, do, "
-"zorgu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel "
-"labortablo. Se Ä?i estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se agordita kiel vera, Ä?iuj fenestroj de NaÅtilo estos foliumaj fenestroj. "
-"Tiel kondutis NaÅtilo antaÅ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas tiun "
-"konduton."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, restaÅrdosieroj kiel tiuj kreitaj de Emacs estos "
-"montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
-"restaÅrdosieroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. KaÅ?itaj "
-"dosieroj komencas per punkto aÅ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
-"la dosierujo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos "
-"metata sur la labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la "
-"labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en "
-"la labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la "
-"labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos "
-"metita en la labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
-"ordigataj laÅ nomo, tiam anstataÅ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
-"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
-"ordigataj laÅ nomo, tiam anstataÅ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
-"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laÅ grando, anstataÅ "
-"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
-"fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataÅ ol sub ili."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Se vera, novaj fenestroj implicite uzos manan aranÄ?adon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bildoj super Ä?i tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de Ä?i "
-"tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
-"por Å?argiÄ?i kaj uzas multan memoron."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Nomo de la NaÅtila estoso por uzi. This has been deprecated as of NaÅtilo "
-"2.2. Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataÅ."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "NaÅtilo zorgas pri desegno de la labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "NaÅtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanÄ?i dosierojn per sola klako, aÅ \"duobla"
-"\" por lanÄ?i ilin per duobla klako."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Meti etikedojn Ä?e piktogramoj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Å?anÄ?as male ordigon en novaj fenestroj"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vido de Flanka Panelo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅrigardi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
-"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam ludas la sonon, eÄ? "
-"se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur ludas "
-"antaÅrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
-"antaÅrigardas sonon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaÅrigardon de tekstdosieran "
-"kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?iam montras "
-"antaÅrigardojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only\" "
-"tiam nur montras antaÅrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
-"neniam penas legi antaÅrigardajn informojn."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam bildetigas, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. "
-"Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se "
-"\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas Ä?eneralan "
-"piktogramon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. Se "
-"\"always\" tiam Ä?iam montras anonombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
-"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
-"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaÅmontraĵo en la piktograma vido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"La defaÅlta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj estas "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"La defaÅlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
-"\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La defaÅlta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
-"komputilo en labortablo."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
-"hejmo en labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras proprigitan nomon por ret-"
-"servilaj piktogramoj en la labormedio."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras proprigitan nomon por piktogramo "
-"rubujo en labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikono rubujo videbla en labortablo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanÄ?i/malfermi dosierojn"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Uzi manan araÄ?on en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aÅ duopa alklako). "
-"Eblaj valoroj estas \"lanÄ?i\" por lanÄ?i ilin kiel programoj, \"demandi\" por "
-"demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
-"dosieroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kiam vidigi antaÅvide tekston en piktogramoj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Ä?u propra defaÅlta dosieruja fono estis agordita."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Ä?u propra defaÅlta fono por flanka panelo estis agordita."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Ä?u demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aÅ malplenigi rubujon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ä?u aÅtomate surmeti datumportilojn"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Ä?u aÅtomate malfermi dosierujon pri aÅtomate surmetitaj datumportiloj"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Ä?u ebligi tujan forigon"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ä?u antaÅaÅskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Vidigi restaÅrdosierojn"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Vidigi kaÅ?itajn dosierojn"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Ä?u montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
-"serÄ?i aplikaĵon pritraktiante Ä?in."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "LarÄ?o de flanka panelo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
-msgid "No applications found"
-msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Demandi kion fari"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nenion fari"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermi dosierujon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Malfermi %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aÅto-lanÄ?o inteco."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elekti aplikaĵon por lanÄ?i."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj Ä?u plenumi Ä?i-tiun agon estonte por aliaj "
-"datenportiloj de tipo \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Ä?iam plenumi Ä?i tiun agon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Elĵeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Demeti dat_umportilon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti Ä?_ion"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
@@ -1570,8 +157,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Uzi de_faÅlton"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1657
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -1596,7 +182,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Dosiera tipo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato de modifo"
@@ -1629,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
@@ -1653,45 +239,40 @@ msgstr "MIME-tipo"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "La mime-tipo de la dosiero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuksa kunteksto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "La SELinuksa mime-tipo de la dosiero."
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Loko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La loko de la dosiero."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Originala loko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Reagordi"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
@@ -1718,236 +299,208 @@ msgstr ""
"Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi \"Demetu Datumportilon\" en la "
"Å?prucmenuo de la datumportilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Movi Ä?i tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopii Ä?i tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligi Ä?i tien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uzi kiel _fono"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "_Agordi kiel fono por Ä?iuj dosieroj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Agordi kiel fono por Ä?i _tiu dosiero"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "La emblemo ne instaleblas."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Vi devas specifi ne malplenan Å?losilvorton por la nova emblemo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ä?u kunigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Pardonu, sed Å?losilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, spacetojn "
-"kaj nombrojn."
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
-msgid "An older"
-msgstr "Pli malalta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
-msgid "A newer"
-msgstr "Pli nova"
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
-msgid "Another"
-msgstr "Alia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Ä?u kunigi dosierujon \"%s\"?"
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ä?u anstataÅigi dosierujon \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ä?u anstataÅigi dosieron\"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will overwrite its content."
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Originala dosiero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3128
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Laste modifite:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "AnstataÅigi per"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Kunigi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Reagordi"
+
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
-msgstr "Ignori"
+msgstr "_Preterpasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Ali_nomi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "AnstataÅigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
-msgstr "I_gnori Ä?iujn"
+msgstr "_Preterpasi Ä?iujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "_Forigi Ä?ion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "_AnstataÅigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "_AnstataÅigi Ä?iujn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "_Kunigi Ä?ion"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopii t_amen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d horo"
msgstr[1] "%'d horoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1959,15 +512,14 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Alia ligo al %s"
@@ -1976,25 +528,25 @@ msgstr "Alia ligo al %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'da ligo al %s"
@@ -2004,12 +556,12 @@ msgstr "%'da ligo al %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (alia kopio)"
@@ -2017,36 +569,36 @@ msgstr " (alia kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (alia kopio)%s"
@@ -2055,10 +607,10 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
@@ -2068,39 +620,39 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Ä?u sendube vi volas forigi \"%B\" el rubujo por Ä?iam?"
+msgstr "Ä?u vi certe volas forigi \"%B\" el rubujo por Ä?iam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2109,45 +661,41 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Ä?u sendube vi volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por Ä?iam?"
+"Ä?u vi certe volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por Ä?iam?"
msgstr[1] ""
-"Ä?u sendube vi volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por Ä?iam?"
+"Ä?u vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por Ä?iam?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se vi forigos elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ä?u forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
-"Se vi malplenigas rubujon, Ä?iuj elementoj estos forigitaj por Ä?iam. Bonvolu "
-"rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%B\"?"
+msgstr "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam \"%B\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitan elementon?"
-msgstr[1] "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitajn elementojn?"
+msgstr[0] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ä?u vi certe deziras forigi por Ä?iam la %'d elektitajn elementojn?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
@@ -2173,7 +721,7 @@ msgstr[1] "AnkoraÅ %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eraro dum forigo."
