[eog] QA of Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] QA of Galician translations
- Date: Wed, 26 Jan 2011 23:02:05 +0000 (UTC)
commit 37eab9a38e401f61f64b52593fd65fb28df45b79
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jan 27 00:01:48 2011 +0100
QA of Galician translations
po/gl.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ba34e47..53065bc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Previsualización do nome do ficheiro"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Especificacións de camiños de ficheiros"
+msgstr "Especificacións de rutas de ficheiros"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom coa roda do rato"
+msgstr "Ampliación coa roda do rato"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
@@ -530,9 +530,10 @@ msgid ""
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para "
-"empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada "
-"desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada "
-"desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%."
+"empregar a ampliación. Ese valor define o paso de ampliación que se usa en "
+"cada desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de "
+"ampliación en cada desprazamento e 1.00 produce un incremento de ampliación "
+"do 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer zoom ou non."
+msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer ampliación ou non."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Multiplicador de zoom"
+msgstr "Multiplicador da ampliación"
#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a imaxe «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Non se encontraron as imaxes en «%s»."
+msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "como é"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
@@ -954,7 +955,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para o Visor de imaxes"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode non é correcto)"
+msgstr " (Unicode non é válido)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
+msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
@@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
-msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
+msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ?¦"
#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"Non foi posÃbel localizar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe "
+"Non foi posÃbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe "
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
@@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "A_xuda"
#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrirâ?¦"
#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "Gardar _como..."
+msgstr "Gardar _comoâ?¦"
#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_primirâ?¦"
#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+msgstr "[FICHEIROâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:214
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]