[glom/glom-1-16] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom/glom-1-16] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 7 Jul 2011 11:21:55 +0000 (UTC)
commit 297caae5a1934783a6e91c05334458fbf2844d77
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Jul 7 13:19:22 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1164 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 637 insertions(+), 527 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ec41c3c..08dfeca 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,12 +12,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 00:45+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,211 +25,215 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../glom/application.cc:162
+#: ../glom/application.cc:175
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: VerschlÃsselungszertifikate werden erzeugt"
-#: ../glom/application.cc:163
+#: ../glom/application.cc:176
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, wÃhrend Glom das System fÃr das VerÃffentlichen im Netzwerk "
"vorbereitet."
-#: ../glom/application.cc:190
+#: ../glom/application.cc:208
msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:190
+#: ../glom/application.cc:208
msgid "A Database GUI"
msgstr "Eine grafische Datenbankschnittstelle"
-#: ../glom/application.cc:277 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:57
+#: ../glom/application.cc:300 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:278
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:301 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Zuletzt geÃffnet"
-#: ../glom/application.cc:286
+#: ../glom/application.cc:309
msgid "_Save as Example"
msgstr "Als Beispiel _speichern"
-#: ../glom/application.cc:293 ../glom/filechooser_export.cc:43
+#: ../glom/application.cc:316 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
-#: ../glom/application.cc:297 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/application.cc:320 ../glom/glom.glade.h:30
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportieren"
-#: ../glom/application.cc:302
+#: ../glom/application.cc:325
msgid "S_hared on Network"
msgstr "Im _Netzwerk freigegeben"
-#: ../glom/application.cc:316
+#: ../glom/application.cc:339
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: ../glom/application.cc:320
+#: ../glom/application.cc:343
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
-#: ../glom/application.cc:404 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:276
+#: ../glom/application.cc:427 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:256
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../glom/application.cc:404
+#: ../glom/application.cc:427
msgid "Search for records in the table"
msgstr "Nach DatensÃtzen in der Tabelle suchen"
-#: ../glom/application.cc:408
+#: ../glom/application.cc:431
msgid "Add Record"
msgstr "Datensatz hinzufÃgen"
-#: ../glom/application.cc:408
+#: ../glom/application.cc:431
msgid "Create a new record in the table"
msgstr "Einen neuen Datensatz in der Tabelle erstellen"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:424
+#: ../glom/application.cc:447
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabellen"
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:457
msgid "_Edit Tables"
msgstr "Tabellen b_earbeiten"
-#: ../glom/application.cc:439
+#: ../glom/application.cc:462
msgid "Add _Related Table"
msgstr "_Bezugstabelle hinzufÃgen"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:469
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
-#: ../glom/application.cc:449
+#: ../glom/application.cc:472
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Berichte bearbeiten"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:481
msgid "_User Level"
msgstr "_Benutzerebene"
-#: ../glom/application.cc:461
+#: ../glom/application.cc:484
msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Developer"
msgstr "_Entwickler"
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/application.cc:488
msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operator"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:494
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:476
-msgid "_Data"
-msgstr "_Daten"
-
-#: ../glom/application.cc:480 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:498 ../glom/frame_glom.cc:149
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:504
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Entwickler"
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:508
msgid "_Database Preferences"
msgstr "_Datenbankeinstellungen"
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:513
msgid "_Fields"
msgstr "_Felder"
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:518
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "Ãbersicht Ãber Be_ziehungen"
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:523
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "Be_ziehungen dieser Tabelle"
-#: ../glom/application.cc:510
+#: ../glom/application.cc:528
msgid "_Users"
msgstr "Be_nutzer"
-#: ../glom/application.cc:514
+#: ../glom/application.cc:532
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Druck-Layouts"
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:537
msgid "R_eports"
msgstr "B_erichte"
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:542
msgid "Script _Library"
msgstr "Skript-_Bibliothek"
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:547
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../glom/application.cc:534
+#: ../glom/application.cc:552
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Ãbersetzu_ng testen"
-#: ../glom/application.cc:538
+#: ../glom/application.cc:556
msgid "_Translations"
msgstr "_Ãbersetzungen"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:544
+#: ../glom/application.cc:562
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Aktive Plattform"
-#: ../glom/application.cc:549
+#: ../glom/application.cc:567
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:549
+#: ../glom/application.cc:567
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "Das in gewÃhnlichen Arbeitsumgebungen zu verwendende Layout."
-#: ../glom/application.cc:554
+#: ../glom/application.cc:572
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:554
+#: ../glom/application.cc:572
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "Das fÃr Maemo-GerÃte zu verwendende Layout."
-#: ../glom/application.cc:559
+#: ../glom/application.cc:577
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie _exportieren"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie _wiederherstellen"
+
+#: ../glom/application.cc:585
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Layout-Werkzeugleiste anzeigen"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:696 ../glom/application.cc:705
+#: ../glom/application.cc:731 ../glom/application.cc:740
msgid "Open Failed"
msgstr "Ãffnen gescheitert"
-#: ../glom/application.cc:697
+#: ../glom/application.cc:732
msgid "The document could not be found."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gefunden werden."