@@ -2185,14 +733,14 @@ msgstr ""
"Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", Ä?ar vi ne havas la rajton vidi ilin."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "Trans_salti dosierojn"
@@ -2205,8 +753,8 @@ msgstr ""
"Ä?in."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"."
@@ -2237,185 +785,185 @@ msgstr "Ne eblas movi dosieron rubujen, Ä?u vi volas Ä?in forigi tuj?"
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%B\" ne povas esti movita rubujen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "ForviÅ?ante dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne eblis elĵeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne eblis demeti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ä?u ve deziras malplenigi la rubujon antaÅ demetigo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne kapablis surmeti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)"
msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparo por transloki %'d dosieron rubujen"
msgstr[1] "Preparo por transloki %'d dosierojn rubujen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Eraro dum kopiado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Eraro dum movado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Okazis eraro dum legado de informoj pri la celo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La celo ne estas dosierujo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La celo estas nur legebla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Renomas \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duobligas \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2423,7 +971,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S el %S"
@@ -2433,243 +981,250 @@ msgstr "%S el %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
msgstr[1] "%S el %S â?? %T restas (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en Ä?in mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en Ä?in mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans Ä?i mem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Moving Files"
msgstr "Movas dosierojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
msgid "Setting permissions"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
-msgid "untitled folder"
-msgstr "sentitola dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Sentitola dosierujo"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
-msgid "new file"
-msgstr "nova dosiero"
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Sentitola %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Sentitola dokumento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239
msgid "Emptying Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigante la rubujon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ne trovis dosieron"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""
@@ -2689,65 +1244,65 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hodiaÅ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hodiaÅ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hodiaÅ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hodiaÅ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today"
msgstr "hodiaÅ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hieraÅ je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hieraÅ je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hieraÅ je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hieraÅ je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hieraÅ, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hieraÅ, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday"
msgstr "hieraÅ"
@@ -2756,103 +1311,102 @@ msgstr "hieraÅ"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dosierujo"
msgstr[1] "%'u dosierujoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2860,681 +1414,135 @@ msgstr[0] "%'u dosiero"
msgstr[1] "%'u dosieroj"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtoj)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "unknown type"
msgstr "nekonata tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nekonata MIME-tipo"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1139
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "program"
msgstr "programo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "link"
msgstr "ligo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "link (broken)"
msgstr "ligo (interrompita)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "Ä?i_am"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Loka dosiero nur"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Neniam"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500KB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Dem_andi Ä?iufoje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "SerÄ?i dosierojn nur laÅ dosiernomo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "SerÄ?i dosierojn laÅ dosiernomo kaj atributoj"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Piktograma vido"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr ""
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Lista vido"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "Mane"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "LaÅ nomo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "LaÅ grando"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "LaÅ tipo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "LaÅ dato de modifo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "LaÅ emblemoj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Hejmo de %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputilo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Rubujo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Retaj serviloj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La elektiga ortangulo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Ä?u Å?anÄ?i al mana aranÄ?o?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_vi rubujen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ vidigi Ä?ian enhavon?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rulu en _terminalo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "Vi_digi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ruli"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ä?u sendube vi deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
-msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Elekti aplikaĵon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr ""
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Eraro dum aldono \"%s\": %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
-msgid "Mark as _Trusted"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
-msgid "Unable to mount location"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
-msgid "Unable to start location"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2328
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Malfermas \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2331
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
-msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "DefauÌ?lto"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktogramo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Malfermi per"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Foliumi..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Malfermi"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Malfermi %s per:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Malfermi cÌ?iujn dokumentojn de tipo \"%s\" per"
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Malfermi Ä?iujn dokumentojn de tipo %s per:"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
-
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Malfermi Ä?iujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian agon?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Uzi kiel defauÌ?lton"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Neniu alia aplikaĵo estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi kopias "
-"Ä?in al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Neniu alia ago estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi kopias Ä?in "
-"al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ä?i tio estas malÅ?altita pro sekureca kialo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Okazis eraro dum lanÄ?o de aplikaĵo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ä?i tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3542,23 +1550,23 @@ msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Detaloj: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
msgid "File Operations"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
msgid "Preparing"
msgstr "Preparadas"
@@ -3595,1996 +1603,731 @@ msgstr "Refari redakton"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refari la redakton"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
-
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Foliumilo de dosieroj"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Foliumu Ä?iujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de Ä?i "
-"tiu komputilo."
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Å?anÄ?i la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Administrado de dosieroj"
-
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hejma dosierujo"
-
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera administrilo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Malplenigi rubujon"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Krei l_anÄ?ilon..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Å?anÄ?i fonon de la_bortablo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan Å?ablonon aÅ koloron "
-"delabortablo"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Malplenigi rubujon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
-msgid "Select Items Matching"
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
+"Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
+"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
+"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grandeco\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
+"\"dato_Å?anÄ?ita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj\", "
+"\"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Å?_ablono:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
-msgid "Examples: "
-msgstr "Ekzemploj:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Konservi serÄ?on kiel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
-msgid "Search _name:"
-msgstr "SerÄ?_nomo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Dosierujo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?o"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" elektite"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
-msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Libera spaco: %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol NaÅtilo povas trakti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Malfermi per %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
-msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5217
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Ruli \"%s\" por Ä?iu elektita elemento"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Krei dokumenton el Å?ablono \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
msgstr ""
-"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun Ä?iu elektita elemento "
-"kiel argumento."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-"Ä?iuj ruleblaj dosieroj en tiu Ä?i dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
-"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
-"\n"
-"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
-"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
-"parametrojn.\n"
-"\n"
-"En Ä?iuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), "
-"disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj "
-"per lini-Å?anÄ?o\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj "
-"en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-"
-"Å?anÄ?o\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj "
-"en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
-"neaktiva parto de duparta fenestro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Ä?eno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
+"anstataÅigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ä?iuj elementoj de "
+"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por Ä?iu specifita zomnivelo, se la "
+"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
+"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aÅ pli malgranda, neniu "
+"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. DefaÅlta enigo el la "
+"formularo \"Interger\" sen specifita zomnivelo estas ankaÅ permesita. Ä?i "
+"difinas la maksima nombro da linioj por Ä?iuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
+"- Ä?iam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
+"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
+"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
+"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
+"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman larÄ?on"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Ä?iam uzu la lokokampon, anstataÅ la padan strion."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
-msgid "Unable to eject location"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
