[gedit] Updated Czech translation



commit be7fe1a3631bbfa1d10a09639b10df9739b900ae
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Fri Jan 28 16:05:15 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 3884 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 1164 insertions(+), 2720 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8d681e6..f68b67a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,37 +3,39 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
 # Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 â?? 2006.
 # Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # JiÅ?í Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 â?? 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009 â?? 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "�prava textových souborů"
+msgstr "Upravovat textové soubory"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -45,105 +47,101 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Textový editor gedit"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Uživatelské písmo, které bude použito pro editaÄ?ní oblast. Toto nastavení "
-"bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je vypnuta volba â??Používat standardní "
-"písmoâ??."
+"Vlastní písmo, které bude použito pro editaÄ?ní oblast. Toto nastavení bude "
+"mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je vypnuta volba â??Používat standardní písmoâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatické odsazování"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automaticky zjistit kódování"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
-msgstr "Automaticky ukládat"
+msgstr "Automatické ukládání"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval pro automatické ukládání"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo tÄ?la textu pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodní panel je viditelný"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "VytváÅ?et záložní kopie"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zobrazovat Ä?ísla Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Písmo editoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazÅ?ování vyhledaného"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovídající závorku"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovídající závorky"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tiÅ¡tÄ?na žádná Ä?ísla Å?ádků. Jinak bude "
-"vytiÅ¡tÄ?no Ä?íslo Å?ádku vždy po tomto poÄ?tu Å?ádků."
+"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tisknuta žádná Ä?ísla Å?ádků. Jinak bude "
+"vytisknuto Ä?íslo Å?ádku vždy po tomto poÄ?tu Å?ádků."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
-msgstr "Vložit mezery"
+msgstr "Vkládat mezery"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo Ä?íslování Å?ádků pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamování Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
 "â??fileâ?? lze zapisovat standardnÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje â??UmístÄ?níâ?? aktivních modulů. Pro "
 "získání â??UmístÄ?níâ?? daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -167,43 +165,35 @@ msgstr ""
 "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém oknÄ? "
 "výbÄ?ru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Max. poÄ?et akcí, které lze vrátit zpÄ?t"
+msgstr "Maximální poÄ?et akcí, které lze vrátit zpÄ?t"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximální poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maximální poÄ?et akcí, které bude gedit moci vzít zpÄ?t nebo provést znovu. "
 "Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maximální poÄ?et akcí, které bude gedit moci vzít zpÄ?t nebo provést znovu. "
 "Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcí. Zastaralé od 2.12.0"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Režim zobrazování karet zápisníku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -212,51 +202,40 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
 "ukládáníâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tisknout záhlaví"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tisknout Ä?ísla Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýraznÄ?ní syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamovat Å?ádky pÅ?i tisku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Obnovit pÅ?edchozí umístÄ?ní kurzoru"
+msgstr "Obnovovat pÅ?edchozí umístÄ?ní kurzoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozice pravého okraje"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side Pane is Visible"
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Postranní panel je zobrazen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Chytré Home/End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -266,58 +245,75 @@ msgstr ""
 "kódování souboru. â??CURRENTâ?? znamená souÄ?asné kódování podle národního "
 "prostÅ?edí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
-"Konec. Použijte â??Zakázánoâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
-"Å?ádku, â??Poâ??, pokud se chcete pÅ?i prvním tisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
+"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Home a End. "
+"Použijte â??disabledâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec Å?ádku, "
+"â??afterâ??, pokud se chcete pÅ?i prvním stisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec "
 "Å?ádku a po druhém stisknutí pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu ignorujíce "
-"mezery, â??PÅ?edâ??, pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu pÅ?ed "
-"pÅ?esunutím na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??Vždyâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
+"mezery, â??beforeâ??, pokud se chcete pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu pÅ?ed "
+"pÅ?esunutím na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??alwaysâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
 "na zaÄ?átek/konec textu místo na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
-"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích "
-"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
-"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
-"odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Udává, jak pÅ?i tisku zalamovat Å?ádky. Hodnota â??noneâ?? Å?ádky zalamovat nebude, "
+"hodnota â??wordâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích slov, a hodnota â??charâ?? bude "
+"zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, "
+"takže dejte pozor, aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?ní oblasti. Hodnota â??GTK_WRAP_NONEâ?? Å?ádky "
-"zalamovat nebude, hodnota â??GTK_WRAP_WORDâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích "
-"slov, a hodnota â??GTK_WRAP_CHARâ?? bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
-"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
-"odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+"Udává, jak zalamovat Å?ádky v editaÄ?ní oblasti. Hodnota â??noneâ?? Å?ádky "
+"zalamovat nebude, hodnota â??wordâ?? bude zalamovat Å?ádky na hranicích slov, a "
+"hodnota â??charâ?? bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé "
+"na velikost písmen, takže dejte pozor, aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které "
+"jsou zde popsány."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tÄ?lo dokumentu pÅ?i jeho tisku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -325,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Udává písmo, které bude použito pro Ä?ísla Å?ádků pÅ?i tisku. Toto nastavení "
 "bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že hodnota â??Tisknout Ä?ísla Å?ádkůâ?? je nenulová."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -334,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta hodnota â??Tisknout "
 "záhlavíâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -342,204 +338,179 @@ msgstr ""
 "Udává maximální poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
 "v podnabídce â??OtevÅ?ít nedávnýâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr ""
-"Udává poÄ?et mezerníků, které by se mÄ?ly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
+msgstr "Udává poÄ?et mezer, které by se mÄ?ly zobrazovat místo znaků tabulátor."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "UrÄ?uje pozici pravého okraje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Udává, kdy se mají zobrazovat karty zápisníku. Použijte â??neverâ??, pokud karty "
+"nechcete zobrazovat vůbec, â??alwaysâ??, pokud je chcete zobrazovat vždy a "
+"â??autoâ??, pokud se mají karty zobrazit jen v pÅ?ípadÄ?, že je jich více než "
+"jedna. Tyto hodnoty jsou citlivé na velikost písmen, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavový panel je viditelný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schéma stylů"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Styl pro tlaÄ?ítka liÅ¡ty nástrojů. Možné hodnoty jsou â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ??, "
-"která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ??, která bude zobrazovat pouze ikony, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ??, která bude zobrazovat ikony i text, a "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ??, která bude zobrazovat prioritní text vedle "
-"ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
-"aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Velikost tabelátoru"
+msgstr "Velikost tabulátoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Styl tlaÄ?ítek panelu nástrojů"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit pro zpÄ?tné akce (ZASTARALÃ?)"
+msgstr "Omezení pro akce zpÄ?t (ZASTARALÃ?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Používat standardní písmo"
+msgstr "Používat výchozí písmo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Zda má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po stanoveném Ä?asovém "
+"Zda má gedit automaticky ukládat zmÄ?nÄ?né soubory po urÄ?itém Ä?asovém "
 "intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
 "ukládáníâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Jestli má gedit vytváÅ?et záložní kopie souborů pÅ?i jejich uložení. Ve volbÄ? "
+"Zda má gedit vytváÅ?et záložní kopie souborů pÅ?i jejich uložení. Ve volbÄ? "
 "â??PÅ?ípona záložní kopieâ?? můžete nastavit pÅ?íponu tÄ?chto záložních souborů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Jestli má gedit zobrazovat Ä?ísla Å?ádků v editaÄ?ní oblasti."
+msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editaÄ?ní oblasti Ä?ísla Å?ádků."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Jestli má gedit zobrazovat v editaÄ?ní oblasti pravý okraj."
+msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editaÄ?ní oblasti pravý okraj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Zda má gedit povolit automatické odsazování."
+msgstr "Zda má gedit zapnout automatické odsazování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Jestli má gedit povolit zvýrazÅ?ování syntaxe."
+msgstr "Zda má gedit zapnout zvýrazÅ?ování syntaxe."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
+msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat závorky, které si navzájem odpovídají."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorky."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek."
+msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Má-li být vložena hlaviÄ?ka dokumentu pÅ?i jeho tisku."
+msgstr "Zda má být vložena hlaviÄ?ka dokumentu pÅ?i jeho tisku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Jestli má gedit vkládat mezery místo tabelátorů."
+msgstr "Zda má gedit vkládat mezery místo tabulátorů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Jestli má gedit tisknout zvýraznÄ?ní syntaxe pÅ?i tisku dokumentů."
+msgstr "Zda má gedit tisknout zvýraznÄ?ní syntaxe pÅ?i tisku dokumentů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
-"Má-li gedit po otevÅ?ení souboru zobrazit kurzor v stejném místÄ? jako pÅ?ed "
+"Zda má gedit po otevÅ?ení souboru zobrazit kurzor v stejném místÄ? jako pÅ?ed "
 "uzavÅ?ením souboru."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#| msgid ""
+#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Má-li být viditelný spodní panel pod editaÄ?ní oblastí."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna zobrazen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Zda má být viditelný postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Má-li být viditelná stavová liÅ¡ta pod editaÄ?ní oblastí."
+msgstr "Zda má být stavová liÅ¡ta pod editaÄ?ní oblastí zobrazena."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Má-li gedit zobrazovat v editaÄ?ních oknech stavový panel."
+msgstr "Zda má gedit zobrazovat v editaÄ?ních oknech panel nástrojů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Má-li být pro editovaný text použito standardní písmo systému místo písma "
-"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
+"Zda má být pro editovaný text použito výchozí písmo systému místo písma "
+"specifického pro aplikaci gedit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
 "systémového písma použito písmo z volby â??Písmo editoruâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "ZavÅ?ít _bez uložení"
+msgstr "Odhlásit _bez uložení"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Zr_ušit odhlášení"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "ZavÅ?ít _bez uložení"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -556,13 +527,13 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za posledních %ld sekund navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -580,7 +551,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
 "navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -597,12 +568,12 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za posledních %ld minut navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -620,7 +591,7 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za poslední hodinu a %d minut "
 "navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -636,22 +607,22 @@ msgstr[2] ""
 "Pokud je neuložíte, budou zmÄ?ny provedené za posledních %d hodin navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "ZmÄ?ny v dokumentu â??%sâ?? budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?ením zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Ukládání bylo administrátorem systému zakázáno."
+msgstr "Ukládání bylo správcem systému zakázáno."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -659,41 +630,42 @@ msgstr[0] "ZmÄ?ny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
 msgstr[1] "ZmÄ?ny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
 msgstr[2] "ZmÄ?ny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
-msgstr[1] "V %d dokumentech jsou neuložené zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
+msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
 msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené zmÄ?ny. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?ením?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmÄ?nami:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud je neuložíte, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kódování znaků"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Popis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Dostupná kódování:"
@@ -706,275 +678,269 @@ msgstr "Kódování znaků"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, kliknÄ?te na toto tlaÄ?ítko"
+"Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, kliknÄ?te na toto tlaÄ?ítko"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šíÅ?kou (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Vybrané schéma barev nemůže být nainstalováno."
+msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "PÅ?idat schéma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_PÅ?idat schéma"
+msgstr "PÅ?i_dat schéma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nelze odstranit schéma barev â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Nastavení aplikace gedit"
+msgstr "PÅ?edvolby gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Odpovídající závorky"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barevné schéma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "VytváÅ?et záložní _kopii souborů pÅ?ed uložením"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Aktuální Å?ádek"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "NerozdÄ?lovat _slova na dva Å?ádky"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Písmo editoru: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ukládání souborů"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Písma a barvy"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat _aktuální Å?ádek"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovat _odpovídající závorku"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat _odpovídající závorky"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ování"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Ä?ísla Å?ádků"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vkládat _mezery místo tabulátorů"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Zvolte písmo editoru"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabelátory"
+msgstr "TabulaÄ?ní zarážky"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamování textu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
+msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobrazovat Ä?ísla Å?á_dků"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Povolit _automatické odsazování"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:"
+msgstr "Povolit a_utomatické odsazování"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
-msgstr "ŠíÅ?ka _tabelátorů:"
+msgstr "ŠíÅ?ka _tabulátorů:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Nahradit vše"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Nahradit _s: "
+msgstr "Nahradit z_a: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Hledat _pozpátku"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Hledat: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: neplatné kódování.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
-"vypsaných na pÅ?íkazovém Å?ádku"
+"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevÅ?ení souborů vypsaných "
+"na pÅ?íkazovém Å?ádku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "VytvoÅ?it nové okno nejvyšší úrovnÄ? v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existující instanci aplikace GEdit"
+msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBORâ?¦]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nastavit geometrii okna ve stylu X Windows (Å Ã?Å?KAxVÃ?Å KA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neplatné kódování.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "OtevÅ?ít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavÅ?eny"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Spustit gedit na pozadí"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[SOUBORâ?¦] [+Å?Ã?DEK[:SLOUPEC]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
-msgstr "- �prava textových souborů"
+msgstr "â?? Upravovat textové soubory"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -984,53 +950,89 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možností pÅ?íkazového Å?ádku, "
 "spusÅ¥te â??%s --helpâ??.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?ítání souboru â??%sâ??â?¦"
+msgstr "NaÄ?ítá se soubor â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?ítání %d souboruâ?¦"
-msgstr[1] "NaÄ?ítání %d souborůâ?¦"
-msgstr[2] "NaÄ?ítání %d souborůâ?¦"
+msgstr[0] "NaÄ?ítá se %d souborâ?¦"
+msgstr[1] "NaÄ?ítají se %d souboryâ?¦"
+msgstr[2] "NaÄ?ítá se %d souborůâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
-msgstr "OtevÅ?ít soubory"
+msgstr "Otevírání souborů"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze pro Ä?tení."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Uložit soubor v komprimované podobÄ??"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Soubor â??%sâ?? byl dÅ?íve uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
+"komprimovaný."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Soubor â??%sâ?? byl dÅ?íve uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
+"prostý text."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Uložit jako prostý text"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukládání souboru â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ukládá se soubor â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Uložit jako�"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#| msgid "Save Asâ?¦"
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložení jako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Vracení dokumentu â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Vrací se původní stav dokumentu â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1044,12 +1046,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1081,11 +1083,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1116,16 +1118,16 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostÅ?edí pracovní plochy GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -1134,9 +1136,10 @@ msgstr ""
 "Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
 "JiÅ?í Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
-"Petr KováÅ?  <pknbe volny cz>"
+"Petr KováÅ?  <pknbe volny cz>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1150,152 +1153,152 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Pouze ke Ä?tení"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Západní"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "StÅ?edoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Jihoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrilice"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Å?ecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuální"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordické"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ä?ínské tradiÄ?ní"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrilice/ruské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ä?ínské zjednoduÅ¡ené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámé"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zjiÅ¡tÄ?né"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
+msgstr "SouÄ?asné národní prostÅ?edí (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "PÅ?idat nebo odstranitâ?¦"
 