-#: ../glom/application.cc:706
+#: ../glom/application.cc:741
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -239,13 +243,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:756 ../glom/frame_glom.cc:2221
-#: ../glom/frame_glom.cc:2297
+#: ../glom/application.cc:791 ../glom/frame_glom.cc:2227
+#: ../glom/frame_glom.cc:2303
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../glom/application.cc:756 ../glom/frame_glom.cc:2221
-#: ../glom/frame_glom.cc:2297
+#: ../glom/application.cc:791 ../glom/frame_glom.cc:2227
+#: ../glom/frame_glom.cc:2303
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
"user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
@@ -254,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungÃltiges Passwort eingegeben, "
"mÃglich wÃre auch,dass der Postgres-Datenbank-Server nicht lÃuft."
-#: ../glom/application.cc:951
+#: ../glom/application.cc:986
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -262,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine selbst "
"verwalteten Datenbanken unterstÃtzt."
-#: ../glom/application.cc:956 ../glom/application.cc:965
+#: ../glom/application.cc:991 ../glom/application.cc:1000
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -270,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine "
"PostgreSQL-Datenbanken unterstÃtzt."
-#: ../glom/application.cc:973
+#: ../glom/application.cc:1008
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -279,15 +283,15 @@ msgstr ""
"Datenbanken unterstÃtzt."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:991
+#: ../glom/application.cc:1026
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Datei benutzt ein nicht unterstÃtztes Datenbank-Backend"
-#: ../glom/application.cc:1051
+#: ../glom/application.cc:1092
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Aus Beispieldatei erstellen"
-#: ../glom/application.cc:1052
+#: ../glom/application.cc:1093
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -296,11 +300,24 @@ msgstr ""
"Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue Datenbank auf dem "
"Server erstellt."
-#: ../glom/application.cc:1109
+#: ../glom/application.cc:1097
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Von Sicherheitskopie erstellen"
+
+#: ../glom/application.cc:1098
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Sicherheitskopie verwenden mÃchten, mÃssen Sie eine "
+"bearbeitbare Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue "
+"Datenbank auf dem Server erstellt."
+
+#: ../glom/application.cc:1159
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei Ãffnen."
-#: ../glom/application.cc:1110
+#: ../glom/application.cc:1160
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -308,16 +325,16 @@ msgstr ""
"Diese Datei ist nur lesbar, somit kÃnnen Sie nicht in den Entwicklermodus "
"wechseln, um Ãnderungen an der Struktur vorzunehmen."
-#: ../glom/application.cc:1113
+#: ../glom/application.cc:1163
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Ohne Entwicklermodus fortsetzen"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1171
+#: ../glom/application.cc:1221
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Die Datenbank wurde auf diesem Server nicht gefunden"
-#: ../glom/application.cc:1171
+#: ../glom/application.cc:1221
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -325,47 +342,66 @@ msgstr ""
"Die Datenbank wurde auf dem Server nicht gefunden. Bitte fragen Sie Ihren "
"Systemadministrator."
-#: ../glom/application.cc:1561
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
+#: ../glom/application.cc:1231
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"
+
+#: ../glom/application.cc:1231
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Glom konnte das angegebene Dokument nicht laden."
+
+#: ../glom/application.cc:1322
+msgid "Exporting Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
+
+#: ../glom/application.cc:1330
+msgid "Restoring Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
+
+#: ../glom/application.cc:1646
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../glom/application.cc:1561
+#: ../glom/application.cc:1646
msgid "Help with the application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../glom/application.cc:1595
+#: ../glom/application.cc:1681 ../glom/application.cc:1761
+#: ../glom/application.cc:1949
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Glom-Datenbank wird erstellt"
-#: ../glom/application.cc:1595
+#: ../glom/application.cc:1681 ../glom/application.cc:1761
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
+#: ../glom/application.cc:1949
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
+
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2043 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
+#: ../glom/application.cc:2457 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:244
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:295
msgid "Save failed."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
-#: ../glom/application.cc:2043 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Ãnderungen wurden "
-"nicht gespeichert."
+#: ../glom/application.cc:2457
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../glom/application.cc:2084 ../glom/application.cc:2089
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
+#: ../glom/application.cc:2498 ../glom/application.cc:2503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:589
msgid "Save Document"
msgstr "Dokument speichern"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2177 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:638
msgid "Read-only File."
msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei."
-#: ../glom/application.cc:2177 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:638
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -374,11 +410,11 @@ msgstr ""
"nÃtigen Zugriffsrechte fehlen."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2191 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2605 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:652
msgid "Read-only Directory."
msgstr "SchreibgeschÃtzter Ordner."
-#: ../glom/application.cc:2191 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2605 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:652
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -386,19 +422,19 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nÃtigen "
"Zugriffsrechte fehlen."
