[ocrfeeder] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ocrfeeder] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 24 Jan 2011 20:19:08 +0000 (UTC)
commit 9e67a6bf254d8ebce8b23e1da5dcd7ea6c67934c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 24 21:20:26 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 34 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f55272c..147317b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-22 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
msgstr ""
+"<em>Unpaper</em> debe estar instalado para poder usarse. Si no está "
+"instalado, <app>OCRFeeder</app> no mostrará sus acciones en la interfaz."
#: C/unpaper.page:26(p)
msgid ""
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: C/projects.page:44(title)
msgid "Appending A Project"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un proyecto"
#: C/projects.page:46(p)
msgid ""
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: C/projects.page:56(title)
msgid "Clearing A Project"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar un proyecto"
#: C/projects.page:58(p)
msgid ""
@@ -197,6 +199,9 @@ msgid ""
"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Los motores OCR configurados actualmente se muestran en el diálogo "
+"<gui>Motores OCR</gui>, que se puede abrir desde <guiseq><gui>Herramientas</"
+"gui><gui>Motores OCR</gui></guiseq>."
#: C/ocrconfiguration.page:44(p)
msgid ""
@@ -225,6 +230,8 @@ msgid ""
"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
msgstr ""
+"<gui>Formato de imagen</gui>: el formato de imagen que el motor reconoce "
+"(por ejemplo, <em>TIF</em> en el caso de <em>Tesseract</em>);"
#: C/ocrconfiguration.page:58(p)
msgid ""
@@ -232,6 +239,9 @@ msgid ""
"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
"<em>GOCR</em>)."
msgstr ""
+"<gui>Texto de fallo</gui>: algunos motores reemplazan los caracteres no "
+"reconocidos por otros caracteres predefinidos (por ejemplo, <em>_</em> en el "
+"caso de <em>GOCR</em>)."
#: C/ocrconfiguration.page:61(p)
msgid ""
@@ -265,6 +275,9 @@ msgid ""
"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
msgstr ""
+"Por lo que, en el caso de <em>Tesseract</em> (que escribe el texto "
+"reconocido en un archivo), los argumentos deberÃan ser <em>$IMAGE $FILE; cat "
+"$FILE.txt; rm $FILE</em>."
#: C/ocrconfiguration.page:82(p)
msgid ""
@@ -350,12 +363,18 @@ msgid ""
"<em>Clip</em>: Shows the current clip from the original area. This makes it "
"easier for users to check exactly what's within the area."
msgstr ""
+"<em>Clip</em>: muestra el clip actual del área original. Esto hace que sea "
+"más fácil para los usuarios el comprobar exactamente lo que está dentro del "
+"área."
#: C/manualeditionandcorrection.page:46(p)
msgid ""
"<em>Bounds</em>: Shows the point (X and Y) in the original image where the "
"top left corner of the area is placed as well as the areas' width and height."
msgstr ""
+"<em>LÃmites</em>: muestra el punto (X e Y) en la imagen original donde se "
+"sitúa la esquina superior izquierda del área , asà como su anchura y su "
+"altura."
#: C/manualeditionandcorrection.page:49(p)
msgid ""
@@ -414,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:6(desc)
msgid "Help for the <app>OCRFeeder Document Conversion System</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda del <app>Sistema de conversión de documentos de OCRFeeder</app>."
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:17(title)
msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
@@ -478,6 +497,9 @@ msgid ""
"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
"can then be converted into an editable document."
msgstr ""
+"Algunos documentos no son más que imágenes situadas en un documento PDF. En "
+"estos casos, <app>OCRFeeder</app> todavÃa puede importar un documento PDF, "
+"por lo que se convertirán en un documento editable."
#: C/importingpdf.page:18(p)
msgid ""
@@ -489,12 +511,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
msgstr ""
+"Cada página en PDF se convertirá en una imagen y se situará en el área de "
+"páginas."
#: C/importingpdf.page:24(p)
msgid ""
"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
"PDF files."
msgstr ""
+"La conversión de PDF puede ser un proceso exigente yllevar algún tiempo para "
+"archivos PDF grandes."
#: C/importingfromscanner.page:8(desc)
msgid "Importing from a scanner device"
@@ -527,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: C/finetuning.page:8(desc)
msgid "Advanced options for a better recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones avanzadas para un reconocimiento mejor"
#: C/finetuning.page:11(title)
msgid "Fine-tuning"
@@ -750,6 +776,8 @@ msgid ""
"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Puede añadir una imagen pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Añadir "
+"imagen</gui></guiseq>."
#: C/addingimage.page:27(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]