@@ -1303,77 +1306,71 @@ msgstr "PÅ?idat nebo odstranitâ?¦"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všechny textové soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Ã?prava Å?á_dku:"
+msgstr "Za_konÄ?ení Å?ádku:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Znovu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nelze najít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umístÄ?ní a zkuste to znovu."
+msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístÄ?ní a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru nelze pÅ?ipojit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru je nepÅ?ístupné, protože není pÅ?ipojeno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s je adresáÅ?."
+msgstr "%s je složka."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s není platné umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1382,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaÅ¡e nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1391,86 +1388,82 @@ msgstr ""
 "Název poÄ?ítaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s není obyÄ?ejný soubor."
+msgstr "%s není bÄ?žný soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "PÅ?ipojení vyprÅ¡elo. Prosím, zkuste to znovu."
+msgstr "VyprÅ¡el Ä?asový limit pÅ?ipojení. Zkuste to prosím znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Soubor je pÅ?íliÅ¡ velký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
+msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "_Kódování znaků:"
+msgstr "Kódování zn_aků:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_PÅ?esto upravovat"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ne_upravovat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto "
-"limitu."
+"PoÄ?et sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
+"tohoto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k otevÅ?ení souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit nebyl schopen zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevÅ?ít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "DoÅ¡lo k problému pÅ?i otevírání souboru %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1478,89 +1471,86 @@ msgstr ""
 "Soubor, který jste otevÅ?eli, obsahuje nÄ?jaké neplatné znaky. Pokud budete "
 "pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s použitím kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
-"zadaného kódování znaků."
+"zvoleného kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
+msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? aplikace gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tení. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tení zmÄ?nÄ?n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, vÅ¡echny externí zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1568,10 +1558,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "gedit nemohl zálohovat starou kopii souboru pÅ?ed uložením nové. Můžete toto "
 "varování ignorovat a pÅ?esto soubor uložit, ale pokud pÅ?i ukládání dojde k "
-"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
+"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii. PÅ?esto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1580,15 +1570,15 @@ msgstr ""
 "gedit neumí používat umístÄ?ní %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste zadali umístÄ?ní správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní  v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
+"gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1597,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "%s není platné umístÄ?ní. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1605,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnÄ?ní pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní "
 "napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1613,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. UvolnÄ?te prosím nÄ?jaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1621,123 +1611,74 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
+"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti "
-"souboru.  Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
-"disk, který nemá toto omezení."
+"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru.  "
+"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
+"nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?íst znovu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?íst?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrýt panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_O modulu"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Na_stavit"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivovat"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivovat vše"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktivovat vše"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivní _zásuvné moduly:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O zásuvném modulu"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nelze inicializovat správce nastavení."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klíÄ? %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Soubor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
-msgstr "PÅ?íprava tiskuâ?¦"
+msgstr "PÅ?ipravuje se tiskâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Fonts"
@@ -1747,6 +1688,10 @@ msgstr "Písma"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Záhlaví a zápatí:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ä?ísla Å?ádků"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Záhlaví stránky"
@@ -1757,11 +1702,11 @@ msgstr "T_isknout Ä?ísla Å?ádků"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "_Tisknout záhlaví stránek"
+msgstr "Tisknout zá_hlaví stránek"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tisknout zvýrazÅ?ování _syntaxe"
+msgstr "Tisknout zvýrazÅ?ování synta_xe"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1789,177 +1734,174 @@ msgstr "_Obnovit výchozí písma"
 msgid "lines"
 msgstr "Å?ádků"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Zobrazit pÅ?edchozí stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Zobrazit následující stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuální stránka (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Celkem stránek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Celkový poÄ?et stránek v dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Zobrazovat více stránek"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení 1:1"
+msgstr "PÅ?iblížení 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení, aby se celá stránka veÅ¡la"
+msgstr "PÅ?iblížení zaplÅ?ující celou stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡it stránku"
+msgstr "PÅ?iblížit stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zmenšit stránku"
+msgstr "Oddálit stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_ZavÅ?ít náhled"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ZavÅ?ít náhled tisku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stránka %d z %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Náhled stránky"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Není možné zjistit kódování automaticky"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "PÅ?E"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
-msgstr "VLO"
+msgstr "VKL"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Å? %d, Slo %d"
+msgstr "  Å? %d, sl %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "V kartÄ? je chyba"
-msgstr[1] "Ve %d kartách jsou chyby"
-msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby"
+msgstr[0] "Na kartÄ? je chyba"
+msgstr[1] "Na %d kartách jsou chyby"
+msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo: %s"
+msgstr ""
+"Složka â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?ena: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Vracení %s z %s"
+msgstr "Vrací se stav %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr "Vracení %s"
+msgstr "Vrací se stav %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "NaÄ?ítání %s z %s"
+msgstr "NaÄ?ítá se %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "NaÄ?ítání %s"
+msgstr "NaÄ?ítá se %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ukládání %s do %s"
+msgstr "Ukládá se %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Ukládání %s"
+msgstr "Ukládá se %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "ZavÅ?ít dokument"
 