-#: ../glom/application.cc:2208
+#: ../glom/application.cc:2622
msgid "Database Title missing"
msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
-#: ../glom/application.cc:2208
+#: ../glom/application.cc:2622
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
-#: ../glom/application.cc:2237 ../glom/frame_glom.cc:1968
+#: ../glom/application.cc:2651 ../glom/frame_glom.cc:1969
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Ordner besteht bereits"
-#: ../glom/application.cc:2237 ../glom/frame_glom.cc:1969
+#: ../glom/application.cc:2651 ../glom/frame_glom.cc:1970
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -408,7 +444,52 @@ msgstr ""
"die neuen Datenbank-Dateien erzeugt werden soll. Bitte geben Sie einen "
"anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
-#: ../glom/application.cc:2441 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/application.cc:2787
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Sicherheitskopie speichern"
+
+#: ../glom/application.cc:2875
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
+
+#: ../glom/application.cc:2875
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../glom/application.cc:2880
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr die Sicherheitskopie"
+
+#: ../glom/application.cc:2885
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
+
+#: ../glom/application.cc:2891
+msgid "Restore"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: ../glom/application.cc:2965 ../glom/application.cc:2971
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
+
+#: ../glom/application.cc:2965
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+"extract the archive."
+msgstr ""
+"Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Das "
+"Programm tar konnte das Archiv nicht entpacken."
+
+#: ../glom/application.cc:2971
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Die ."
+"glom-Datei konnte nicht gefunden werden. "
+
+#: ../glom/application.cc:3075 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:492
msgid " (read-only)"
msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
@@ -416,11 +497,11 @@ msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
-#: ../glom/base_db.cc:1860
+#: ../glom/base_db.cc:1694
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Wert ist nicht eindeutig"
-#: ../glom/base_db.cc:1860
+#: ../glom/base_db.cc:1694
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
msgstr ""
@@ -429,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:320
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:318
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of "
@@ -439,13 +520,13 @@ msgstr ""
"Bezugsdatensatz noch nicht existiert und die Beziehungseigenschaften das "
"Erstellen neuer BezugsdatensÃtze nicht erlaubt."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:325
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:323
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "Der Bezugsdatensatz existiert nicht"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:345
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:343
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -456,12 +537,12 @@ msgstr ""
"automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben SchlÃsselwert "
"erstellt werden kann."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:350
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:348
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Bezugsdatensatz konnte nicht angelegt werden"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:452
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:458
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -469,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Datensatz lÃschen mÃchten? Alle Daten des "
"Datensatzes werden unwiederbringlich verloren gehen."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:456
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:462
msgid "Delete record"
msgstr "Datensatz lÃschen"
@@ -478,7 +559,7 @@ msgstr "Datensatz lÃschen"
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
@@ -500,14 +581,14 @@ msgstr ""
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -610,7 +691,7 @@ msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: ../glom/frame_glom.cc:500
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -629,11 +710,11 @@ msgstr ""
"von einer laufenden Glom-Instanz geÃffnet wurde. Nur die Original-Datei kann "
"bearbeitet werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:580
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Entwicklermodus nicht verfÃgbar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:582
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -642,11 +723,11 @@ msgstr ""
"die notwendigen Datenbankrechte besitzen und ob die glom-Datei nicht "
"schreibgeschÃtzt ist."
-#: ../glom/frame_glom.cc:590
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
msgid "Saving in new document format"
msgstr "In neuem Dokumentenformat speichern"
-#: ../glom/frame_glom.cc:591
+#: ../glom/frame_glom.cc:589
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -656,15 +737,15 @@ msgstr ""
"Sie Ãnderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument nicht "
"mehr von frÃheren Versionen dieser Anwendung geÃffnet werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:595
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
-#: ../glom/frame_glom.cc:644
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Export ist nicht erlaubt."
-#: ../glom/frame_glom.cc:644
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -672,68 +753,68 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht das Recht, die Daten aus dieser Tabelle zu sehen, deshalb "
"kÃnnen Sie diese auch nicht exportieren."
-#: ../glom/frame_glom.cc:675
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
-#: ../glom/frame_glom.cc:675
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom konnte die angegebene Datei nicht erstellen."
-#: ../glom/frame_glom.cc:877
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
msgid "No Table"
msgstr "Keine Tabelle"
-#: ../glom/frame_glom.cc:877
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Es gibt keine Tabelle, in welche Daten importiert werden kÃnnen."
-#: ../glom/frame_glom.cc:881
+#: ../glom/frame_glom.cc:878
msgid "Open CSV Document"
msgstr "CSV-Dokument Ãffnen"
-#: ../glom/frame_glom.cc:886
+#: ../glom/frame_glom.cc:882
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-Dateien"
-#: ../glom/frame_glom.cc:890
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../glom/frame_glom.cc:962
+#: ../glom/frame_glom.cc:958
msgid "Share on the network"
msgstr "Im Netzwerk freigeben"
-#: ../glom/frame_glom.cc:964
+#: ../glom/frame_glom.cc:959
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
"Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
"ermÃglicht."
