[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Fri, 1 Jul 2011 23:38:48 +0000 (UTC)
commit 8dd5b11836cc8bfb3a77361486c400125be46fe5
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Jul 2 01:38:43 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4fefc49..894cf5c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 01:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
@@ -431,11 +431,11 @@ msgstr "Ukjent"
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nÃ. Initiering feilet."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -970,32 +970,32 @@ msgstr "Vis alterativer for ÃkthÃndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Vis Â_%sÂ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktÃylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern verktÃylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
@@ -1020,26 +1020,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen Â%s eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog Â%sÂ."
@@ -1096,34 +1096,38 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke à kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerte tillegg"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffiks"
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Minnebruk"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
@@ -1186,7 +1190,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1956,42 +1960,46 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ãpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ãpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt Ãktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
+
#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
@@ -2004,11 +2012,11 @@ msgstr "KAT"
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:375
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2017,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet pà grunn av fÃlgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:488
+#: ../src/ephy-main.c:327
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
@@ -2691,68 +2699,68 @@ msgstr "StÃrre"
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1833
+#: ../src/ephy-window.c:1834
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1839
msgid "Broken"
msgstr "Ãdelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1847
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1854
msgid "High"
msgstr "HÃy"
-#: ../src/ephy-window.c:1863
+#: ../src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "SikkerhetsnivÃ: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Ãpne bilde Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2143
+#: ../src/ephy-window.c:2144
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "Bruk som bakgrunn pà skrivebordet Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2148
+#: ../src/ephy-window.c:2149
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Lagre bilde Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2153
+#: ../src/ephy-window.c:2154
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Kopier adressen til bildet Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2168
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Send e-post til adresse Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2173
+#: ../src/ephy-window.c:2174
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Kopier e-postadresse Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2187
+#: ../src/ephy-window.c:2188
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Lagre lenke Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2193
+#: ../src/ephy-window.c:2194
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "Lag bokmerke av lenke Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2198
+#: ../src/ephy-window.c:2199
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Kopier lenkens adresse Â%sÂ"
@@ -2851,15 +2859,15 @@ msgstr "Brukernavn"
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2970,11 +2978,11 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2984,6 +2992,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slà pà markÃrmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
msgid "_Enable"
msgstr "_Slà pÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]