@@ -2000,14 +1942,14 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_OtevÅ?ítâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor"
 
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nastavení"
+msgstr "PÅ?_edvolby"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
@@ -2020,7 +1962,7 @@ msgstr "_Obsah"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "OtevÅ?ít pÅ?íruÄ?ku aplikace GEdit"
+msgstr "OtevÅ?ít pÅ?íruÄ?ku aplikace gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
@@ -2032,7 +1974,7 @@ msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Uložit tento soubor"
+msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
@@ -2040,147 +1982,159 @@ msgstr "Uložit _jako�"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem"
+msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Nastavení stránky�"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Upravit nastavení stránky"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Náhled _pÅ?ed tiskem"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Náhled tisku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tiskâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátí zpÄ?t poslední akci"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední akci"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpÄ?t"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vložit ze schránky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Smazat vybraný text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
-msgstr "Vybere celý dokument"
+msgstr "Vybrat celý dokument"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Režim zvýrazÅ?ování"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hledatâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text vpÅ?ed"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _pÅ?edchozí"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text pozpátku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Nah_raditâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Hledat a nahradit text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ování"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "ZruÅ¡it zvýrazÅ?ování výsledků hledání"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PÅ?ejít n_a Å?ádekâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "PÅ?ejít na konkrétní Å?ádek"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementální hledání�"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "InkrementálnÄ? hledat text"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡_e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nová skupina karet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "VytvoÅ?it novou skupinu karet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "PÅ?edchozí skupina ka_ret"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#| msgid "Show the previous page"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "PÅ?epnout na pÅ?edchozí skupinu karet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Následující skupina kare_t"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#| msgid "Show the next page"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "PÅ?epnout na následující skupinu karet"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_PÅ?edchozí dokument"
@@ -2190,12 +2144,13 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Další dokument"
+#| msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Násl_edující dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktivovat další dokument"
+msgstr "Aktivovat následující dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
@@ -2207,7 +2162,7 @@ msgstr "PÅ?esunout aktuální dokument do nového okna"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "Close the current file"
-msgstr "ZavÅ?ít tento soubor"
+msgstr "ZavÅ?ít aktuální soubor"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
@@ -2215,11 +2170,11 @@ msgstr "SkonÄ?it program"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojů"
+msgstr "Panel nás_trojů"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů v aktuálním oknÄ?"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel nástrojů v aktuálním oknÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
@@ -2227,72 +2182,76 @@ msgstr "_Stavový panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálním oknÄ?"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavový panel v aktuálním oknÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "Postranní _panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt boÄ?ní panel v aktuálním oknÄ?"
+#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel v aktuálním oknÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#| msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Spodní panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nelze najít objekt â??%sâ?? uvnitÅ? souboru %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
@@ -2300,7 +2259,7 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2308,121 +2267,140 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ování syntaxe"
+msgstr "Vypnout zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "OtevÅ?ít â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "OtevÅ?ít nedávno používaný soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1527
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Print"
-msgstr "Tisknout"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1746
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2079
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Použít mezery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2152
 msgid "Tab Width"
-msgstr "ŠíÅ?ka tabelátoru"
+msgstr "ŠíÅ?ka tabulátoru"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Odpovídající závorka nalezena na Å?ádku: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4043
 msgid "About gedit"
 msgstr "O aplikaci gedit"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost písmen"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "ZmÄ?ní velikost písmen vybraného textu."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "ZmÄ?_nit velikost písmen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Vše _velkými písmeny"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "ZmÄ?nit vybraný text na velká písmena"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Vše _malými písmeny"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "ZmÄ?nit vybraný text na malá písmena"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Invertovat velikost písmen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Invertovat velikost písmen vybraného textu"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "ZaÄ?átky _slov velkými písmeny"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Nahradit první písmeno každého slova velkým písmenem"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "PÅ?i zobrazování URI doÅ¡lo k chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i zobrazování adresy URI doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
-msgstr "Verzi _ignorovat"
+msgstr "_Ignorovat verzi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Existuje nová verze geditu"
+msgstr "Existuje nová verze aplikace gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2430,11 +2408,18 @@ msgstr ""
 "NejnovÄ?jší verzi aplikace gedit můžete stáhnout stisknutím tlaÄ?ítka "
 "Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a poÄ?kat na nÄ?jakou další"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Verze, která má být do vydání další verze ignorována"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ignorovat verzi"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Verze, která má být do vydání novÄ?jší verze ignorována"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2442,55 +2427,65 @@ msgstr ""
 "Analyzuje aktuální dokument a urÄ?í v nÄ?m poÄ?et slov, Å?ádků, znaků a znaků "
 "bez mezer."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumentu"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtů"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znaků (bez mezer)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znaků (s mezerami)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Å?ádek"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "VýbÄ?r"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Slov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualizovat"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistika dokumentu"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Získá statistické informace o aktuálním dokumentu"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2501,11 +2496,11 @@ msgstr "OtevÅ?ít terminál v umístÄ?ní dokumentu"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "OtevÅ?ít zde terminál"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "SpouÅ¡tí externí pÅ?íkazy a skripty shellu."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externí nástroje"
 