-#: ../glom/frame_glom.cc:967
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1062
+#: ../glom/frame_glom.cc:1057
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Freigabe im Netzwerk beenden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1063
+#: ../glom/frame_glom.cc:1058
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""
"Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
"verweigert."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1067
+#: ../glom/frame_glom.cc:1061
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "Freigabe _beenden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1285
+#: ../glom/frame_glom.cc:1289
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Tabelle existiert bereits"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1285
+#: ../glom/frame_glom.cc:1289
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -741,11 +822,11 @@ msgstr ""
"Eine Tabelle mit diesem Namen existiert bereits in der Datenbank. Bitte "
"wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Tabelle."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1293
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Beziehung existiert bereits"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1293
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -753,73 +834,73 @@ msgstr ""
"Eine Beziehung mit diesem Namen existiert bereits fÃr diese Tabelle. Bitte "
"wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Beziehung."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297
msgid "More information needed"
msgstr "Weitere Informationen benÃtigt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Sie mÃssen ein Feld, einen Tabellennamen, und einen Beziehungsnamen angeben."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1347
+#: ../glom/frame_glom.cc:1351
msgid "Related Table Created"
msgstr "Bezugstabelle wurde erstellt"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1347
+#: ../glom/frame_glom.cc:1351
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Die neue Bezugstabelle wurde erstellt."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1377 ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381 ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Edit Tables"
msgstr "Tabellen bearbeiten"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1456
+#: ../glom/frame_glom.cc:1460
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Sie haben keinerlei Schnellsuchkriterium angegeben."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1461
+#: ../glom/frame_glom.cc:1465
msgid "No find criteria"
msgstr "Keine Suchkriterien"
#. show user level:
#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1523
+#: ../glom/frame_glom.cc:1525
msgctxt "Mode"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1525
+#: ../glom/frame_glom.cc:1527
msgctxt "Mode"
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1826 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1827 ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1857 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1858 ../glom/glom_developer.glade.h:154
msgid "Print Layouts"
msgstr "Druck-Layouts"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1937
+#: ../glom/frame_glom.cc:1938
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1946
+#: ../glom/frame_glom.cc:1947
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Datenbankserver wird gestartet"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1954
+#: ../glom/frame_glom.cc:1955
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Datenbankserver wird angehalten"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1973
+#: ../glom/frame_glom.cc:1974
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1974
+#: ../glom/frame_glom.cc:1975
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -827,17 +908,17 @@ msgstr ""
"Beim Erstellen des Ordners fÃr die neuen Datenbank-Dateien ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/frame_glom.cc:1979
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Datenbankserver konnte nicht gestartet werden"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1979
+#: ../glom/frame_glom.cc:1980
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
"Beim Versuch, den Datenbankserver zu starten, ist ein Fehler aufgetreten."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2700
+#: ../glom/frame_glom.cc:2711
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -1064,12 +1145,12 @@ msgstr ""
"Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
msgid "Add Button"
msgstr "Knopf hinzufÃgen"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
msgid "Add Notebook"
msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
@@ -1078,7 +1159,7 @@ msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
msgid "Add Related Records"
msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
@@ -1087,7 +1168,7 @@ msgid "Add Related Table"
msgstr "Bezugstabelle hinzufÃgen"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufÃgen"
@@ -1170,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "Allow Editing"
msgstr "Bearbeiten zulassen"
@@ -1315,9 +1396,9 @@ msgstr "Exportierungsformat"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:60
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:604
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:605
msgid "Field"
msgstr "Feld"
@@ -1371,11 +1452,11 @@ msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1477
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1504
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -1453,88 +1534,98 @@ msgstr ""
"Bildlaufleiste angezeigt."
#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all records "
+"in the related table. If this option is not selected then the choices will "
+"list values only from related records."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Auswahl Werte von allen "
+"DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
+"ist, so werden nur Werte von BezugsdatensÃtzen zur Auswahl angeboten."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
msgid "Image Object"
msgstr "Bildobjekt"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:588
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:277
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:287
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Locale:"
msgstr "Gebietsschema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Main"
msgstr "Hauptteil"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Module name:"
msgstr "Modulname:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Multi-line"
msgstr "Mehrzeilig"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Name der neuen Beziehung:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "No Choices"
msgstr "Keine Auswahl"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148 ../glom/glom.glade.h:36
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:496
msgid "None selected"
msgstr "Nichts markiert"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Reiter der Mappe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid ""
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -1545,24 +1636,24 @@ msgstr ""
"dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
"auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermÃglicht."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationship:"
msgstr "Beziehung:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Ãbersicht Ãber Beziehungen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1572,53 +1663,57 @@ msgstr ""
"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
"Layout dargestellt."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Report Layout"
msgstr "Layout des Berichts"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script Library"
msgstr "Skript-Bibliothek"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Script name:"
msgstr "Skriptname:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "SekundÃre Felder:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:351
msgid "Select"
msgstr "AuswÃhlen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Field"
msgstr "Feld auswÃhlen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
msgid "Select Relationship"
msgstr "Beziehung auswÃhlen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "ZugehÃ_rige Beziehungen anzeigen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Show all records"
+msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Show child relationships"
msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Felder sortieren:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1626,59 +1721,59 @@ msgstr ""
"Eine Ãbersetzung fÃr diese Zielsprache starten, indem die Zeichenketten aus "
"einer anderen Zielsprache kopiert werden."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Startup Script"
msgstr "Startskript"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "State/County:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "StraÃe (Zusatz):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Street:"
msgstr "StraÃe:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Summary Type:"
msgstr "Ãbersichttyp"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "System Name:"
msgstr "Systemname:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellenname"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Table: "
msgstr "Tabelle: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Test Translation"
msgstr "Ãbersetzung testen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Text Format"
msgstr "Textformat"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Text Object"
msgstr "Textobjekt"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1686,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"Das Feld hat erhÃlt den Wert, der von der Python-Funktion zurÃckgeliefert "
"wird, die Sie hier implementieren."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field calculations "
"via the python import keyword."