+"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataÅigitaj "
+"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
+"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
+"aÅ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
+"linioj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
-msgid "Unable to stop drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konekti al servilo %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konekti"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Komputila bildsimbolo videbla sur labortablo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nomo de ligilo:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Data formato"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Krei _dokumenton"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "DefaÅlta miniatura bildsimbolo grando"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Malfermi _per"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "DefaÅlta kolumna ordo en lista vido"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "DefaÅlta kolumna ordo en lista vido."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "DefaÅlta kompakta vido de zomnivelo"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vidi aÅ modifi la atributojn de Ä?iu elektita elemento"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "DefaÅlta dosieruja vidilo"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vidi aÅ modifi la atributojn de la malfermita dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "DefaÅlta piktograma zomnivelo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Krei _dosierujon"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "DefaÅta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "DefaÅta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Neniu sÌ?ablono instalita"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "DefaÅlta lista zomnivelo"
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Malplena dosiero"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "DefaÅlta ordiga vicigo"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu Ä?i dosierujo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzata per piktograma vido."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "DefaÅlta zomnivelo uzata per lista vido."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Malfermi Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Labortabla tiparo"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-msgid "Open each selected item in a folder window"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
+"Ebligi klasikan konduton de NaÅtilo, kie Ä?iuj fenestroj estas foliumiloj"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-msgid "Other _Application..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
msgstr ""
-"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo "
+"kondiÄ?as se ago devus esti farita en NaÅtilo kiam unu aÅ la alia estas "
+"premita."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Movi aÅ kopii antaÅe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ Kopii"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Alglui dosierujen"
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"antaÅa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Movi aÅ kopii antaÅe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ Kopii en "
-"la elektitan dosierujon"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-msgid "Copy to"
-msgstr "Kopii al"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-msgid "Move to"
-msgstr "Movi al"
+"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaÅa\" klavoj, tiu Å?losilo agordos "
+"se kiu klavo aktivigita la \"sekva\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
+"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Elekti Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Hejma bildsimbolo videbla en labortablo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-msgid "Select I_tems Matching..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
msgstr ""
+"Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
+"post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
+"insertitaj al langetbreta fino."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Elekti elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inversigi la elekton"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
+"Se agordita al vero, NaÅtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka arbpanelo. "
+"Alie, Ä?i vidiga anbaÅ dosierujon kaj dosierojn."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uobligi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duobligi Ä?iun elektitan elementon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8724
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Krei ligilon"
-msgstr[1] "Krei ligilojn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Krei simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Alinomiâ?¦"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Alinomi elektitan elementon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Movi Ä?iun elektitan elementon rubujen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigi Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-msgid "_Restore"
-msgstr "_RestaÅri"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reagordi vidon _defaÅlte"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"ReÅ?argi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konekti al tiu Ä?i servilo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Fari daÅran konekton al Ä?i tiu servilo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Mount"
-msgstr "Sur_meti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starti"
+"Se vera, tiam NaÅtilaj krozilaj fenestroj Ä?iam uzos tekstan enigan kampon "
+"por la loka ilstrio, anstataÅ ol padstrion."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-msgid "Start the selected volume"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
+"strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Halti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-msgid "Stop the selected volume"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo vidigos dosierujojn antaÅ ol dosierojn en "
+"piktograma kaj lista vidoj."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Detect Media"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
+"Se jes, NaÅtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aÅ "
+"malplenigi la rubujon."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-msgid "Detect media in the selected drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo havos eblecon por permesi al vi forigi "
+"tuje dosieron anstataÅ sendi Ä?in rubujen. Ä?i tiu ebleco povas esti danÄ?era, "
+"do, zorgu."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "ElÅ?ovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Start the volume associated with the open folder"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Konser_vi serÄ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Konservi la redaktitan serÄ?on"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Konser_vi serÄ?on kiel..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Konservi la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Malfermi Ä?i dosieron en navigada fenestro"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-msgid "Open this folder in a new tab"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo desegnos la piktogramojn en la labortablo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
-msgid "Open this folder in a folder window"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, do NaÅtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto kiel "
+"labortablo. Se Ä?i estas falsa tiam oni uzos ~/Desktop kiel labortablo."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
msgstr ""
+"Se agordita kiel vera, Ä?iuj fenestroj de NaÅtilo estos foliumaj fenestroj. "
+"Tiel kondutis NaÅtilo antaÅ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj preferas tiun "
+"konduton."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Movi Ä?i dosierujon rubujen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Forigi Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
+"Agordita kiel vera, kaÅ?itaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. KaÅ?itaj "
+"dosieroj komencas per punkto aÅ estas listigitaj en dosiero \".hidden\" de "
+"la dosierujo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
msgstr ""
+"Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos "
+"metata sur la labortablo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Format the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
msgstr ""
+"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al komputila loko estos metita en la "
+"labortablo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-msgid "Start the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr ""
+"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al hejma dosierujo estos metita en "
+"la labortablo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al rubujo estos metita en la "
+"labortablo."
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-msgid "View or modify the properties of this folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligo al surmetitaj datumportiloj estos "
+"metita en la labortablo."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-msgid "_Other pane"
-msgstr "Alia part_o"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Hejma dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Ruli aÅ administri skriptojn de %s"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-msgid "Start the selected drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
+"ordigataj laÅ nomo, tiam anstataÅ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
+"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laÅ grando, anstataÅ "
+"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-msgid "Connect to the selected drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
+"Se vera, piktogramoj implicite estos aranÄ?ataj pli kompakte en novaj "
+"fenestroj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataÅ ol sub ili."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Bildoj super Ä?i tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de Ä?i "
+"tiu agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon "
+"por Å?argiÄ?i kaj uzas multan memoron."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-msgid "Stop the selected drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
-msgid "_Safely Remove Drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "NaÅtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Malkonekti"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nomo de la piktogramo por \"reta servilo\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Vidigi nur dosierujojn en arba flanko"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"Eblaj valoroj estas \"sola\" por lanÄ?i dosierojn per sola klako, aÅ \"duobla"
+"\" por lanÄ?i ilin per duobla klako."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Meti etikedojn Ä?e piktogramoj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Å?anÄ?as male ordigon en novaj fenestroj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj mime-tipoj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vido de Flanka Panelo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+"Rapideca kompromiso por la kazo antaÅrigardi sondosieron kiam la muso Å?vebas "
+"super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam Ä?iam ludas la sonon, eÄ? "
+"se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur ludas "
+"antaÅrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam Ä?i neniam "
+"antaÅrigardas sonon."
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
-msgid "Browse in New _Window"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
msgstr ""
+"Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaÅrigardon de tekstdosieran "
+"kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam Ä?iam montras "
+"antaÅrigardojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only\" "
+"tiam nur montras antaÅrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
+"neniam penas legi antaÅrigardajn informojn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
-msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
-msgid "Browse in New _Tab"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
+"Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
+"\"always\" tiam Ä?iam bildetigas, eÄ? se la dosierujo estas sur fora servilo. "
+"Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj dosiersistemoj. Se "
+"\"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur uzas Ä?eneralan "
+"piktogramon."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680
-msgid "_Delete Permanently"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
+"Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. Se "
+"\"always\" tiam Ä?iam montras anonombrojn, eÄ? se la dosierujo estas sur fora "
+"servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
+"dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Malfermi per %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8593
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8632
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Forigi Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10039
-msgid "Download location?"