@@ -2525,28 +2520,28 @@ msgstr "Ex_terní nástroje"
 msgid "External tools"
 msgstr "Externí nástroje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Výstup shellu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nelze vykonat pÅ?íkaz: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?ní tohoto pÅ?íkazu musíte být uvnitÅ? slova"
+msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?ní tohoto pÅ?íkazu musíte stát na slovÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní nástroje:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "SkonÄ?il"
 
@@ -2579,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zastaveno."
 
@@ -2660,7 +2655,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Použitelnost:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Upravit:"
 
@@ -2690,7 +2685,7 @@ msgstr "Sestavit"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Spustit â??makeâ?? v adresáÅ?i dokumentu"
+msgstr "Spustit â??makeâ?? ve složce dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2708,162 +2703,73 @@ msgstr "Vykonat uživatelský pÅ?íkaz a vložit jeho výstup do nového dokumen
 msgid "Run command"
 msgstr "Spustit pÅ?íkaz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Jednoduchý pÅ?ístup k souborům z postranního panelu"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Snadný pÅ?ístup k souborům z postranního panelu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel prohlížeÄ?e souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Povolit obnovu vzdálených umístÄ?ní"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "FiltraÄ?ní režim prohlížeÄ?e souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "FiltraÄ?ní vzorek prohlížeÄ?e souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "KoÅ?enový adresáÅ? prohlížeÄ?e souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuální koÅ?enový adresáÅ? prohlížeÄ?e souborů"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeÄ? souborů zobrazí adresáÅ? prvního "
-"otevÅ?eného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeÄ? souborů dosud použit. (Tedy "
-"toto obecnÄ? platí pro otevírání dokumentů z pÅ?íkazové Å?ádky, nebo v Nautilu "
-"atd.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "OtevÅ?ít ve stromovém pohledu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"OtevÅ?ít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeÄ?e souborů naÄ?te "
-"místo zobrazení záložek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Nastavit umístÄ?ní na první dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístÄ?ní."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"KoÅ?enový adresáÅ? prohlížeÄ?e souborů, který bude použit, když naÄ?ítání "
-"zásuvného modulu prohlížeÄ?e souborů a onload/tree_view je TRUE."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuální koÅ?enový adresáÅ? prohlížeÄ?e souborů, který bude použit bÄ?hem "
-"naÄ?ítání zásuvného modulu prohlížeÄ?e souborů, když onload/tree_view je TRUE. "
-"Virtuální koÅ?en musí být vždy pod skuteÄ?ným koÅ?enem."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"FiltraÄ?ní vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeÄ?i souborů. "
-"Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Tato hodnota urÄ?uje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeÄ?e souborů. "
-"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté "
-"soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary "
-"(vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Nastavit koÅ?en podle aktivního dokumentu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Nastavit koÅ?en podle umístÄ?ní aktivního dokumentu"
+msgstr "Nastavit koÅ?en struktury složek podle umístÄ?ní aktivního dokumentu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_OtevÅ?ít zde terminál"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "OtevÅ?ít terminál v aktuálnÄ? otevÅ?eném adresáÅ?i"
+msgstr "OtevÅ?ít terminál v aktuálnÄ? otevÅ?ené složce"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "BÄ?hem vytváÅ?ení nového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem vytváÅ?ení nové složky doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "BÄ?hem vytváÅ?ení nového souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "BÄ?hem pÅ?ejmenovávání souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem pÅ?ejmenovávání souboru Ä?i složky doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "BÄ?hem mazání souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem mazání souboru Ä?i složky doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "BÄ?hem otevírání adresáÅ?e ve správci souborů doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem otevírání složky ve správci souborů doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "BÄ?hem nastavování koÅ?enového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem nastavování koÅ?enové složky doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "BÄ?hem naÄ?ítání adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
+msgstr "BÄ?hem naÄ?ítání složky doÅ¡lo k chybÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2871,46 +2777,49 @@ msgstr ""
 "Soubor nelze pÅ?esunout do koÅ¡e,\n"
 "chcete ho trvale smazat?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor â??%sâ?? nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané soubory nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
+#| "filter settings to make the file visible"
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "PÅ?ejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
 "své nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2919,187 +2828,299 @@ msgstr ""
 "nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
 msgid "directory"
-msgstr "adresáÅ?"
+msgstr "složka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Nový adresáÅ? je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
+"Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
 "nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "PÅ?esunout vybraný soubor Ä?i složku do koÅ¡e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Smazat vybraný soubor Ä?i složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "OtevÅ?ít vybraný soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Výš"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅ?ít rodiÄ?ovskou složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nová složka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "PÅ?idat novou prázdnou složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nový _soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "PÅ?idat nový prázdný soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "_PÅ?ejmenovat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "PÅ?ejmenovat vybraný soubor Ä?i složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_PÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
-msgstr "_Další umístÄ?ní"
+msgstr "_Následující umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "PÅ?ejít na další navÅ¡tívené umístÄ?ní"
+msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Obnovit pohled"
+msgstr "_Obnovit zobrazení"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
-msgstr "Obnovit pohled"
+msgstr "ObÄ?erstvit zobrazení"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Zobrazit složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Zobrazit _skryté"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Zobrazit _binární"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Zobrazit binární soubory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "PÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí otevÅ?ené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
-msgstr "Další umístÄ?ní"
+msgstr "Následující umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
-msgstr "PÅ?ejít na další umístÄ?ní"
+msgstr "PÅ?ejít na následující umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Zadejte název souboru"
+msgstr "_Filtr názvů souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojení pro pÅ?ipojený svazek: %s"
+msgstr "Žádný pÅ?ipojovací objekt pro pÅ?ipojený svazek: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít médium: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Povolit obnovu vzdálených umístÄ?ní"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "FiltraÄ?ní režim prohlížeÄ?e souborů"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "FiltraÄ?ní vzorek prohlížeÄ?e souborů"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "KoÅ?enová složka prohlížeÄ?e souborů"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuální koÅ?enová složka prohlížeÄ?e souborů"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO a prohlížeÄ? souborů zatím nebyl použit, zobrazí prohlížeÄ? "
+"souborů složku prvního otevÅ?eného dokumentu. (Takto to obecnÄ? platí pro "
+"otevírání dokumentů z pÅ?íkazové Å?ádky nebo aplikace Nautilus apod.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "OtevÅ?ít ve stromovém pohledu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"OtevÅ?ít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeÄ?e souborů naÄ?te "
+"místo zobrazení záložek"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nastavit umístÄ?ní na první dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístÄ?ní."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"KoÅ?enová složka prohlížeÄ?e souborů, která bude použita, když se naÄ?ítá "
+"zásuvný modulu prohlížeÄ?e souborů a onload/tree_view je ZAPNUTO."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Virtuální koÅ?enová složka prohlížeÄ?e souborů, která bude použita, když se "
+"naÄ?ítá zásuvný modul prohlížeÄ?e souborů a onload/tree_view je ZAPNUTO. "
+"Virtuální koÅ?en musí být vždy pod skuteÄ?ným koÅ?enem."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"FiltraÄ?ní vzor, který se používá pro filtrování v prohlížeÄ?i souborů. Tento "
+"filtr pracuje nad filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Tato hodnota urÄ?uje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeÄ?e souborů. "
+"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hide-hidden (vyfiltruje skryté "
+"soubory), hide-binary (vyfiltruje binární soubory)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Podpora Å?ádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Barva textu pÅ?íkazu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Barva textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "The command color text"
+msgstr "Barva textu pÅ?íkazu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "The error color text"
+msgstr "Barva textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktivní konzola pythonu v dolním panelu"
+msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python v dolním panelu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
-msgstr "Konzola Pythonu"
+msgstr "Konzola Python"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3112,7 +3133,7 @@ msgstr "Barva ch_yby:"
 
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít"
 
@@ -3124,16 +3145,16 @@ msgstr "Rychle otevÅ?ít"
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít dokumenty"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít soubory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Rychle vkládá Ä?asto používané kusy textu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ã?ryvky"
 
@@ -3146,7 +3167,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "VytvoÅ?it nový úryvek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Smazat vybraný úryvek"
 
@@ -3155,7 +3176,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importovat úryvky"
 
