[gnome-utils] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 2 Jul 2011 12:24:42 +0000 (UTC)
commit 9ee406975d29761e84b814571f7715a0d12c7435
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Jul 2 14:24:43 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 138 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c22f11b..2121c23 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-14 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 07:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid "_Rescan"
msgstr "_SÃk av igen"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "AnvÃndning"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Filnamnet att anvÃnda av denna ordbokskÃlla"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -1375,81 +1375,81 @@ msgstr "TillgÃngliga strategier"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "OrdbokskÃllor"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:136
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fil vid inlÃsning av hjÃlpsidan"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skugga"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:354
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludera _pekare"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludera fÃnster_ramen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:378
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
msgid "Apply _effect:"
msgstr "TillÃmpa _effekt:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:440
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "FÃnga hela s_krivbordet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:452
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
msgid "Grab the current _window"
msgstr "FÃnga aktuellt _fÃnster"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:464
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
msgid "Select _area to grab"
msgstr "VÃlj _omrÃde att fÃnga"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:481
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "FÃnga _efter en fÃrdrÃjning pÃ"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:519
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skÃrmbild"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:533
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta en _skÃrmbild"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Fel vid sparande av skÃrmbild"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
" Felet var %s.\n"
" VÃlj en annan plats och fÃrsÃk igen."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
msgid "Screenshot taken"
msgstr "SkÃrmbild tagen"
@@ -1471,13 +1471,13 @@ msgstr "Kunde inte ta en skÃrmbild av det aktuella fÃnstret"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:996
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "SkÃrmbild %s.png"
@@ -1485,48 +1485,52 @@ msgstr "SkÃrmbild %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "SkÃrmbild %s - %d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Skicka fÃngsten direkt till urklipp"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "FÃnga ett fÃnster istÃllet fÃr hela skÃrmen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "FÃnga ett omrÃde av skÃrmen istÃllet fÃr hela skÃrmen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1348
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkludera fÃnsterramen i skÃrmbilden"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1349
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ta bort fÃnsterramen frÃn skÃrmbilden"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta skÃrmbild efter angiven fÃrdrÃjning [i sekunder]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effekt att lÃgga till i ramen (skugga, ram eller ingen)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
msgid "effect"
msgstr "effekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
msgid "Interactively set options"
msgstr "StÃll interaktivt in alternativ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta en bild av skÃrmen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
#, c-format
msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
msgstr "Flaggor i konflikt: --window och --area bÃr inte anvÃndas samtidigt.\n"
@@ -1628,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid "Select a folder"
msgstr "VÃlj en mapp"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
msgid "Screenshot.png"
msgstr "SkÃrmbild.png"
@@ -1655,28 +1659,6 @@ msgstr "OkÃnt fel vid sparandet av skÃrmbilden pà hÃrddisken"
msgid "Untitled Window"
msgstr "NamnlÃst fÃnster"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Filen finns redan"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ErsÃtt"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Sparar fil..."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Kunde inte komma Ãt kÃllfil"
-
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Lokalisera dokument och mappar pà denna dator efter namn eller innehÃll"
@@ -2041,6 +2023,10 @@ msgstr "Dokumentet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta det?"
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Om du ersÃtter en befintlig fil kommer dess innehÃll att skrivas Ãver."
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ErsÃtt"
+
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Dokumentnamnet du valde Ãr en mapp."
@@ -2091,12 +2077,12 @@ msgstr "lÃnk till %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare kopia)"
@@ -2104,36 +2090,36 @@ msgstr " (ytterligare kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"
@@ -2142,43 +2128,43 @@ msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -2303,78 +2289,78 @@ msgid "Searching..."
msgstr "SÃker..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
msgid "Search for Files"
msgstr "SÃk efter filer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Inga filer hittades"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(stoppad)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Inga filer hittades"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d fil hittades"
msgstr[1] "%'d filer hittades"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d fil hittades"
msgstr[1] "%'d filer hittades"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "PostÃndring anropades fÃr ett alternativ som inte Ãr en post!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "StÃll in texten fÃr sÃkalternativet \"Namnet innehÃller\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "StÃll in texten fÃr sÃkalternativet \"Leta i mappen\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Sortera filer efter ett av fÃljande: namn, mapp, storlek, typ eller datum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "StÃll in sorteringsordningen till fallande. Standardalternativet Ãr stigande"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Starta en sÃkning automatiskt"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Markera sÃkalternativet \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Markera och stÃll in sÃkalternativet \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Ogiltigt alternativ skickat till sortby-kommandoradsargument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2382,161 +2368,161 @@ msgstr ""
"\n"
"...FÃr mÃnga fel fÃr att visa..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
msgstr "SÃkresultaten kan vara felaktiga. Det intrÃffade fel vid utfÃrandet av denna sÃkning."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
msgstr "SÃkresultaten kan vara fÃrÃldrade eller ogiltiga. Vill du inaktivera snabbsÃkningsfunktionen?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Inaktivera _snabbsÃkning"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att stÃlla in processgruppid fÃr barn %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Fel vid tolkning av sÃkkommandot."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
msgid "Error running the search command."
msgstr "Fel vid kÃrande av sÃkkommandot."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ange ett textvÃrde fÃr sÃkalternativet \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" i %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ange ett vÃrde i %s fÃr sÃkalternativet \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Ta bort \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Klicka fÃr att ta bort sÃkalternativet \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_TillgÃngliga alternativ:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
msgid "Available options"
msgstr "TillgÃngliga alternativ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "VÃlj ett sÃkalternativ frÃn rullgardinslistan."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Add search option"
msgstr "LÃgg till sÃkalternativet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Klicka fÃr att lÃgga till det markerade tillgÃngliga sÃkalternativet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
msgid "S_earch results:"
msgstr "S_Ãkresultat:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Date Modified"
msgstr "Ãndringsdatum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Namnet innehÃller:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Ange ett filnamn eller ett ofullstÃndigt filnamn med eller utan jokertecken."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
msgid "Name contains"
msgstr "Namnet innehÃller"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Leta i mappen:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Browse"
msgstr "BlÃddra"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
msgid "Look in folder"
msgstr "Leta i mappen"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "VÃlj den mapp eller enhet dÃr du vill pÃbÃrja sÃkningen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
msgid "Select more _options"
msgstr "VÃlj fler _alternativ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
msgid "Select more options"
msgstr "VÃlj fler alternativ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Klicka fÃr att fÃlla ut eller fÃlla in listan med tillgÃngliga alternativ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Klicka fÃr att visa hjÃlpmanualen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Klicka fÃr att stÃnga \"SÃk efter filer\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Klicka fÃr att utfÃra en sÃkning."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Klicka fÃr att stoppa en sÃkning."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME-sÃkverktyget"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka kommandoradsargument: %s\n"
@@ -3010,6 +2996,18 @@ msgstr "Typsnittsvisare"
msgid "Preview fonts"
msgstr "FÃrhandsvisa typsnitt"
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Filen finns redan"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Sparar fil..."
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "Kunde inte komma Ãt kÃllfil"
+
#~ msgid "Dictionary Look up"
#~ msgstr "Ordboksuppslagning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]