[billreminder] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [billreminder] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 7 Jul 2011 22:25:12 +0000 (UTC)
commit bf61edb84f0587464175fc215b768b268f8f6ae3
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Jul 8 00:21:46 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 260 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index a398590..c1f3122 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,23 +1,26 @@
# Catalan translation for billreminder
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the billreminder package.
-# Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>, 2008.
+# Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>, 2008, 2010.
+# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010
+# Jaume Planas <jplanas itberga com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: billreminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-13 16:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:28+0200\n"
-"Last-Translator: Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Jaume Planas <jplanas itberga com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
-#: ../src/daemon/alarm.py:139 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
+#: ../src/daemon/alarm.py:138 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
msgid "BillReminder Notifier"
msgstr "Notificador del BillReminder"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "Gestor de factures"
msgid "Never forget to pay a bill again!"
msgstr "Mai mÃs vos oblidareu de pagar les vostres factures."
-#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:29
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:43
#: ../src/lib/utils.py:138
msgid "BillReminder"
msgstr "BillReminder"
@@ -40,7 +43,7 @@ msgstr "Coordenada X predeterminada de l'aplicaciÃ."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
msgid "Default Y coordinate for the application."
-msgstr "Coordenada Y predeterminada de l'aplicaciÃ."
+msgstr "Coordenada Y predeterminada de l'aplicacioÌ."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
msgid "Default height of the application."
@@ -143,36 +146,34 @@ msgstr "Si s'han d'utilitzar diÃlegs per a les notificacions."
msgid "Add a new bill"
msgstr "Afig una factura nova"
-#: ../data/main.ui.h:2 ../src/gui/maindialog.py:140
+#: ../data/main.ui.h:2 ../src/gui/maindialog.py:161
msgid "Delete selected bill"
msgstr "Suprimeix la factura seleccionada"
#. Dialog Title
-#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:137 ../src/lib/dialogs.py:76
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:158 ../src/lib/dialogs.py:76
msgid "Edit a bill"
msgstr "Edita una factura"
-#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:146
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:167
msgid "Mark as not paid"
msgstr "Marca com a no pagada"
#. Button Title
-#: ../data/main.ui.h:5 ../src/daemon/alarm.py:146 ../src/gui/maindialog.py:143
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/daemon/alarm.py:145 ../src/gui/maindialog.py:164
#: ../src/lib/utils.py:135
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marca com a pagada"
#: ../data/main.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mo_stra la barra d'eines"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
#: ../data/main.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_All Bills"
msgstr "_Totes les factures"
-#: ../data/main.ui.h:8 ../src/gui/maindialog.py:136
+#: ../data/main.ui.h:8 ../src/gui/maindialog.py:157
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -185,67 +186,56 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/main.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "_NomÃs els no pagats"
+msgstr "_NomÃs les no pagades"
#: ../data/main.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Paid Only"
-msgstr "NomÃs els _pagats"
+msgstr "NomÃs les _pagades"
#: ../data/main.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../data/add_bill.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_larm:\t"
-msgstr "Alarma"
+msgstr "A_larma:\t"
#: ../data/add_bill.ui.h:2
msgid "Manage Categories"
msgstr "Gestioneu les categories"
#: ../data/add_bill.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Optional Fields"
-msgstr "<b>Camps opcionals:</b>"
+msgstr "Camps opcionals"
#: ../data/add_bill.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "Import"
+msgstr "_Import:"
#: ../data/add_bill.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Category:"
-msgstr "Categoria"
+msgstr "_Categoria:"
#: ../data/add_bill.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
-msgstr "<b>Data de venciment:</b>"
+msgstr "_Data de venciment:"
#: ../data/add_bill.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_End Date:"
-msgstr "<b>Data de finalitzaciÃ:</b>"
+msgstr "D_ata de finalitzaciÃ:"
#: ../data/add_bill.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Notes:"
-msgstr "Notes:"
+msgstr "_Notes:"
#: ../data/add_bill.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Payee:"
-msgstr "Beneficiari"
+msgstr "_Beneficiari:"
#: ../data/add_bill.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Repeat:"
-msgstr "<b>_RepeticiÃ:</b>"
+msgstr "_RepeticiÃ:"
#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
msgid "Usage: billreminder [OPTIONS...]"
@@ -291,30 +281,30 @@ msgstr "Inicialitza el dimoni i inicia la interfÃcie grÃfica d'usuari."
#: ../src/billreminderd.py:28
msgid "Stop daemon."
-msgstr "Atura el dimoni."
+msgstr "Para el dimoni."