@@ -3165,56 +3186,52 @@ msgstr "_Klávesová zkratka:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
+msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Jedno slovo, kterým se po stisknutí tabulátoru úryvek aktivuje"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Správce úryvků"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Vynechat cíle:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "Ã?_ryvky:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? _tabulátoru:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Spravovat úr_yvky�"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Spravovat úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiv úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "PÅ?idat nový úryvekâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Globální"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Vrátit vybraný text do původního stavu"
+msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3222,137 +3239,137 @@ msgstr ""
 "Toto není platný spouÅ¡tÄ?Ä? tabulátoru. SpouÅ¡tÄ?Ä?e mohou obsahovat buÄ? písmena, "
 "nebo jeden nealfanumerický znak, jako {, [, apod."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "BÄ?hem importování doÅ¡lo k následujícím chybám: %s"
+msgstr "BÄ?hem importu doÅ¡lo k následující chybÄ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Všechny podporované archivy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Komprimovaný archiv Gzip"
+msgstr "Komprimovaný archiv GZIP"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Komprimovaný archiv Bzip2"
+msgstr "Komprimovaný archiv BZIP2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Soubor úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "BÄ?hem exportu doÅ¡lo k následující chybÄ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportovat úryvky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Archiv â??%sâ?? nelze vytvoÅ?it"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? neexistuje"
+msgstr "Cílová složka â??%sâ?? neexistuje"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Cílový adresáÅ? â??%sâ?? není platným adresáÅ?em"
+msgstr "Cílová složka â??%sâ?? není platnou složkou"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Soubor â??%sâ?? neexistuje"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importovaný soubor â??%sâ?? není platným souborem úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Archiv â??%sâ?? nelze rozbalit"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Následující soubory nemohou být importovány: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Soubor â??%sâ?? není platným archivem úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávání bylo "
+"Vykonání pÅ?íkazu jazyka Python (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávání bylo "
 "pÅ?eruÅ¡eno."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
+msgstr "Vykonání pÅ?íkazu jazyka Python (%s) selhalo: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3362,44 +3379,45 @@ msgstr "_SeÅ?aditâ?¦"
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Å?adit aktuální dokument nebo výbÄ?r"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Å?adit"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "SeÅ?adí dokument nebo vybraný text."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Odstranit _duplikáty"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "ZaÄ?ít ve _sloupci:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Å?adit"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Operaci Å?azení nemůžete vrátit zpÄ?t"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Obrácené poÅ?adí"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_SeÅ?adit"
 
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "SeÅ?adí dokument nebo vybraný text."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
 
@@ -3421,20 +3439,20 @@ msgstr "PÅ?id_at"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Návrhy pravopi_su�"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Návrhy"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(správný tvar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
 