@@ -1694,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
"Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche EintrÃge im Kalender angezeigt werden."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1713,59 +1808,59 @@ msgstr ""
"Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
"abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufÃgen."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Town:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Translations"
msgstr "Ãbersetzungen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Triggered by:"
msgstr "AusgelÃst durch:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Typ_e:"
msgstr "T_yp:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use custom title:"
msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Use default field title: "
msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Use default formatting"
msgstr "Standardformatierung verwenden"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202 ../glom/glom.glade.h:46
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1773,14 +1868,14 @@ msgstr ""
"Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
"Funktion ausgefÃhrt."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Wenn die Datenbank geÃffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
"Funktion ausgefÃhrt."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
"in addition to the report title."
@@ -1788,89 +1883,89 @@ msgstr ""
"Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
"zum Reporttitel angezeigt."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "_Auto-increment"
msgstr "_Automatisch erhÃhen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "_Calculate Value"
msgstr "Wert bere_chnen"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "_Check"
msgstr "Pr_Ãfen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Passwort bestÃtigen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:342
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "_Field:"
msgstr "_Feld:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld Ãndert."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "_Primary Key"
msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "_Relationship:"
msgstr "Be_ziehung:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
msgid "_Report name:"
msgstr "Be_richtname:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:53
msgid "_Select"
msgstr "_AuswÃhlen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "_Show table title"
msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid "_Table:"
msgstr "_Tabelle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "_Unique"
msgstr "Einde_utig"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "_User Entry"
msgstr "Ben_utzereingabe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
msgid "_User:"
msgstr "Ben_utzer:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "table name"
msgstr "Tabellenname"
@@ -1996,8 +2091,8 @@ msgstr ""
"Server zu verbinden."
#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Please wait, your data is being imported…"
-msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert …"
+msgid "Please wait, your data is being importedâ"
+msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert â"
#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:38
msgid "Processing"
@@ -2055,40 +2150,47 @@ msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
msgid "Could not display help: "
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: "
-#: ../glom/utils_ui.cc:503
+#: ../glom/utils_ui.cc:502
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
-#: ../glom/utils_ui.cc:508
+#: ../glom/utils_ui.cc:507
msgid "No Records Found"
msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
-#: ../glom/utils_ui.cc:514
+#: ../glom/utils_ui.cc:513
msgid "New Find"
msgstr "Neue Suche"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:386
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:385
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:389
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:389
msgid "About the application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:530
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:529
msgid "Open Document"
msgstr "Dokument Ãffnen"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:244 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:295
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Ãnderungen wurden "
+"nicht gespeichert."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:505
msgid "Open Failed."
msgstr "Ãffnen gescheitert."
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:505
msgid "The document could not be opened."
msgstr "Das Dokument konnte nicht geÃffnet werden."
@@ -2116,7 +2218,7 @@ msgstr "SchlieÃen, ohne zu speichern"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:88
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:97
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatisch erkennen"
@@ -2127,7 +2229,7 @@ msgstr "Automatisch erkennen"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:145
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -2135,39 +2237,39 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Quelldatei Zahlen und Daten im internationalen ISO-"
"Format enthalten sollte. Beispiel: Der 22. November 2008 sollte %1 sein."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "No Document Available"
msgstr "Kein Dokument verfÃgbar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""
"Sie mÃssen ein Dokument Ãffnen, um die Daten in die Tabelle zu importieren."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Aus CSV-Datei importieren"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:582
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:589
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:270
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:277
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Fehler beim Import der CSV-Datei"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:424
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:431
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Zeichensatz erkannt als: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:463
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:470
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"Zeichensatzerkennung gescheitert. Bitte wÃhlen Sie selbst einen Zeichensatz "
"aus dem Feld aus."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:474
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2176,24 +2278,24 @@ msgstr ""
"wÃhlen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wÃhlen Sie ÂAutomatisch erkennenÂ."
