[network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Fri, 1 Jul 2011 15:51:23 +0000 (UTC)
commit f460385b8b3b518d7c603429616beba848870d21
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Jul 1 17:46:39 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3ede633..43bdb84 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -90,22 +90,22 @@ msgstr "Gestioneu i modifiqueu els parÃmetres de connexià de xarxa"
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa"
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
-#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
-#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Esteu connectat a Â%sÂ."
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
@@ -113,121 +113,121 @@ msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mÃbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
-#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
-#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2383
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2480
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-gsm.c:552
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:694
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
#: ../src/applet-dialogs.c:405
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mÃbil (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mÃbil"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:412
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (CDMA) nova..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:384
+#: ../src/applet-device-cdma.c:446
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
msgid "roaming"
msgstr "itinerÃncia"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/applet-device-gsm.c:456
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (GSM) nova..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:428
+#: ../src/applet-device-gsm.c:490
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:589
+#: ../src/applet-device-gsm.c:651
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:597
+#: ../src/applet-device-gsm.c:659
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduÃu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:784
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:741
+#: ../src/applet-device-gsm.c:807
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:768
+#: ../src/applet-device-gsm.c:834
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:831
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:832
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:834
+#: ../src/applet-device-gsm.c:900
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -237,25 +237,25 @@ msgstr ""
"mÃbil Â%sÂ."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:836
+#: ../src/applet-device-gsm.c:902
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:840
+#: ../src/applet-device-gsm.c:906
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:843
+#: ../src/applet-device-gsm.c:909
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:844
+#: ../src/applet-device-gsm.c:910
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:846
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -265,25 +265,37 @@ msgstr ""
"mÃbil Â%sÂ."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:848
+#: ../src/applet-device-gsm.c:914
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:851
+#: ../src/applet-device-gsm.c:917
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:853
+#: ../src/applet-device-gsm.c:919
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:858
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
+msgid "GSM network."
+msgstr "Xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1098
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1104
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accÃs itinerant."
+
#: ../src/applet-device-wired.c:62
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automÃtic"
@@ -307,7 +319,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1486
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
@@ -344,95 +356,95 @@ msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticacià DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:89
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:142
+#: ../src/applet-device-wifi.c:150
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:226
+#: ../src/applet-device-wifi.c:294
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:795
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:797
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:799
+#: ../src/applet-device-wifi.c:807
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:832
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
msgid "wireless is disabled"
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:833
+#: ../src/applet-device-wifi.c:841
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:894
+#: ../src/applet-device-wifi.c:902
msgid "More networks"
msgstr "MÃs xarxes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Feu clic en aquesta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Utilitzeu el menà de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:902
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil Â%sÂ."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr ""
"Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr ""
"S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
@@ -464,8 +476,8 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la informacià de la connexiÃ:"
#: ../src/applet-dialogs.c:108
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:946
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
+#: ../src/wireless-dialog.c:950
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -484,7 +496,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:903
+#: ../src/wireless-dialog.c:907
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -666,11 +678,11 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/applet.c:894
+#: ../src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -681,7 +693,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la "
"connexià de xarxa."
-#: ../src/applet.c:897
+#: ../src/applet.c:994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -691,7 +703,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha aturat "
"de manera inesperada."
-#: ../src/applet.c:900
+#: ../src/applet.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN ha retornat "
"una configuracià no vÃlida."
-#: ../src/applet.c:903
+#: ../src/applet.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -712,7 +724,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexiÃ."
-#: ../src/applet.c:906
+#: ../src/applet.c:1003
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -722,7 +734,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establert."
-#: ../src/applet.c:909
+#: ../src/applet.c:1006
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -732,7 +744,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."
-#: ../src/applet.c:912
+#: ../src/applet.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -742,7 +754,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha trobat cap secret "
"VPN vÃlid."
-#: ../src/applet.c:915
+#: ../src/applet.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -752,7 +764,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà els secrets VPN no sÃn "
"vÃlids."
-#: ../src/applet.c:922
+#: ../src/applet.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -761,7 +773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%sÂ."
-#: ../src/applet.c:940
+#: ../src/applet.c:1037
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -772,7 +784,7 @@ msgstr ""
"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la connexià "
"de xarxa."
-#: ../src/applet.c:943
+#: ../src/applet.c:1040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -781,7 +793,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha aturat el servei VPN."
-#: ../src/applet.c:949
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -790,15 +802,15 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%sÂ."