@@ -3466,7 +3484,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastavit jazyk"
@@ -3475,38 +3493,40 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Zkontrolovat pravopisâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrola správného pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Nastavit _jazykâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nastavení jazyka aktuálního dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_ZvýrazÅ?ovat pravopisné chyby"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdný."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žádná chybná slova"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
@@ -3567,1600 +3587,67 @@ msgstr "Návr_hy:"
 msgid "word"
 msgstr "slovo"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vyberte skupinu tagů, kterou chcete používat"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Náhled"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupné seznamy tagů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Zkrácená forma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Zkratka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Znak klávesové zkratky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Zkratka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Zarovnání"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak zarovnání"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ukotvení"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI ukotvení"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód souboru tÅ?ídy appletu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód souboru tÅ?ídy appletu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Asociované informace"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informace o autorovi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "HlaviÄ?ky související s osami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Barva pozadí (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Dlaždice textury pozadí"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Dlaždice textury pozadí (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI základu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Základní písmo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Základní písmo (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "TuÄ?né"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Okraj (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva okraje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Rozsah Å?ádků buÅ?ky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vycentrovat"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Vycentrovat (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kódování znaků odkazovaného zdroje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citovaný důvod zmÄ?ny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementace tÅ?ídy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Seznam tÅ?íd"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "ZruÅ¡it Å?ízení toku textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Typ kódu obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Barva vybraných odkazů"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Barva vybraných odkazů (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Rozsah sloupců"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Sloupce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Fragment poÄ?ítaÄ?ového kódu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ obsahu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "SouÅ?adnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontejner DIV Style"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontejner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum a Ä?as zmÄ?ny"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "PÅ?íznak deklarace"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Atribut defer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Popis definice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Seznam definic"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definovaný pojem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "OdstranÄ?ný text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "SmÄ?r"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "SmÄ?r"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "SmÄ?rovost (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Výpis adresáÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Základ dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "TÄ?lo dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "HlaviÄ?ka dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Název dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Typ dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID Elementu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "ZvýraznÄ?ní"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Typ kódování"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Å?ez písma"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Písmo (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Popisek For"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Vynucený konec Å?ádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "FormuláÅ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Obsluha akce formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Skupina ovládacího prvku formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Text popisku pole formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Typ vstupu formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Metoda formuláÅ?e"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Odkaz vpÅ?ed"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Rám"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Okraj rámu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Rám vykreslovat Ä?ásti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Zdroj rámu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rozestup rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cíl rámu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Sada rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Sloupce sady rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Å?ádky sady rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rozestup rámů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Obecný vložený objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Obecné metainformace"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Obecný rozsah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Speciální znaky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "KoÅ?enový element HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verze HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Název hlaviÄ?ky HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ID bunÄ?k hlaviÄ?ky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Nadpis 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Nadpis 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Nadpis 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Nadpis 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Nadpis 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Nadpis 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodorovné pravítko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovné místo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "PÅ?ebití obousmÄ?rného algoritmu Unicode"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa obrázku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblast mapy obrázku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Název mapy obrázku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Vložený rám"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Vložený text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Definice instance"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Text kurzívou"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet v jazyce Java"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Applet v jazyce Java (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Popisek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Styl velkého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Barva odkazu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Barva odkazu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Položka seznamu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Seznam typů MIME pro odesílání souboru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Seznam podporovaných znakových sad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Místní zmÄ?na písma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Odkaz na dlouhý popis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dlouhý citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Odkaz na poštu"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Výška okraje v pixelech"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ŠíÅ?ka okraje v pixelech"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maximální délka textového pole"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Odkaz nezávislý na médiu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Seznam nabídek"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Seznam nabídek (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "VíceÅ?ádkové textové pole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Vícesloupcový"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Více"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Hodnota pojmenované vlastnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Následující ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Žádné URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Žádné vložené objekty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Žádné rámy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Žádné vrstvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Žádný konec Å?ádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Žádné resize"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Žádný skript"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Žádný stín"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Žádný stín (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Žádné lámání Å?ádků"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Bez lámání Å?ádků (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "NedÄ?litelná mezera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Soubor appletu objektu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Soubor appletu objektu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Odkaz na data objektu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Posun pro znak zarovnání"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Událost OnBlur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Událost OnClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Událost OnClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Událost OnDblClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Událost OnFocus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Událost OnKeyDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Událost OnKeyPress"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Událost OnKeyUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Událost OnLoad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Událost OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Událost OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Událost OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Událost OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Událost OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Událost OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Událost OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Událost OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Událost OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Skupina možností"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "VýbÄ?r možnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "SeÅ?azený seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupní médium"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "TÅ?ída odstavce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Styl odstavce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "PÅ?edformátovaný výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "PÅ?edformátovaný text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Slovník metainformací o profilu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Zpráva výzvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "TlaÄ?