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:509
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:516
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:560
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:567
msgid "Target Field"
msgstr "Zielfeld"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:607
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Importfehler>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:617
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:624
msgid "<Picture>"
msgstr "<Bild>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:716
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:723
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
"field before importing"
@@ -2201,27 +2303,27 @@ msgstr ""
"Einer Spalte muss der PrimÃrschlÃssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
"zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:750
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:757
msgid "Could Not Open file"
msgstr "Datei konnte nicht geÃffnet werden"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:751
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:758
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "Die Datei an der Stelle Â%1Â konnte nicht geÃffnet werden: %2"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:756
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:763
msgid "Import From CSV File: "
msgstr "Aus CSV-Datei importieren:"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:89
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "CSV-Datei %1 wird eingelesen"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:166
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:168
msgid "Import complete\n"
msgstr "Import vollstÃndig\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:195
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:197
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -2229,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"Warnung: Importieren von %1: Der Wert fÃr Feld %2 muss eindeutig sein, wird "
"aber bereits verwendet. Der Wert wird nicht importiert.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:206
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -2237,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"Warnung: Import von Zeile %1: Der Wert fÃr Feld %2, Â%3Â kann nicht in den "
"Feldtyp konvertiert werden. Dieser Wert wird nicht importiert.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:229
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:231
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -2326,43 +2428,43 @@ msgstr "RumÃnisch"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
msgid "Invalid"
msgstr "UngÃltig"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:651
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:654
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:609
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:654
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:657
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -2406,9 +2508,9 @@ msgstr ""
"einreichen. Siehe http://www.glom.org"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "Schalter"
@@ -2418,8 +2520,8 @@ msgstr "Kalenderportal"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1420
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1473
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Notebook"
msgstr "Reitermappe"
@@ -2455,134 +2557,140 @@ msgstr "Ãbersicht"
msgid "Vertical Group"
msgstr "Vertikale Gruppe"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
msgid "Custom Title"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
msgid "Layout Item"
msgstr "Layout-Element"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
msgid "Print Layout"
msgstr "Druck-Layout"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:59
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
msgid "Layout Group"
msgstr "Layout-Gruppe"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
msgid "Field Title"
msgstr "Feldtitel"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:477
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:495
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:479
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
msgid "System Preferences"
msgstr "Systemeinstellungen"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
msgid "System Name"
msgstr "Systemname"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
msgid "Organisation Name"
msgstr "Organisationsname"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:520
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Organisationslogo"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
msgid "Street"
msgstr "StraÃe"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:532
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "Street (line 2)"
msgstr "StraÃe (Zusatz)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
msgid "City"
msgstr "Stadt"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
msgid "State"
msgstr "Land"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
msgid "Zip Code"
msgstr "Postleitzahl"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:439
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:440
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:57
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
msgid "Could not install package"
msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:75
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr ""
"Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
"werden."
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1082
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1182
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1089
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1189
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: ../glom/main.cc:195
+#: ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr "Glom-Optionen"
-#: ../glom/main.cc:195
+#: ../glom/main.cc:197
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Befehlszeilenoptionen fÃr glom"
-#: ../glom/main.cc:203
+#: ../glom/main.cc:206
msgid "The Filename"
msgstr "Der Dateiname"
-#: ../glom/main.cc:209
+#: ../glom/main.cc:212
msgid "The version of this application."
msgstr "Die Version dieser Anwendung."
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:217
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Dateiname zur Wiederherstellung der Sicherheitskopie eine ."
+"tar.gz-Datei ist."
+
+#: ../glom/main.cc:222
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Die erzeugten SQL-Anfragen auf dem stdout fÃr Debug-Zwecke ausgeben."
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:227
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
"Zeigt, wie Glom ein Datum in dieser Spracheinstellung ausgibt, und beendet."
-#: ../glom/main.cc:232
+#: ../glom/main.cc:240
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may "
"not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -2594,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:246
+#: ../glom/main.cc:254
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -2603,20 +2711,20 @@ msgstr ""
"als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
-#: ../glom/main.cc:253
+#: ../glom/main.cc:261
msgid "Running As Root"
msgstr "Nutzung als Administrator"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:300 ../glom/main.cc:313 ../glom/main.cc:580
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:599
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "UnvollstÃndige Glom-Installation"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:301
+#: ../glom/main.cc:309
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2631,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen nun PostgreSQL installieren, um die Installation von Glom "
"erfolgreich zu beenden."
-#: ../glom/main.cc:303
+#: ../glom/main.cc:311
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL installieren"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:322
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2654,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:330
+#: ../glom/main.cc:338
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2668,12 +2776,12 @@ msgstr ""
"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
-#: ../glom/main.cc:333
+#: ../glom/main.cc:341
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Glom-Python-Modul ist nicht installiert"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:358
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2687,30 +2795,30 @@ msgstr ""
"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
-#: ../glom/main.cc:353
+#: ../glom/main.cc:361
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "gda-Python-Modul ist nicht installiert"
-#: ../glom/main.cc:497
+#: ../glom/main.cc:515
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
-#: ../glom/main.cc:498
+#: ../glom/main.cc:516
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
"erhalten."