-msgstr "Ä?u elÅ?uti celon?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Vi povas elÅ?uti Ä?in aÅ krei ligilon al Ä?i."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Krei _ligilon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
-msgid "_Download"
-msgstr "_ElsÌ?uti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10373
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Norma grando de piktogramoj por antaÅmontraĵo en la piktograma vido."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451
-msgid "dropped text.txt"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
+"La defaÅlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
+"\", \"size\", \"type\", kaj \"mtime\"."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496
-msgid "dropped data"
-msgstr "altrenitaj datenoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La defaÅlta larÄ?o de la flanka panelo en novaj fenestroj."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Komando"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La tipar_priskribo uzita por piktogramoj sur la labortablo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
msgstr ""
+"La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la komputilo-"
+"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la hejmo-"
+"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
msgstr ""
+"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras propran nomon por la retservilo-"
+"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por Å?anÄ?i la grupon de \"%s\"."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "La grupo ne Å?anÄ?eblas."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "La posedanto ne Å?anÄ?eblas."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Ä?i nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la rubujo-"
+"piktogramo sur la labortablo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblas."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "laÅ _nomo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ nomo en vicoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "laÅ _grando"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ grandeco en vicoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "laÅ _tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ tipo en vicoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "laÅ _dato de modifo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ dato de modifo en vicoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "laÅ _emblemoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ emblemoj en vicoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "laÅ _forigtempo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ forigtempo en vicoj"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "AranÄ?i _elementojn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Å?anÄ?i piktogramgrandecon..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Fari la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "RestaÅri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "RestaÅri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Rubujo-piktogramo videbla sur la labortablo"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Vakigi laÅ nomo"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanÄ?i/malfermi dosierojn"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
-"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
-"transkovron."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "In_versigita ordo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vidigi piktogramojn laÅ kontraÅa ordo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Lasi ordigitaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ kadro"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Mane"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "By _Name"
-msgstr "LaÅ _nomo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
-msgid "By _Size"
-msgstr "LaÅ grandeco"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
-msgid "By _Type"
-msgstr "LaÅ _tipo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "LaÅ _dato de modifo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "LaÅ _emblemoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "LauÌ? _forigtempo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "RestaÅri originalan grandecon de piktogramo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "referenco al \"%s\""
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Piktogramoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La piktograma vido kaÅzis eraron."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Vidigi Ä?i lokon per piktograma vido."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Uzi striktan araÄ?on en novaj fenestroj"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
-msgid "_Compact"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
-msgid "The compact view encountered an error."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
msgstr ""
+"Kiel agi post Å?alto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aÅ duopa alklako). "
+"Eblaj valoroj estas \"lanÄ?i\" por lanÄ?i ilin kiel programoj, \"demandi\" por "
+"demandi kiel agi per dialogo, kaj \"vidigi\" por vidigi ilin kiel tekstaj "
+"dosieroj."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Malplene)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kiam vidigi antaÅvide tekston en piktogramoj"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
-msgid "Loading..."
-msgstr "SÌ?argante..."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kiam vidigi bildetojn de bildaj dosieroj"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s videblaj kolumnoj"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Videblaj kolumnoj..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
-msgid "_List"
-msgstr "_Listo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La lista vido trovis eraron."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Montri Ä?i lokon per lista vido."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi akomodan piktogramon."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nomo:"
-msgstr[1] "_Nomoj:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Atributoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Atributoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de grupo?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de posedanto?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "nenio"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "nelegebla"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Ä?u demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aÅ malplenigi rubujon"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "Enhavo:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Ä?u ebligi tujan forigon"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "used"
-msgstr "uzate"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ä?u antaÅaÅskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-msgid "free"
-msgstr "libere"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Vidigi kaÅ?itajn dosierojn"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
-msgid "Total capacity:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
+"Ä?u montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam mime-tipo estas malfermita, por "
+"serÄ?i aplikaĵon pritraktiante Ä?in."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Dosiersistem-tipo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-msgid "Basic"
-msgstr "Baza"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Link target:"
-msgstr "Liga celo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Loko:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
-msgid "Volume:"
-msgstr "Datumportilo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Atingita:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modifita:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-msgid "Free space:"
-msgstr "Libera loko:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemoj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Read"
-msgstr "Legi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "_Write"
-msgstr "Skribi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_LanÄ?i"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "list"
-msgstr "listo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-msgid "read"
-msgstr "legi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "create/delete"
-msgstr "krei/forigi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "write"
-msgstr "skribi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
-msgid "access"
-msgstr "atingo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Access:"
-msgstr "Atingo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Atingo al dosierujo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
-msgid "File access:"
-msgstr "Atingo al dosiero:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Neniu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
-msgid "List files only"
-msgstr "Listigi nur dosierojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-msgid "Access files"
-msgstr "Atingo al dosieroj"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Krei kaj forviÅ?u dosierojn"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-msgid "Read-only"
-msgstr "Nur legado"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
-msgid "Read and write"
-msgstr "Legi kaj skribi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Agordi ID de _uzanto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Specialaj flagoj:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Agordi gr_upan ID"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Glua"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
-msgid "_Owner:"
-msgstr "P_osedanto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
-msgid "Owner:"
-msgstr "Posedanto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
-msgid "_Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Others"
-msgstr "Aliuloj:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
-msgid "Execute:"
-msgstr "LanÄ?i:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permesi lanÄ?i dosieron kiel programon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
-msgid "Others:"
-msgstr "Aliaj:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permesoj de la dosiero:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
-msgid "Text view:"
-msgstr "Teksta vido:"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "LarÄ?o de flanka panelo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinuksa kunteksto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Laste Å?anÄ?ita:"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dosiera administrilo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage files on your computer and network locations"
msgstr ""
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Kreado de fenestro-atributoj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Elekti propran piktogramon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "Dosiersistemo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Reta Ä?irkaÅaĵo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Vidigi arbon"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:329
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "NaÅtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:331
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5592,12 +2335,12 @@ msgstr ""
"AntaÅ ol ruli NaÅtilon, bv. kreu Ä?i dosierujon, aÅ agordu permesojn tiel, ke "
"NaÅtilo povos Ä?in krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:334
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "NaÅtilo ne povas krei Ä?i bezonatajn dosierujojn: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:336
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5605,17 +2348,71 @@ msgstr ""
"AntaÅ ol ruli NaÅtilon, bv. kreu Ä?i dosierujojn, aÅ agordu permesojn tiel, "
"ke NaÅtilo povos ilin krei."
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:443
msgid ""
-"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1309
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Montri la version de la programo."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIO"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1322
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Ä?esi NaÅtilon."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1323
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1334
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1359
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1372
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -5647,9 +2444,13 @@ msgid ""
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruli"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5676,20 +2477,15 @@ msgstr "<b>_Nomo</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redakti legosignoj"
+msgstr "Redakti legosignojn"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5699,183 +2495,382 @@ msgstr ""
"\n"
"Aldoni konekton al la servila surmeto"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Agordita loko"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (per saluto)"
+msgstr "FTP (per ensaluto)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Vindoza kundivido"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektante..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Provi denove"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Loko (URI):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servilo:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "DauÌ?rigi"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 ../src/nautilus-view.c:1529
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_onekti"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Opcia Informo:"
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Konekti al Servilo"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842
+msgid "Server Details"
+msgstr "Servildetaloj"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Kundividi:"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servilo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Uzantonomo:"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Share:"
+msgstr "Komunigo"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dosierujo:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018
+msgid "User Details"
+msgstr "Uzantodetaloj"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Domajnnomo:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057
+msgid "User Name:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Memori tiun pasvorton"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Komando"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8640
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Malplenigi rubujon"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Krei l_anÄ?ilon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krei novan lanÄ?ilon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domajnnomo:"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Å?anÄ?i fonon de la_bortablo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
+"Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan Å?ablonon aÅ koloron "
+"delabortablo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Konekti al Servilo"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Malplenigi rubujon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de Servo:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Forigi Ä?iujn elementojn el rubujo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosignon"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La labortabla vido trovis eraron."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_onekti"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "La enhavo de la dosierujo ne estas montrebla."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por Å?anÄ?i la grupon de \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""
-"Ä?i tio probable estas Ä?ar la emblemo estas iu daÅra, kaj ne iu aldonata de "
-"vi mem."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "La grupo ne Å?anÄ?eblas."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Alinomi emblemon"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "La posedanto ne Å?anÄ?eblas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Alinomi"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "La permesoj ne Å?anÄ?eblas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Aldoni emblemojn..."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"La nomo \"%s\" jam estas uzata en cÌ?i tiu dosierujo. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Tajpu priskriban nomon apud Ä?iu emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
-"lokoj por identigi la emblemon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por renomi \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
msgstr ""
-"Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
-"lokoj por identigi la emblemon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "La nomo \"%s\" ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "La nomo \"%s\" estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "La emblemoj Å?ajnas ne esti validaj bildoj."