ítko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text a heslo jen pro Ä?tení"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Zmenšené mezery"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Zmenšené mezery (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Obrácený odkaz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "KoÅ?en"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Å?ádků"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ä?áry mezi Å?ádky a sloupci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ukázkový výstup programu, skripty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Rozsah pokrytý buÅ?kami hlaviÄ?ky"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Název skriptovacího jazyka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "PÅ?íkazy skriptu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Posuvná lišta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Zvolitelná možnost"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Vybráno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa obrázku na stranÄ? serveru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Tvar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Krátký vložený citát"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Výzva na jednom Å?ádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Velikost (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Styl malého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "MÄ?kký konec Å?ádku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Mezerami oddÄ?lený seznam archivních dokumentů"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Rozestup"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Rozestup mezi buÅ?kami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Rozestup v buÅ?kách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Rozsah"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Odmocnina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Zpráva pÅ?i Ä?ekání na naÄ?tení"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?ní Ä?íslo posloupnosti"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "PoÄ?áteÄ?ní Ä?íslo posloupnosti (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "PÅ?eÅ¡krtnutý text"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PÅ?eÅ¡krtnutý text (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Styl pÅ?eÅ¡krtnutého textu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Styl pÅ?eÅ¡krtnutého textu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Silné zdůraznÄ?ní"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Informace o stylu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolní index"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horní index"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Pozice v poÅ?adí Tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabulka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "TÄ?lo tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Nadpis tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny sloupců tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Vlastnosti sloupce tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "BuÅ?ka dat tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "PatiÄ?ka tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "HlaviÄ?ka tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "BuÅ?ka hlaviÄ?ky tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Å?ádek tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Souhrn tabulky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Cíl - prázdný"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Cíl - rodiÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Cíl - tentýž"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Cíl - vršek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Dálnopis nebo neproporcionální styl textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva textu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Barva textu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text zadaný uživatelem"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Nadpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Horní okraj v pixelech"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Styl podtrženého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "NeseÅ?azený seznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Používat mapu obrázku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretace hodnoty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "PromÄ?nná nebo parametr programu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Svislé zarovnání bunÄ?k"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Svislé místo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Svislá mezera (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Barva navštíveného odkazu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Barva navštíveného odkazu (zastaralé)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "ŠíÅ?ka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografie (cite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografie (item)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografie (shortcite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografie (thebibliography)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Závorky ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Závorky <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Závorky []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Závorky {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Vstup ze souboru"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod Ä?arou"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkce kosinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkce mocniny Eulerova Ä?ísla"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkce exponenciály"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkce logaritmus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkce desítkový logaritmus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkce sinus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Å?ecká alfa"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Å?ecká beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Å?ecké epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Å?ecká gamma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Å?ecké lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Å?ecké rho"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Å?ecké tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 0 (chapter)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 0 (chapter*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 1 (section)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 1 (section*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 2 (subsection)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 2 (subsection*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 3 (subsubsection)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 3 (subsubsection*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "HlaviÄ?ka 4 (odstavec)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "PÅ?íloha hlaviÄ?ky"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popiskem"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tagy"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Seznam description"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Seznam enumerate"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Seznam itemize"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (display)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematika (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operátor fraction"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operátor integral (display)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operátor integral (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operátor sum (display)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operátor sum (inline)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Odkaz label"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Odkaz ref"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d-by-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol dlouhé pomlÄ?ky ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol krátké pomlÄ?ky --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol infinity"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol mathspace ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol mathspace ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol mathspace _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol mathspace __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol star"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Å?ez písma bold"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Å?ez písma italic"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Å?ez písma slanted"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Å?ez písma type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Text bez lámání Å?ádků"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit Ä?asto používané znaÄ?ky/Å?etÄ?zce "
-"bez nutnosti je psát."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Seznam tagů"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osy"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementy"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkce"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "pÅ?edek"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "pÅ?edek-nebo-self"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "syn"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "potomek"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "potomek-nebo-self"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "následující"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "následující-sourozenec"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "prostor jmen"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "rodiÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "pÅ?edcházející"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "pÅ?edcházející-sourozenec"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "self"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Tagy"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Vložit _datum a Ä?asâ?¦"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Vloží aktuální datum a Ä?as na aktuální pozici kurzoru"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostupné formáty"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asuâ?¦"
-
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Vložit datum/Ä?as"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuální datum a Ä?as na pozici kurzoru."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Vlastní formát"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Zda by mÄ?l být uživatel dotázán na formát nebo zda by mÄ?l být použit vybraný "
+"nebo vlastní formát."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Typ výzvy"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Vybraný formát"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vlastní formát použitý pÅ?i vkládání data/Ä?asu."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vybraný formát použitý pÅ?i vkládání data/Ä?asu."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5194,7 +3681,7 @@ msgstr "Použít vlastní _formát"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asu"
+msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vkládání data a Ä?asu"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 msgid "When inserting date/time..."
@@ -5204,46 +3691,3 @@ msgstr "PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ze_ptat se na formát"
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorku."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kódování znaku"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Název souboru</span>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Název hlaviÄ?ky HTTP"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01. 11. 2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦</span>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "PÅ?ípona záložní kopie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?ípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto "
-#~ "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
-#~ "záložní kopieâ??."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nelze získat název záložního souboru"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]