-#: ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:1080
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
+#: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1094 ../src/applet.c:1144
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexià VPN"
-#: ../src/applet.c:1054
+#: ../src/applet.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,7 +824,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1057
+#: ../src/applet.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -825,139 +837,139 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1377
+#: ../src/applet.c:1474
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-#: ../src/applet.c:1379
+#: ../src/applet.c:1476
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"
-#: ../src/applet.c:1405
+#: ../src/applet.c:1502
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/applet.c:1419
+#: ../src/applet.c:1516
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-#: ../src/applet.c:1463
+#: ../src/applet.c:1560
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-#: ../src/applet.c:1551
+#: ../src/applet.c:1648
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: ../src/applet.c:1608
+#: ../src/applet.c:1705
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
-#: ../src/applet.c:1612
+#: ../src/applet.c:1709
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconnecta la VPN"
-#: ../src/applet.c:1710
+#: ../src/applet.c:1807
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
-#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/applet.c:1812 ../src/applet.c:2605
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestià de xarxes"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1936
+#: ../src/applet.c:2033
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1945
+#: ../src/applet.c:2042
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1954
+#: ../src/applet.c:2051
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mÃbil"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1963
+#: ../src/applet.c:2060
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla mÃbil WiMA_X"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1974
+#: ../src/applet.c:2071
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1985
+#: ../src/applet.c:2082
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacià de la connexiÃ"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1995
+#: ../src/applet.c:2092
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Edita les connexions..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2009
+#: ../src/applet.c:2106
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2018
+#: ../src/applet.c:2115
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/applet.c:2195
+#: ../src/applet.c:2292
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../src/applet.c:2196
+#: ../src/applet.c:2293
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexià de xarxa."
-#: ../src/applet.c:2377
+#: ../src/applet.c:2474
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2380
+#: ../src/applet.c:2477
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2386
+#: ../src/applet.c:2483
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "La connexià de xarxa Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet.c:2464
+#: ../src/applet.c:2561
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "S'està iniciant la connexià VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2467
+#: ../src/applet.c:2564
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2470
+#: ../src/applet.c:2567
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2473
+#: ../src/applet.c:2570
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "La connexià VPN Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet.c:2512
+#: ../src/applet.c:2609
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexià de xarxa"
-#: ../src/applet.c:3161
+#: ../src/applet.c:3259
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
@@ -965,10 +977,6 @@ msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloqueja"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
#: ../src/info.ui.h:1
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa actives"
@@ -1084,7 +1092,7 @@ msgstr "Adreces"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Automatic"
msgstr "AutomÃtic"
@@ -1125,8 +1133,8 @@ msgstr "Connexià local"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1136,8 +1144,8 @@ msgstr "Cal l'adreÃament IPv4 per completar la connexiÃ"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
@@ -1528,38 +1536,38 @@ msgstr ""
"el tipus de connexià VPN que voleu crear no apareix a la llista, Ãs probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
msgid "Address"
msgstr "AdreÃa"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
msgid "Netmask"
msgstr "MÃscara de xarxa"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
msgid "Gateway"
msgstr "PassarelÂla"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
msgid "Metric"
msgstr "MÃtrica"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1455
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -1572,109 +1580,109 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià DSL."
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexià DSL %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "AutomÃtic (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "NomeÌs adreces (VPN) automaÌtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "AutomÃtic (PPP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "NomÃs adreces (PPP) automÃtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "AutomÃtic (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "NomÃs adreces (PPPoE) automÃtiques"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "AutomÃtic (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "NomÃs adreces (DHCP) automÃtiques"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Link-Local Only"
msgstr "NomÃs adreces de connexià local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edicià de les rutes IPv4 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ParÃmetres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "AutomÃtic, nomÃs adreces"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "AutomÃtic, nomÃs DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edicià de les rutes IPv6 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ParÃmetres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià de banda "
"ampla mÃbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexià de banda ampla mÃbil."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveÃdor de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1682,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveÃdor de banda ampla "
"mÃbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveÃdor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en _GSM (Ãs a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (Ãs a dir, 1xRTT, EVDO)"
@@ -1698,7 +1706,7 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
@@ -1708,13 +1716,13 @@ msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià PPP."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1752,14 +1760,14 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a Â%sÂ."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexià VPN %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
@@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
"connexià amb fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:134
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a aquesta connexiÃ"
@@ -1801,7 +1809,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fil"
@@ -1815,27 +1823,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:920
+#: ../src/wireless-dialog.c:924
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:929
+#: ../src/wireless-dialog.c:933
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:959
+#: ../src/wireless-dialog.c:963
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinÃmic (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:973
+#: ../src/wireless-dialog.c:977
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:987
+#: ../src/wireless-dialog.c:991
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
@@ -1864,7 +1872,7 @@ msgstr "S'està editant %s"
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexià sense nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1872,27 +1880,26 @@ msgstr ""
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el diÃleg de l'editor de connexions."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Desa els canvis fets a la connexiÃ."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save..."
msgstr "_Desa..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de "
-"l'ordinador."