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "La elemento ne povas esti renomita."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "La dosiero \"%s\" ne Å?ajnas esti valida bildo."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Alinomas \"%s\"n al \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "La trenita dosiero ne Å?ajnas esti valida bildo."
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Montri emblemojn"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
@@ -5895,7 +2890,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dato</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
@@ -5926,62 +2921,70 @@ msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Sondosieroj</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstdosieroj</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Rubujo</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Rubujo</b>"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Ciuj kolumnoj havas la saman _largÌ?on"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgid "Always"
+msgstr "Ä?iam"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Demandi antaÅ ol malplenigi Rubujon aÅ forigi dosierojn"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Ago:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Ä?iam"
+msgid "By Access Date"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Demandi antaÅ ol malplenigi Rubujon aÅ forigi dosierojn"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "LaÅ dato de modifo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+msgid "By Name"
+msgstr "LaÅ nomo"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Konduto"
+msgid "By Path"
+msgstr "LauÌ? vojo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "Sona _k-disko:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Size"
+msgstr "LaÅ grando"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "LauÌ? forigtempo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Type"
+msgstr "LaÅ tipo"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5989,286 +2992,483 @@ msgstr ""
"Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
"informo aperos enzomante."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161
+msgid "Compact View"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "D_efault zoom level:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "DefaÅlta _zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Montri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147
+msgid "Icon View"
+msgstr "Piktograma vido"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Kolumnoj de listo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+msgid "List View"
+msgstr "Lista vido"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "AÅdvidaĵo"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
-msgstr "Malfermi Ä?iun _dosierujon en propra fenestro"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Malfermi Ä?iun _dosierujon en sia propra fenestro"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview"
msgstr "AntauÌ?montro"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "AntaÅmontri _sondosierojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _only folders"
msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Montri bilde_tojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Montri kaÅ?itajn kaj _restaÅrajn dosierojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Listigi _dosierujojn antaÅ dosieroj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_AranÄ?i elementojn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Vida _DVD:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Dem_andi Ä?iufoje"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_DefaÅlta zomnivelo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Duobla klako por marfermi erojn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Muzika ludilo:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotoj:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programaro:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teksto Ä?e piktogramoj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uzi kompaktan aranÄ?on"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Historio"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+msgid "by _Name"
+msgstr "laÅ _nomo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ nomo en vicoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+msgid "by _Size"
+msgstr "laÅ _grando"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ grandeco en vicoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+msgid "by _Type"
+msgstr "laÅ _tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ tipo en vicoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "laÅ _dato de modifo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ dato de modifo en vicoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "laÅ _forigtempo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ forigtempo en vicoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:699
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "AranÄ?i _elementojn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Å?anÄ?i piktogramgrandecon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Fari la elektitan piktogramon streÄ?ebla"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "RestaÅri originalajn _grandecojn de piktogramoj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "RestaÅri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grandeco"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
+"transkovron."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompaktigi aranÄ?on"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Å?alti uzadon de pli kompakta aranÄ?a skemo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "In_versigita ordo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vidigi piktogramojn laÅ kontraÅa ordo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Lasi ordigitaj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ kadro"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Mane"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578
+msgid "By _Name"
+msgstr "LaÅ _nomo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582
+msgid "By _Size"
+msgstr "LaÅ grandeco"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586
+msgid "By _Type"
+msgstr "LaÅ _tipo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "LaÅ _dato de modifo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "LauÌ? _forigtempo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "RestaÅri originalan grandecon de piktogramo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "referenco al \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Piktogramoj"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La piktograma vido kaÅzis eraron."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La labortabla vido trovis eraron dum starto."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vidigi Ä?i lokon per piktograma vido."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163
+msgid "_Compact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Montri historion"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameraa marko"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameraa modelo"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato prenita"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dato de ciferecigo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "DaÅro de ekspono"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoro de la aperturo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rango de rapideco laÅ ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Fulmo Å?altita"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mezura ReÄ?imo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspona Programo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Longo de fokuso"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Programaro"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Å?losilvortoj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Kreinto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Klasigo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtipo:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>LarÄ?o:</b> %d bildero"
msgstr[1] "<b>LarÄ?o:</b> %d bilderoj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero"
msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Malsukceso Å?argante bildan informon"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "Å?argado..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Informo"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Malplene)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+msgid "Loading..."
+msgstr "SÌ?argante..."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Vidigi Informon"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s videblaj kolumnoj"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2383
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2437
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Videblaj kolumnoj..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2438
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en Ä?i tiu dosierujo"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+msgid "_List"
+msgstr "_Listo"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La lista vido trovis eraron."
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Uzi _defaÅltan fonon"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Montri Ä?i lokon per lista vido."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
@@ -6281,285 +3481,378 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ä?u vi volas vidi %d lokon?"
msgstr[1] "Ä?u vi volas vidi %d lokojn?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan fenestron."
+msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermi lokon"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita."
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Montri la version de la programo."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "La ligilo \"%s\" estas rompita. Move it to Trash?"
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIO"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_vi rubujen"
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ä?u vi volas ruli \"%s\" aÅ vidigi Ä?ian enhavon?"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "malfermi foliuman fenestron."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" estas rulebla teksta dosiero."
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ä?esi NaÅtilon."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rulu en _terminalo"
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+msgid "_Display"
+msgstr "Vi_digi"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
+#: ../src/nautilus-view.c:992
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ä?u vi certe deziras malfermi Ä?iujn dosierojn?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %d en aparta langeto."
+msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %d en apartaj langetoj."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ne eblas montri \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Elekti aplikaĵon"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Okazis interna eraro dum la provo sercÌ?i programojn:"
-#: ../src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "naÅtilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "naÅtilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ä?i tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
+msgstr[1] "Ä?i tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
-#: ../src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-view.c:6161
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Malfermas \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "naÅtilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
+msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ä?u sendube vi volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
+msgstr "Ä?u vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "La historia loko ne ekzistas."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Go"
msgstr "_Ek"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Legosignoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Tabs"
msgstr "_Langetoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fenestro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Malfermi alian fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _langeto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Malfermi alian langeton de NaÅtilo por la montrita loko"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de NaÅtilo por la montrita loko"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermi Ä?iujn fenestrojn"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fermi Ä?iujn navigadajn fenestrojn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Location..."
msgstr "_Loko..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifi lokon por malfermi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Vakigi historion"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/AntaÅen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "Transiri al la alia parto"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Samloke kiel la alia parto"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aldoni legosignon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko en Ä?i menuo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_edakti legosignojn"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en Ä?i menuo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_AntaÅa langeto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivigi antaÅan langeton"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Posta langeto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivigi sekvan langeton"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Movi langeton _maldekstren"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Movi nunan langeton maldekstren"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Movi langeton _dekstren"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+msgid "S_how Search"
+msgstr "_Montri serÄ?on"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Show search"
msgstr "Montri serÄ?on"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Flanka breto"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Ä?e_fa ilobreto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de Ä?efa ilobreto en tiu Ä?i fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Flanka Panelo"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Montri _sercÌ?on"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de flankopanelo en Ä?i fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Location _Bar"
msgstr "Loko_breto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de lokobreto en Ä?i fenestro"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atobreto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
@@ -6567,327 +3860,591 @@ msgstr "Å?anÄ?i la videblecon de statobreto en Ä?i fenestro"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_SerÄ?i dosierojn..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "SerÄ?i dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Aldona parto"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Places"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbo"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iri al antaÅa vizitita loko"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
msgid "Back history"
msgstr "MalantaÅen historie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "_AntaÅen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "Forward history"
msgstr "AntaÅen historie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
msgid "_View As"
msgstr "_Vidi kiel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_Search"
msgstr "_SerÄ?i"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova langeto"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermi langeton"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Fermi langeton"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Notoj"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatoj"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Montri notojn"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputilo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+msgid "File System"
+msgstr "Dosiersistemo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Rubujo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Malfermi la rubujon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Network"
msgstr "Reto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+msgid "Browse Network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Malfermi la rubujon"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528
+#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Halti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "_KurentenÅ?alto"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ko_nekti diskingon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Malkonekti diskingon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starti plurdisko aparaton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne eblas starti %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj Å?anÄ?oj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne eblas haltigi %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Malfermi en nova _langeto"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
msgid "Rename..."
msgstr "Alinomi..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-msgid "Places"
-msgstr "Lokoj"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Mount"
+msgstr "Sur_meti"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demeti dat_umportilon"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi propran piktogramon."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
-msgid "Show Places"
-msgstr "Vidigi ejoj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Forigi..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Aldoni novan..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nomo:"
+msgstr[1] "_Nomoj:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:849
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "BedaÅre la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la Å?ablonon"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:857
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Ecoj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "BedaÅre la emblemo %s ne povas esti forigita."
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1397
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de grupo?"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1815
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ä?u rezigni Å?anÄ?on de posedanto?"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Krei novan emblemon"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "nothing"
+msgstr "nenio"
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "Å?losil_vorto:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2151
+msgid "unreadable"
+msgstr "nelegebla"
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "Bildo:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Krei novan koloron:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Kolor_nomo:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2187
+msgid "Contents:"
+msgstr "Enhavo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "Kolor_valoro:"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2955
+msgid "used"
+msgstr "uzate"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "BedaÅrinde vi ne rajtas anstataÅigi la reÅ?argan bildon 'reÅ?arÄ?o'."
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "free"
+msgstr "libere"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "ReÅ?arÄ?o estas speciala bildo neforigebla."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "BedaÅrinde la Å?ablono %s ne povas esti instalita."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Dosiersistem-tipo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel Å?ablono"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3050
+msgid "Basic"
+msgstr "Baza"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "La koloro ne instaleblas."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3118
+msgid "Link target:"
+msgstr "Liga celo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3143
+msgid "Volume:"
+msgstr "Datumportilo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3152
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Atingita:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Elektu koloron por aldoni"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3156
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifita:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "BedaÅre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3165
+msgid "Free space:"
+msgstr "Libera spaco:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Read"
+msgstr "_Legi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skribi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3584
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_LanÄ?i"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3863
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "list"
+msgstr "listo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3857
+msgid "read"
+msgstr "legi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "create/delete"
+msgstr "krei/forigi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3868
+msgid "write"
+msgstr "skribi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+msgid "access"
+msgstr "atingo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Access:"
+msgstr "Atingo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Atingo al dosierujo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+msgid "File access:"
+msgstr "Atingo al dosiero:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "List files only"
+msgstr "Listigi nur dosierojn"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Access files"
+msgstr "Atingo al dosieroj"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krei kaj forviÅ?u dosierojn"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur legado"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+msgid "Read and write"
+msgstr "Legi kaj skribi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4028
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Agordi ID de _uzanto"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Specialaj flagoj:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Agordi gr_upan ID"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "La dosiero ne estas bildo."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Glua"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Elekti kategorion:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4324
+msgid "_Owner:"
+msgstr "P_osedanto:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Rezigni Forigon"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4332
+msgid "Owner:"
+msgstr "Posedanto:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Aldoni novan Å?ablonon..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4344
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Aldoni novan koloron..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4353
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
+msgid "Others"
+msgstr "Aliaj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Alklaku Å?ablonon por forigi Ä?in"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Execute:"
+msgstr "LanÄ?i:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Alklaku koloron por forigi Ä?in"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permesi _lanÄ?i dosieron kiel programon"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Alklaku emblemon por forigi Ä?in"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+msgid "Others:"
+msgstr "Aliaj:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permesoj de la dosiero:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4396
+msgid "Text view:"
+msgstr "Teksta vido:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4544
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinuksa kunteksto:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Laste Å?anÄ?ita:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Å?ablonoj:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "Koloroj:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "La permesoj de\"%s\" ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblemoj:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4601
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Fo_rigi Å?ablonon..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4830
+msgid "Open With"
+msgstr "Malfermi per"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Fo_rigi koloron..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5139
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Kreado de fenestro-ecoj."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Fo_rigi emblemon..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5421
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Elekti propran piktogramon"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
@@ -6905,43 +4462,43 @@ msgstr "Dokumentoj"
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustraĵo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sterntabelo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postskripto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "Teksta dosiero"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "Elekti tipon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "Alia speco..."
@@ -6985,57 +4542,1092 @@ msgstr "SerÄ?rezultoj"
msgid "Search:"
msgstr "SerÄ?i:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Fermi flankan panelon"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "NaÅtilo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Places"
msgstr "_Lokoj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermi _lokon..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Fermi la patrojn de tiu Ä?i dosierujo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujojn"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Fermi Ä?iujn dosierujajn fenestrojn"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur Ä?i tiu komputilo laÅ nomo aÅ enhavo"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "RestaÅri elektitan elementon"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "RestaÅri Ä?iun elektitan piktogramon al ties originala grando"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Krei novan _dosierujon"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Alglui dosierujen"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Reta Ä?irkaÅaĵo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:994
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta langeto."
+msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:997
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "CÌ?i tio malfermos %'d en aparta fenestro."