-#: ../glom/main.cc:547
+#: ../glom/main.cc:565
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
-#: ../glom/main.cc:556
+#: ../glom/main.cc:575
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:577
+#: ../glom/main.cc:596
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2727,14 +2835,14 @@ msgstr ""
"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:97
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:260
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:274
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:264
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:278
msgid "Undefined Table"
msgstr "Unbekannte Tabelle"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:139
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -2742,12 +2850,12 @@ msgstr ""
"Sie haben keinerlei Suchkriterien angegeben. Versuchen Sie einige "
"Informationen in die Felder einzugeben."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:144
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:154
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Keine Suchkriterien"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:183
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:193
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2757,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"PrimÃrschlÃssel angegeben haben.\n"
"MÃchten Sie diese Daten wirklich verwerfen?"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:199
msgid "No primary key value"
msgstr "PrimÃrschlÃssel hat keinen Wert"
@@ -2785,11 +2893,11 @@ msgstr "Den nÃchsten Datensatz in der Liste ansehen."
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Den letzten Datensatz in der Liste ansehen."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "Layout enthÃlt keine Felder"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2798,22 +2906,22 @@ msgstr ""
"Eintrag eingegeben werden."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:480
msgid "No primary key value."
msgstr "Es wurde kein PrimÃrschlÃssel angegeben."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:482
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""
"Dieser Datensatz kann nicht gelÃscht werden, da es keinen PrimÃrschlÃssel "
"gibt."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:894
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:896
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2824,36 +2932,36 @@ msgstr ""
#. Add Pages:
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:537
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:145
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:149
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:46 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:50
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:210
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:160
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:164
msgid "New Related %1"
msgstr "Neuer Bezug von %1 "
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:202
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:206
msgid "Add Related %1"
msgstr "Bezug von %1 hinzufÃgen"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:204
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:208
msgid "Add related record"
msgstr "Bezugsdatensatz hinzufÃgen"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:563
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:563
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2861,79 +2969,79 @@ msgstr ""
"Ex existiert kein Datensatz mit diesem Wert, daher ist die Navigation zu "
"diesem Bezugsdatensatz nicht mÃglich."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1423
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1450
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1219
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1476
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1503
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1225
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
msgid "notebook"
msgstr "Reitermappe"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
msgid "tab1"
msgstr "Reiter1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
msgid "Tab One"
msgstr "Reiter Eins"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
msgid "button"
msgstr "Schalter"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1464
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1248
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1517
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
msgid "New Button"
msgstr "Neuer Schalter"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1476
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1254
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1529
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:383
msgid "text"
msgstr "Text"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1477
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1255
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1530
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1561
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1614
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr ""
"An dieser Stelle kann nichts abgelegt werden. FÃgen Sie zuerst eine Gruppe "
"hinzu"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1611
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Gesamte Gruppe Â%1Â lÃschen?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1617
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1670
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Gesamte Gruppe lÃschen?"
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68
msgid "List Or Details View"
msgstr "Listen- oder Detailansicht"
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:252
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:254
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 Details"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""
@@ -2941,24 +3049,24 @@ msgstr ""
"diese Beziehung"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
msgid "From Field"
msgstr "SQL-ÂFROMÂ-Feld"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "To Field"
msgstr "In Feld"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Automatisch erstellen"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Titel (Einzahl)"
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
msgid "Next Value"
msgstr "NÃchster Wert"
@@ -3114,7 +3222,6 @@ msgstr "Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-#| msgid "Calculation result"
msgid "Calculation failed"
msgstr "Berechnung ist fehlgeschlagen"
@@ -3133,17 +3240,17 @@ msgstr "Vorgabewert"
#. otherwise we get this warning:
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
msgid "(None)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
msgid " Via: "
msgstr "Ãber:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:250
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
@@ -3197,11 +3304,11 @@ msgstr "(Reitermappe)"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:349
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "UngÃltige Beziehung"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:350
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -3209,11 +3316,11 @@ msgstr ""
"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
"weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:356
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "Beziehung verwendet einen primÃren BezugsschlÃssel"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:357
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -3225,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
"mehrere DatensÃtze angeben kann."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:363
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:364
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -3241,30 +3348,30 @@ msgstr ""
"kann."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:106
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:110
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:160
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:163
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:153
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
@@ -3296,149 +3403,149 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Druck-Layout umbenennen</b>"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:384
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
msgid "Items"
msgstr "EintrÃge"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
msgid "Records"
msgstr "DatensÃtze"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
msgid "Database Field"
msgstr "Datenbankfeld"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufÃgen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Textfeld hinzuzufÃgen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Bild zu erzeugen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Linie"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue waagerechte Linie zu erzeugen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Vertical Line"
msgstr "Vertikale Linie"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue senkrechte Linie zu erzeugen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
msgid "Related Records"
msgstr "BezugsdatensÃtze"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze zu "
"erzeugen."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:127
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
msgid "Page _Setup"
msgstr "Seite einric_hten"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
msgid "_Insert"
msgstr "E_infÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
msgid "Insert _Field"
msgstr "_Feld einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:139
msgid "Insert _Text"
msgstr "_Text einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:141
msgid "Insert _Image"
msgstr "_Bild einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:143
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "_BezugsdatensÃtze einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:145
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "_Horizontale Linie einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "_Vertikale Linie einfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:63
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:151
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:153
msgid "Show Rules"
msgstr "Trennlinien anzeigen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:160
msgid "Zoom 200%"
msgstr "MaÃstab 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:165
msgid "Zoom 50%"
msgstr "MaÃstab 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:170
msgid "Zoom 25%"
msgstr "MaÃstab 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:603
msgid "Insert"
msgstr "EinfÃgen"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
msgid "Show _Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:491
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:492
msgid "Edit _Fields"
msgstr "_Felder bearbeiten"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:494
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:495
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "_Beziehungen bearbeiten"
@@ -3465,9 +3572,9 @@ msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "Delete"
msgstr "LÃschen"
@@ -3480,53 +3587,53 @@ msgstr "Gruppe lÃschen"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppe lÃschen mÃchten?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:363
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362
msgid "Full access."