-#: ../src/daemon/alarm.py:76
+#: ../src/daemon/alarm.py:75
#, python-format
msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
msgstr[0] "Vos queda %s factura per pagar."
msgstr[1] "Vos queden %s factures per pagar."
-#: ../src/daemon/alarm.py:81
+#: ../src/daemon/alarm.py:80
msgid "Show BillReminder"
msgstr "Mostra el BillReminder"
-#: ../src/daemon/alarm.py:123 ../src/daemon/alarm.py:230
+#: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/alarm.py:229
#, python-format
msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
msgstr "La factura %(bill)s venà el %(day)s."
-#: ../src/daemon/alarm.py:135
+#: ../src/daemon/alarm.py:134
#, python-format
msgid "The bill %s is due."
msgstr "La factura %s està a punt de vÃncer."
-#: ../src/daemon/alarm.py:148 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:147 ../src/lib/utils.py:136
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
@@ -328,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.py:90
msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
msgstr ""
-"S'ha trobat fitxer de bloqueig: possiblement el programa es va tancar de "
+"S'ha trobat un fitxer de bloqueig: possiblement el programa es va tancar de "
"forma inesperada."
#: ../src/daemon/main.py:93
@@ -361,7 +351,7 @@ msgstr "Seleccioneu la data i l'hora"
#. TRANSLATORS: No date selected
#: ../src/gui/adddialog.py:241 ../src/gui/adddialog.py:265
-#: ../src/gui/maindialog.py:230 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/maindialog.py:251 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -370,40 +360,42 @@ msgstr "Cap"
msgid "New Category"
msgstr "Categoria nova"
-#: ../src/gui/adddialog.py:287 ../src/gui/adddialog.py:425
-#: ../src/gui/adddialog.py:434
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
msgid ""
"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
"the start date."
msgstr ""
-"La data de finalitzacià Ãs abans que la d'inici. S'establirà com a la "
+"La data de finalitzacià Ãs anterior a la d'inici. S'establirà com a la "
"d'inici."
-#: ../src/gui/adddialog.py:288 ../src/gui/adddialog.py:426
-#: ../src/gui/adddialog.py:435
+#: ../src/gui/adddialog.py:288
msgid "Date set in the past"
msgstr "La data es troba en el passat"
-#: ../src/gui/adddialog.py:403
+#: ../src/gui/adddialog.py:414
#, python-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
msgstr "Â%s i Â%s sÃn camps obligatoris."
-#: ../src/gui/adddialog.py:404 ../src/gui/adddialog.py:407
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:418
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:84
msgid "Payee"
msgstr "Beneficiari"
-#: ../src/gui/adddialog.py:404 ../src/gui/adddialog.py:410
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:421
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:88
msgid "Amount"
msgstr "Import"
-#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:410
+#: ../src/gui/adddialog.py:418 ../src/gui/adddialog.py:421
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
msgstr "Â%s Ãs un camp obligatori."
+#: ../src/gui/adddialog.py:424
+msgid "The end date is set to a date prior to the start date."
+msgstr "La data de finalitzacià Ãs anterior a la d'inici."
+
#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
msgid "Categories Manager"
msgstr "Gestor de categories"
@@ -442,56 +434,62 @@ msgid_plural "There are %d more bills in this category."
msgstr[0] "Hi ha %d factura mÃs en esta categoria."
msgstr[1] "Hi ha %d factures mÃs en esta categoria."
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:424
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:463
msgid "Confirmation"
msgstr "ConfirmaciÃ"
#. for some reason the actions strings do not get translated yet
#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
-#: ../src/gui/maindialog.py:133
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:154
msgid "_New"
-msgstr "Nova"
+msgstr "_Nova"
-#: ../src/gui/maindialog.py:134
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:155
msgid "Add new bill"
msgstr "Afig una factura nova"
-#: ../src/gui/maindialog.py:139
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:160
msgid "_Delete"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/gui/maindialog.py:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:163
msgid "P_aid"
-msgstr "Pagada"
+msgstr "_Pagada"
-#: ../src/gui/maindialog.py:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:166
msgid "No_t Paid"
-msgstr "No pagada"
+msgstr "_No pagada"
-#: ../src/gui/maindialog.py:148
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/maindialog.py:169
msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Mo_stra la barra d'eines"
+msgstr "_Mostra la barra d'eines"
-#: ../src/gui/maindialog.py:149
+#: ../src/gui/maindialog.py:170
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: ../src/gui/maindialog.py:237
+#: ../src/gui/maindialog.py:258
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
-#: ../src/gui/maindialog.py:422
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "N_omÃs les no pagades"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:426
+msgid "Paid Only"
+msgstr "NomÃ_s les pagades"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:461
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Realment voleu suprimir Â%sÂ?"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:47
+#: ../src/gui/maindialog.py:545 ../src/gui/widgets/viewbill.py:92
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagada"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:67
msgid "Preferences"
msgstr "PreferÃncies"
@@ -521,7 +519,7 @@ msgstr "<b>Notificacions</b>"
#: ../src/gui/prefdialog.py:102
msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
-msgstr "Definiu quan voleu que se vos notifiquin les factures que vencen."