+msgstr[1] "CÌ?i tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1551
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1566
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Å?_ablono:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1569
+msgid "Examples: "
+msgstr "Ekzemploj:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1690
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Konservi serÄ?on kiel"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1710
+msgid "Search _name:"
+msgstr "SerÄ?_nomo:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1724
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Dosierujo:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1729
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Elekti dosierujon por serÄ?o"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" elektite"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2788
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
+msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2809
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2833
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Libera spaco: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2872
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Libera spaco: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon"
+msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5182
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Ruli \"%s\" por Ä?iu elektita elemento"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5433
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Krei novan dokumenton el sÌ?ablono \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5687
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ä?iuj ruleblaj dosieroj en Ä?i dosierujo aperos en la menuo Skriptoj."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5689
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun Ä?iu elektita elemento "
+"kiel argumento."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Ä?iuj ruleblaj dosieroj en tiu Ä?i dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
+"Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
+"\n"
+"Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
+"dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
+"parametrojn.\n"
+"\n"
+"En Ä?iuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se lokaj), "
+"disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, disigitaj "
+"per lini-Å?anÄ?o\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grandeco de la uzata fenestro\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), disigitaj per lini-"
+"Å?anÄ?o\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj "
+"en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-Å?anÄ?o\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la "
+"neaktiva parto de duparta fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5770
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5777
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6192
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6213
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Konekti al servilo %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konekti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nomo de ligilo:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Krei novan _dokumenton"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Malfermi _per"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ecoj"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vidi aÅ modifi la ecojn de Ä?iu elektita elemento"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu Ä?i dosierujo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Neniu sÌ?ablono instalita"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Malplena dokumento"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu Ä?i dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Malfermi elektitan elementon Ä?i-fenestre"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Malfermi Ä?iun elektaĵon en iu navigada fenestro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu Ä?i menuo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Movi aÅ kopii antaÅe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ Kopii"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Movi aÅ kopii antaÅe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aÅ Kopii en "
+"la elektitan dosierujon"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Kop_ii al"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "M_ove to"
+msgstr "M_ovi al"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Elekti Ä?iujn elementojn en tiu Ä?i fenestro"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Elekti elementojn en tiu Ä?i fenestro kongruaj kun indikita Å?ablono"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inversigi la elekton"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uobligi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duobligi Ä?iun elektitan elementon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Krei ligilon"
+msgstr[1] "Krei ligilojn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krei simbolan ligilon por Ä?iu elektita elemento"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Alinomiâ?¦"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Alinomi elektitan elementon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Movi Ä?iun elektitan elementon rubujen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Forigi Ä?iun elektitan elementon, sen movo al rubujo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "_Restore"
+msgstr "_RestaÅri"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reagordi vidon _defaÅlte"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"ReÅ?argi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por Ä?i tiu vido"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Konekti al tiu Ä?i servilo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Fari daÅran konekton al Ä?i tiu servilo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ElÅ?ovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Start the volume associated with the open folder"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Konser_vi serÄ?on"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Konservi la redaktitan serÄ?on"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Konser_vi serÄ?on kiel..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Konservi la aktualan serÄ?on kiel dosieron"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Malfermi Ä?i dosieron en navigada fenestro"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti movita per komando Inseru"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepari Ä?i dosieron por esti kopiita per komando Insertu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Movi Ä?i dosierujon rubujen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Forigi Ä?i dosierujon, sen movo al rubujo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Alia part_o"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hejmo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Labortablo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Ruli aÅ administri skriptojn de %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptoj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7725
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7745
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Malkonekti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7960
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
+msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por Ä?iam"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8245
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8428
+#, c-format
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Malfermi per %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8490
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8569
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Forigi Ä?iujn elektitajn elementojn por Ä?iam"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vidi aÅ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ä?u elÅ?uti celon?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Vi povas elÅ?uti Ä?in aÅ krei ligilon al Ä?i."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Krei _ligilon"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_ElsÌ?uti"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "altrenitaj datenoj"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -7047,53 +5639,53 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Legosigno por neekzistantaj lokoj"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vi povas elekti alian vidon aÅ iri aliloken."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La loko ne povas esti montrita per Ä?i tiu vidigilo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "NaÅtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi Ä?i dosierujon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne estas dosierujo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "NaÅtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "NaÅtilo ne sukseslis trakti tian lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne eblas surmeti la lokon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865
msgid "Access was denied."
msgstr "Atingo estas rifuzata."
@@ -7102,17 +5694,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", Ä?ar la gastigejo ne estis trovita."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolu Ä?ustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -7121,11 +5713,11 @@ msgstr ""
"Eraro: %s\n"
"Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iri al loko specifita per Ä?i legosigno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7137,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"la Libera Softvara Fonduso; Ä?u versio 2 de la Licenco, Ä?u \n"
"(laÅ via elekto) iu ajn posta versio."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7148,7 +5740,7 @@ msgstr ""
"GARANTIO; ecÌ? sen implicita garantio de NEGOCEBLO auÌ? TAUÌ?GECO POR SPECIFA "
"CELO. Vidu la GNU GÌ?eneralan Publikan Licencon por pli da detaloj."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7158,21 +5750,21 @@ msgstr ""
"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Kopirajto © 1999-2010 La auÌ?toroj de NauÌ?tilo"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
@@ -7186,220 +5778,214 @@ msgstr ""
" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
" Sergio ĤlutÄ?in https://launchpad.net/~sergej-hlutchin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "NaÅtilo-retpaÄ?aro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_File"
msgstr "Dosiero"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Close this folder"
msgstr "Fermi tiun Ä?i dosierujon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Montras Å?ablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Agordoj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redakti agordojn de NaÅtilo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_Undo"
msgstr "Malfari"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Malfari la lastan tekstan Å?anÄ?on"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Open _Parent"
msgstr "Malfermi _patron"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Malfermi patran dosierujon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Halti Å?arÄ?on de la aktuala loko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Reload"
msgstr "_ReÅ?argi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Reload the current location"
msgstr "ReÅ?arÄ?i la aktualan lokon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Montri helpon de NaÅtilo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de NaÅtilo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zom_i"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Malz_omi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normala grando"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konekti al _servilo..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ komune disko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputilo"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Foliumu Ä?iujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de Ä?i "
+"tiu komputilo."