+"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de l'ordinador."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
msgid "Available to all users"
@@ -1978,13 +1985,13 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar l'editor"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2000,25 +2007,25 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la connexià nova"
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexià nova"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
msgid "Connection delete failed"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexià %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No es pot importar la connexià VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2028,76 +2035,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexià importada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1072
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per Ãltima vegada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1200
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
msgstr ""
"No hi ha cap connector de VPN disponible. InstalÂleu-ne algun per habilitar "
"aquest botÃ."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1212
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1213
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1214
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1230
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1232
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1512
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions Â%sÂ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1579
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produÃt un error en editar la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
#, c-format
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Es desconeix com editar connexions Â%sÂ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1580
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexià amb UUID Â%sÂ"
@@ -2152,61 +2159,61 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exporta una connexià VPN..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Ha fallat la creacià de la connexià PAN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Ja podeu utilitzar el telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexià DUN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat l'auxiliar per a connexions mÃbils"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tipus de dispositiu de telÃfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "no s'ha pogut connectar al telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "el telÃfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la deteccià dels detalls del telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "S'està detectant la configuracià del telÃfon..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2214,19 +2221,19 @@ msgstr ""
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexià de xarxa "
"de marcatge directe."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
"intermediari D-Bus)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2234,19 +2241,19 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Utilitzeu el telÃfon mÃbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Accediu a Internet a travÃs del telÃfon mÃbil (DUN)"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
msgid "Usage:"
msgstr "Ãs:"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
"NetworkManager)."
@@ -2254,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"Aquest programa Ãs un component del NetworkManager (http://projects.gnome."
"org/NetworkManager)."
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
@@ -2340,7 +2347,7 @@ msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:198
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
@@ -2348,21 +2355,21 @@ msgstr ""
"segÃents:"
#. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:205
msgid "Your Device:"
msgstr "El dispositiu:"
#. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:216
msgid "Your Provider:"
msgstr "El proveÃdor:"
#. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:227
msgid "Your Plan:"
msgstr "El pla:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:252
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2376,23 +2383,23 @@ msgstr ""
"voleu modificar els parÃmetres de la connexià de banda ampla mÃbil, trieu "
"l'entrada ÂConnexions de xarxa del menà Sistema >> PreferÃncies."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:264
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmeu els parÃmetres de la banda ampla mÃbil"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:325
msgid "Unlisted"
msgstr "No Ãs a la llista"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:504
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del pla seleccionat:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:528
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2405,67 +2412,67 @@ msgstr ""
"Si no esteu segur de quin Ãs el vostre pla, demaneu al proveÃdor que us "
"n'indiqui l'APN (ÂAccess Point NameÂ, nom del punt d'accÃs)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccioneu el pla de facturaciÃ"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:583
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "No Ãs a la llista..."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:740
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccioneu el proveÃdor des d'una _llista:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "Provider"
msgstr "ProveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "No hi ha el proveÃdor i vull introduir-lo _manualment:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:789
msgid "Provider:"
msgstr "ProveÃdor:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:819
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:830
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trieu el proveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Llista de paÃsos o regions:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092
msgid "Country or region"
msgstr "PaÃs o regiÃ:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099
msgid "My country is not listed"
msgstr "El meu paÃs no Ãs a la llista"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Trieu el paÃs o regià del vostre proveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositiu GSM instalÂlat"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositiu CDMA instalÂlat"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2473,37 +2480,37 @@ msgstr ""
"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexià de banda ampla mÃbil a una "
"xarxa celÂlular (3G) de manera fÃcil."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Us caldrà la informacià segÃent:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "El nom del proveÃdor de banda ampla"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "El nom del pla de facturacià de banda ampla"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del vostre pla de "
"facturacià de banda ampla (nomÃs en alguns casos)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crea una connexià per a aques_t dispositiu de banda ampla mÃbil:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448
msgid "Any device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configura una connexià de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil nova"
@@ -2523,15 +2530,15 @@ msgstr ""
"La miniaplicacià NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
-#: ../src/wireless-dialog.c:454
+#: ../src/wireless-dialog.c:458
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1074
+#: ../src/wireless-dialog.c:1078
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1152
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2540,35 +2547,35 @@ msgstr ""
"Cal una contrasenya o claus d'encriptacià per accedir a la xarxa sense fil "
"Â%sÂ."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1154
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1156
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/wireless-dialog.c:1171
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1163
+#: ../src/wireless-dialog.c:1173
msgid "New wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil nova"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1164
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "IntroduÃu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/wireless-dialog.c:1179
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2594,16 +2601,16 @@ msgstr ""
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Trieu un certificat de CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
@@ -2611,9 +2618,9 @@ msgstr "MD5"
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificacià (CA)..."
@@ -2650,11 +2657,11 @@ msgstr "Versià del _PEAP:"
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Les claus privades sense encriptar no sÃn segures"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2668,11 +2675,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
@@ -2704,15 +2711,15 @@ msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per tÃnel"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
@@ -2758,6 +2765,9 @@ msgstr "Ãnde_x WEP:"
msgid "_Key:"
msgstr "_Clau:"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnecta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]