[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Jul 2011 08:56:42 +0000 (UTC)
commit bdf43685545431a6ab46abb296028f996f484668
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jul 10 10:56:21 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 229 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a60af04..1fc153a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -207,13 +207,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas"
@@ -575,7 +574,7 @@ msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la Ãltima posiciÃn"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreo"
@@ -1015,12 +1014,12 @@ msgstr "Extensiones"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1101,7 +1100,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"
@@ -1109,7 +1107,6 @@ msgstr "%s:%s:%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"
@@ -1121,7 +1118,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
@@ -1257,40 +1254,40 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:466
+#: ../src/totem-object.c:468
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1039 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem-object.c:1041 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-object.c:1058
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../src/totem-object.c:1651
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: ../src/totem-object.c:1134 ../src/totem-object.c:1161
-#: ../src/totem-object.c:1791 ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir Â%sÂ."
-#: ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1299,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
"instalado que puede manipularlo."
-#: ../src/totem-object.c:1239
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1307,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que està correctamente "
"configurada."
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
msgstr "MÃs informaciÃn acerca de los complementos de soportes"
-#: ../src/totem-object.c:1248
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1319,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
"reproducir este soporte."
-#: ../src/totem-object.c:1250
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1328,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para leer del disco."
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1337,66 +1334,66 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para manejarlo."
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no està soportado."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1293 ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
msgstr "No hay razÃn."
-#: ../src/totem-object.c:1307
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem no soporta la reproducciÃn de CD de sonido"
-#: ../src/totem-object.c:1308
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1797
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem-object.c:2146
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:2485 ../src/totem-object.c:2487
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4065 ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089 ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
@@ -1574,12 +1571,12 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1772,14 +1769,14 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1790,15 +1787,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
@@ -1859,23 +1856,23 @@ msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalaciÃn de su sistema. Totem ahora terminarÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1883,17 +1880,17 @@ msgstr ""
"No se encontrà la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1903,19 +1900,19 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vÃdeo o seleccione otra salida de vÃdeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"La salida de sonido la està usando otra aplicaciÃn. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar "
+"usar un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1932,18 +1929,18 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1951,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su instalaciÃn "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6126
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1961,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizà no està funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el ÂSelector de Sistemas MultimediaÂ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2289,177 +2286,6 @@ msgstr "<no se proporcionoÌ ninguna razÃn>"
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "La programaciÃn no està disponible (Â%sÂ)"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Por artista"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Por etiqueta"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃgina del Ãlbum en Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Ãltimas publicaciones"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "NÃmero de Ãlbumes para _obtener:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de sonido preferido:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de la bÃsqueda"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Abrir la pÃgina del Ãlbum en Jamendo en el navegador"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"Escuchar la gran colecciÃn de mÃsica licenciada bajo Creative Commons en "
-"Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Debe instalar el mÃdulo Python simplejson."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artista: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python
-#. strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "GÃnero: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Publicado en: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Licencia: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Ãlbum: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "DuraciÃn: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "Obteniendo Ãlbumes, espereâ"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Fallà al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "El servidor de Jamendo devolvià el cÃdigo %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocurrià un error al obtener los Ãlbumes."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
-#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
-#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
-#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
-#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
-#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
-#. in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
-#. this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
-msgid "en"
-msgstr "es"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formato de sonido para descargar desde Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "NÃmero de resultados por pÃgina:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"El numero de resultados para mostrar en cada pagina de resultados de una "
-"bÃsqueda en Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr "El formato preferido para la descarga de pistas desde Jamendo."
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
@@ -2501,48 +2327,59 @@ msgstr "Descargador de subtÃtulos"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#| msgid "Searching subtitlesâ"
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Buscando subtÃtulosâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la pÃgina web OpenSubtitles"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "No se pudo contactar con la pÃgina web OpenSubtitles."
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
-msgid "No results found"
-msgstr "No se encontraron resultados"
+#| msgid "No results found"
+msgid "No results found."
+msgstr "No se encontraron resultados."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "PuntuaciÃn"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtÃtulos para la pelÃcula desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
msgstr "_Descargar subtiÌtulos para la peliÌculaâ"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "Buscando subtÃtulosâ"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "Descargando los subtÃtulosâ"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma de los subtiÌtulos"
@@ -2796,48 +2633,6 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar a:"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "No se pudo conectar con Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "No hay resultados"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
-msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:827
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "BÃsqueda local"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vÃdeos localmente usando Tracker"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un complemento que le permite examinar los vÃdeos de YouTube."
@@ -2850,6 +2645,10 @@ msgstr "Examinador de YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "VÃdeos relacionados"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados de la bÃsqueda"
+
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
@@ -3002,36 +2801,155 @@ msgstr ""
"usaraÌ la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr ""
"Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
"fuentes."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#| msgid "YouTube Browser"
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Examinador Grilo"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-#| msgid "File Error"
msgid "Browse Error"
msgstr "Error al explorar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:598
-#| msgid "Generic Error."
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
msgid "Search Error"
msgstr "Error al buscar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1206
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1268
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Por artista"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Por etiqueta"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "PÃgina del Ãlbum en Jamendo"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Ãltimas publicaciones"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmero de Ãlbumes para _obtener:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Popular"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "_Formato de sonido preferido:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Abrir la pÃgina del Ãlbum en Jamendo en el navegador"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escuchar la gran colecciÃn de mÃsica licenciada bajo Creative Commons en "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Debe instalar el mÃdulo Python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Artista: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "GÃnero: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Publicado en: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Licencia: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Ãlbum: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "DuraciÃn: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Obteniendo Ãlbumes, espereâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "El servidor de Jamendo devolvià el cÃdigo %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Ocurrià un error al obtener los Ãlbumes."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "es"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formato de sonido para descargar desde Jamendo."
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmero de resultados por pÃgina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "El numero de resultados para mostrar en cada pagina de resultados de una "
+#~ "bÃsqueda en Jamendo."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr "El formato preferido para la descarga de pistas desde Jamendo."
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con Tracker"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "No hay resultados"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
+#~ msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "PÃgina"
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "BÃsqueda local"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Buscar vÃdeos localmente usando Tracker"
+
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
@@ -3180,33 +3098,33 @@ msgstr "Buscar"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
#~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
-#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
+#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
-#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
+#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]