msgstr "Vollzugriff"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer lÃschen"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer lÃschen mÃchten?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:398
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Die Entwicklergruppe darf nicht leer sein."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:400
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr ""
"Diese Tabelle existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Tabellennamen"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
msgid "Table Already Exists"
msgstr "Tabelle existiert bereits"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:240
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3537,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"Glom versuchen, die bereits bestehende Tabelle zu nutzen?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:300
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -3546,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"im Dokument gefunden wurden."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
@@ -3554,24 +3661,24 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle lÃschen mÃchten?\n"
"Tabellenname: "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:308
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310
msgid "Delete Table"
msgstr "Tabelle lÃschen"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:379
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:381
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle umbenennen mÃchten?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:380
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Tabelle umbenennen</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:422
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:424
msgid "Unknown Table"
msgstr "Unbekannte Tabelle"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:423
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:425
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -3579,12 +3686,12 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
"Dokument gefunden wurden."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:304
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
msgid "Choose Field"
msgstr "Feld wÃhlen"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:257
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:258
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatieren"
@@ -3629,33 +3736,33 @@ msgstr "Dieses Element existiert bereits. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:173
msgid "Read-only field."
msgstr "SchreibgeschÃtztes Feld."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:173
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Dieses Feld kann hier nicht bearbeitet werden."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:245
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:247
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:225
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:227
msgid "..."
msgstr "â"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:249
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:229
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "WÃhlen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:261
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:241
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:263
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:243
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr ""
"Den zu dieser Kennung gehÃrenden Datensatz in der anderen Tabelle Ãffnen."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:278
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:258
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
"for this field."
@@ -3663,25 +3770,25 @@ msgstr ""
"Geben Sie Suchkriterien ein, um DatensÃtze in der anderen Tabelle zu suchen, "
"um eine ID fÃr dieses Feld festzulegen."
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:107
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:106
msgid "Table Content"
msgstr "Tabelleninhalt"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:684
-msgid "Example"
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:694
+msgid "ExampleEg"
msgstr "Beispiel"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2402
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2553
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2631
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2781
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "ZusÃtzliche BezugsdatensÃtze nicht mÃglich"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2632
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2782
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3702,12 +3809,12 @@ msgstr "Fehler beim Laden von %1"
msgid "Error loading image"
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
msgid "New Database"
msgstr "Neue Datenbank"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3717,14 +3824,14 @@ msgstr ""
"beliebigen Zeichen bestehen."
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:113
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
msgid ""
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"PostgreSQL-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
"lokal betrieben zu werden."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
msgid ""
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in "
"the next step."
@@ -3732,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"Datenbank auf einem externen PostgreSQL-Datenbankserver erstellen, der im "
"nÃchsten Schritt angegeben wird."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
"lokal betrieben zu werden."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
msgid ""
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
"embedded devices."
@@ -3747,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"eingebettete GerÃte geeignet."
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
msgid ""
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
msgstr ""
@@ -3756,13 +3863,13 @@ msgstr ""
#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner lokal "
"betrieben zu werden."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
@@ -3783,57 +3890,60 @@ msgstr "Bilder"
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wÃhlen"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:52
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
msgid "Containers"
msgstr "BehÃlter"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue Gruppe hinzuzufÃgen."
# CHECK: Ist hier wirklich das Gtk-Widget gemeint?
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Reiter hinzuzufÃgen."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""
"Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen relativen Datensatz zu "
"erstellen."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Knopf zu erzeugen."
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufÃgen"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "Gesamte Reitermappe Â%1Â lÃschen?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Gesamte Reitermappe lÃschen?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:141
+#: ../glom/xsl_utils.cc:140
msgid "Report Finished"
msgstr "Bericht fertiggestellt"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:141
+#: ../glom/xsl_utils.cc:140
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
+#~ msgid "_Data"
+#~ msgstr "_Daten"
+
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Feldname"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]