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "T_emplates"
msgstr "Å?_ablonoj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Malfermi vian personan Å?ablonujon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "_Trash"
msgstr "_Rubujo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montri _kaÅ?itajn dosierojn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Baskuli la vidon de kaÅ?itaj dosieroj en aktuala fenestro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
msgid "_Up"
msgstr "S_upre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hejmo"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
@@ -7446,26 +6032,1015 @@ msgstr "La datumportilo enhavas programaron."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zomi je defaÅlto"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Sendi al..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "LanÄ?ante %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata lanÄ?parametro: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "NelanÄ?ebla ero"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ElÅ?alti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Apero"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Blua"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Nigra"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Blua kresto"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Malglata bluo"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Blua tipo"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Polurita metalo"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "MaÄ?gumo"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Dreliko"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "K_oloroj"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamuflaĵo"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kreto"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Karbo"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Korko"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Abstrakta"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danubo"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Malhela korko"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Malhela GNOME"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "MarÄ?anaso"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Punktoj"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi Ä?in"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Treni Å?ablonon al objekto por Å?anÄ?i Ä?in"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni Ä?in al objekto"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eklipso"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Envio"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Gumo"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibroj"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Fajrestingilo"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Lilia floro"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Flora"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosilio"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granito"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapfrukto"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Verda teksaĵo"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Glacio"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Citrono"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Papero de manilo"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Muskaĵo"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Koto"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Nombroj"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Oceanaj strioj"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onikso"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "OranÄ?a"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Pala bluo"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purpura marmoro"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Ä?ifita papero"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Aspra papero"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubeno"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Mara Å?aÅmo"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Skisto"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Ä?ielo"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Ä?iela kresto"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "NeÄ?a kresto"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stuko"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Klementino"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terakoto"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Viola"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Blanka ondo"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanka"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Blankaj ripoj"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblemoj"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "Å?ablonoj"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bordero de bildoj aÅ etikedoj"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Averta tipo"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "La tipo de averto"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Eraro de GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Ä?iuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koloro por la fono de defaÅlta dosierujo. Nur uzata se background_set "
+#~ "estas vera."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriterioj por serÄ?i per serÄ?obreto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serÄ?itaj per serÄ?obreto Se agordita "
+#~ "al \"serÄ?i per teksto\", NaÅtilo serÄ?os dosierojn nur per dosiernomo. Se "
+#~ "agordita al \"serÄ?i per teksto kaj atributoj\", NaÅtilo serÄ?os dosierojn "
+#~ "per dosiernomo kaj atributoj."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Aktuala temo de NaÅtilo (kaduka)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Propra fona agordo"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "DefaÅlta fona koloro"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "DefaÅlta fona dosiernomo"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "DefaÅlta koloro de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "DefaÅlta dosiernomo de fono de flanka panelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo por la fono de defaÅlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
+#~ "vera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo por la defaÅlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
+#~ "side_pane_background_set estas vera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traÄ?itaj al Ä?irkaÅ tiu grando. "
+#~ "La celo estas eviti superÅ?arÄ?i la stakon kaj mortigi NaÅtilon per pezegaj "
+#~ "dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
+#~ "pro la lego de la dosierujon per peco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordita kiel vera, restaÅrdosieroj kiel tiuj kreitaj de Emacs estos "
+#~ "montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
+#~ "restaÅrdosieroj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
+#~ "ordigataj laÅ nomo, tiam anstataÅ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", "
+#~ "ili estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "Se vera, novaj fenestroj implicite uzos manan aranÄ?adon."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomo de la uzenda NaÅtilo-etoso. Tio Ä?i estas evitinda ekde NaÅtilo 2.2. "
+#~ "Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataÅe."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "NaÅtilo zorgas pri desegno de la labortablo"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La defaÅlta sinsekvo por anoj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
+#~ "estas \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Uzi manan araÄ?on en novaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Ä?u propra defaÅlta dosieruja fono estis agordita."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Ä?u propra defaÅlta fono por flanka panelo estis agordita."
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Ä?u aÅtomate surmeti datumportilojn"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u aÅtomate malfermi dosierujon pri aÅtomate surmetitaj datumportiloj"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Vidigi restaÅrdosierojn"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Demandi kion fari"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nenion fari"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aÅto-lanÄ?o inteco."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por lanÄ?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj Ä?u plenumi Ä?i-tiun agon estonte por aliaj "
+#~ "datenportiloj de tipo \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Ä?iam plenumi Ä?i tiun agon"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "_Agordi kiel fono por Ä?iuj dosieroj"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Agordi kiel fono por Ä?i _tiu dosiero"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "La emblemo ne instaleblas."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Vi devas specifi ne malplenan Å?losilvorton por la nova emblemo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pardonu, sed Å?losilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, "
+#~ "spacetojn kaj nombrojn."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemon."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "Pli malalta"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Pli nova"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Alia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi malplenigas rubujon, Ä?iuj elementoj estos forigitaj por Ä?iam. "
+#~ "Bonvolu rimarku ke vi povas ilin forigi aparte."
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nova dosiero"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Ä?i_am"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Loka dosiero nur"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Neniam"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500KB"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "SerÄ?i dosierojn nur laÅ dosiernomo"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "SerÄ?i dosierojn laÅ dosiernomo kaj atributoj"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Mane"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "LaÅ emblemoj"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Hejmo de %s"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Retaj serviloj"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Ä?u Å?anÄ?i al mana aranÄ?o?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "DefauÌ?lto"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Piktogramo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nekonate"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Foliumi..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Malfermi %s per:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Malfermi Ä?iujn dokumentojn de tipo %s per:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "Memo_ri tiun Ä?i aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Aldoni"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, Ä?u vi deziras elekti alian agon?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neniu alia aplikaĵo estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi "
+#~ "kopias Ä?in al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neniu alia ago estas disponebla por vidi tiun Ä?i dosieron. Se vi kopias "
+#~ "Ä?in al via komputilo, vi eble povos Ä?in malfermi."
+
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Foliumilo de dosieroj"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Å?anÄ?i la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Administrado de dosieroj"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Hejma dosierujo"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fono"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol NaÅtilo povas trakti."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
+
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Malplena dosiero"
+
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu Ä?i dosierujo"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formato"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
+
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
+
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Hejma dosierujo"
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "laÅ _emblemoj"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laÅ emblemoj en vicoj"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "_Vakigi laÅ nomo"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "LaÅ _emblemoj"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblemoj"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Vidigi arbon"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Propra loko"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Loko (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Opcia Informo:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Servo_tipo:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i tio probable estas Ä?ar la emblemo estas iu daÅra, kaj ne iu aldonata "
+#~ "de vi mem."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Alinomi emblemon"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Alinomi"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Aldoni emblemojn..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tajpu priskriban nomon apud Ä?iu emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
+#~ "lokoj por identigi la emblemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ä?i tiu nomo estos uzata en aliaj "
+#~ "lokoj por identigi la emblemon."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "La emblemoj Å?ajnas ne esti validaj bildoj."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne Å?ajnas esti valida bildo."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "La trenita dosiero ne Å?ajnas esti valida bildo."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Montri emblemojn"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Ago:"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "Sona _k-disko:"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "AÅdvidaĵo"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Vida _DVD:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Muzika ludilo:"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotoj:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programaro:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tipo:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historio"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Montri historion"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informo"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Vidigi Informon"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Uzi _defaÅltan fonon"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Flanka Panelo"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notoj"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Montri notojn"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Vidigi ejoj"
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Forigi..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Aldoni novan..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "BedaÅre la Å?ablono %s ne povas esti forigita."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la Å?ablonon"
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "BedaÅre la emblemo %s ne povas esti forigita."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Krei novan emblemon"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "Å?losil_vorto:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Bildo:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Krei novan koloron:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Kolor_nomo:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "Kolor_valoro:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "BedaÅrinde vi ne rajtas anstataÅigi la reÅ?argan bildon 'reÅ?arÄ?o'."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "ReÅ?arÄ?o estas speciala bildo neforigebla."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "BedaÅrinde la Å?ablono %s ne povas esti instalita."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel Å?ablono"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "La koloro ne instaleblas."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "BedaÅre \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Elekti kategorion:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Rezigni Forigon"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan Å?ablonon..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan koloron..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku Å?ablonon por forigi Ä?in"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku koloron por forigi Ä?in"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Alklaku emblemon por forigi Ä?in"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Å?ablonoj:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Koloroj:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblemoj:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "Fo_rigi Å?ablonon..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Fo_rigi koloron..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Fo_rigi emblemon..."
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Fermi flankan panelon"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montras Å?ablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
+
#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "Arĥivsurmetilo"
@@ -7482,15 +7057,6 @@ msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Could not use system package installer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]