+msgstr "Definiu quan voleu ser notificat de factures futures."
#: ../src/gui/prefdialog.py:110
msgid "_Notify before due date:"
@@ -578,11 +576,11 @@ msgstr "Seleccioneu la data i l'hora"
msgid "<b>_Time:</b>"
msgstr "<b>_Hora:</b>"
-#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:16
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:17
msgid "Bills:"
msgstr "Factures:"
-#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:26
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:27
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
@@ -590,39 +588,35 @@ msgstr "Notes:"
msgid "(hh/mm)"
msgstr "(hh/mm)"
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:42
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:53 ../src/gui/widgets/trayicon.py:62
msgid "Hide Window"
msgstr "Amaga la finestra"
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:44
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:55 ../src/gui/widgets/trayicon.py:64
msgid "Show Window"
msgstr "Mostra la finestra"
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:50
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:70
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:54
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:74
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:82 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:86
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:90
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
-msgid "Paid"
-msgstr "Pagada"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:94
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
@@ -634,6 +628,70 @@ msgstr "Desenvolupadors:"
msgid "Contributors:"
msgstr "ColÂlaboradors:"
+#: ../src/lib/dal.py:155
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitats"
+
+#: ../src/lib/dal.py:156
+msgid "Food & Dining"
+msgstr "Alimentacià i restauraciÃ"
+
+#: ../src/lib/dal.py:157
+msgid "Mortgage"
+msgstr "Hipoteca"
+
+#: ../src/lib/dal.py:158
+msgid "Rent"
+msgstr "Lloguer"
+
+#: ../src/lib/dal.py:159
+msgid "Medical"
+msgstr "Despeses mÃdiques"
+
+#: ../src/lib/dal.py:160
+msgid "Educational"
+msgstr "EducaciÃ"
+
+#: ../src/lib/dal.py:161
+msgid "Donations"
+msgstr "Donacions"
+
+#: ../src/lib/dal.py:162
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Targeta de crÃdit"
+
+#: ../src/lib/dal.py:163
+msgid "Gifts"
+msgstr "Regals"
+
+#: ../src/lib/dal.py:164
+msgid "Books"
+msgstr "Llibres"
+
+#: ../src/lib/dal.py:165
+msgid "Online Services"
+msgstr "Serveis en lÃnia"
+
+#: ../src/lib/dal.py:166
+msgid "Insurance"
+msgstr "Assegurances"
+
+#: ../src/lib/dal.py:167
+msgid "Auto & Transport"
+msgstr "AutomÃbil i transport"
+
+#: ../src/lib/dal.py:168
+msgid "Home"
+msgstr "Llar"
+
+#: ../src/lib/dal.py:169
+msgid "Gas & Fuel"
+msgstr "Gasolina i combustible"
+
+#: ../src/lib/dal.py:170
+msgid "Electronics"
+msgstr "ElectrÃnica"
+
#. Dialog Title
#: ../src/lib/utils.py:83
msgid "Question"
@@ -661,27 +719,23 @@ msgstr "Voleu alÃar els canvis abans de tancar?"
msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr "Si tanqueu sense alÃar, els vostres canvis es descartaran."
-#: ../src/lib/scheduler.py:6
+#: ../src/lib/scheduler.py:7
msgid "Once"
msgstr "Una vegada"
-#: ../src/lib/scheduler.py:7
+#: ../src/lib/scheduler.py:8
msgid "Weekly"
msgstr "Cada setmana"
-#: ../src/lib/scheduler.py:8
+#: ../src/lib/scheduler.py:9
msgid "Monthly"
msgstr "Cada mes"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bills:"
#~ msgid "_Bill"
-#~ msgstr "Factures:"
+#~ msgstr "_Factura"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Add New"
#~ msgid "Add New"
-#~ msgstr "_Afig com a nova"
+#~ msgstr "Afegeix una nova"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "CancelÂla"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]