[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 17 Jul 2011 10:14:58 +0000 (UTC)
commit 727c43dbab871adfcd10446270b13151a2922aba
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 17 12:14:53 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d2f1d27..955c534 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-15 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -108,16 +108,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero (ÂsinkÂ) "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se graba. "
-"Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa tambiÃn "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no "
-"està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
-"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T como "
-"suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
+"(ÂsinkÂ) de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se "
+"graba. Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa "
+"tambiÃn puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. "
+"Cuando no està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
+"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T "
+"como suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
@@ -359,13 +359,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:667
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:670
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1114
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1107
+#: ../js/ui/messageTray.js:1115
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2278
+#: ../js/ui/messageTray.js:2286
msgid "System Information"
msgstr "InformacioÌn del sistema"
@@ -576,18 +576,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:533
+#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:1014
+#: ../js/ui/panel.js:951
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -653,41 +653,41 @@ msgstr "Buscandoâ"
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontrà ningÃn resultado coincidente."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
-#: ../js/ui/statusMenu.js:272
+#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
-#: ../js/ui/statusMenu.js:271
+#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:261
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:232
+#: ../js/ui/statusMenu.js:222
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:240
+#: ../js/ui/statusMenu.js:230
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:244
+#: ../js/ui/statusMenu.js:234
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguracioÌn del sistema"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
+#: ../js/ui/statusMenu.js:242
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:257
+#: ../js/ui/statusMenu.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
+#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesioÌnâ"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sÃlo esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "no disponible"
msgid "connection failed"
msgstr "fallà la conexiÃn"
-#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
+#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "More..."
msgstr "MaÌsâ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
+#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automÃtico"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
+#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automÃtica"
@@ -940,68 +940,68 @@ msgstr "%s automÃtica"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automÃtico"
-#: ../js/ui/status/network.js:1441
+#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Auto wireless"
msgstr "InalÃmbrica automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1531
+#: ../js/ui/status/network.js:1550
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
-#: ../js/ui/status/network.js:1543
+#: ../js/ui/status/network.js:1562
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
-#: ../js/ui/status/network.js:1554
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Wireless"
msgstr "InalaÌmbrica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1564
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha moÌvil"
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1605
msgid "Network Settings"
msgstr "ConfiguracioÌn de la red"
-#: ../js/ui/status/network.js:1878
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Ahora està conectado a la red de banda ancha mÃvil Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1882
+#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Ahora estaÌ conectado a la red inalaÌmbrica Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1886
+#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Ahora estaÌ conectado a la red cableada Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1890
+#: ../js/ui/status/network.js:1909
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Ahora estaÌ conectado a la VPN Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1895
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Ahora estaÌ conectado a Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1903
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
msgid "Connection established"
msgstr "ConexioÌn establecida"
-#: ../js/ui/status/network.js:2029
+#: ../js/ui/status/network.js:2048
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red està desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:2154
+#: ../js/ui/status/network.js:2173
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "ConfiguraciÃn de energÃa"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:109
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimandoâ"
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:116
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1023,75 +1023,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:120
+#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:122
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../js/ui/status/power.js:122
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../js/ui/status/power.js:125
+#: ../js/ui/status/power.js:124
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
-#: ../js/ui/status/power.js:227
+#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
-#: ../js/ui/status/power.js:229
+#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Laptop battery"
msgstr "BaterÃa del portÃtil"
-#: ../js/ui/status/power.js:231
+#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
-#: ../js/ui/status/power.js:233
+#: ../js/ui/status/power.js:222
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:235
+#: ../js/ui/status/power.js:224
msgid "Mouse"
msgstr "RatÃn"
-#: ../js/ui/status/power.js:237
+#: ../js/ui/status/power.js:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Cell phone"
msgstr "TelÃfono mÃvil"
-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1103,22 +1103,35 @@ msgstr "Volumen"
msgid "Microphone"
msgstr "MicrÃfono"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:463
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:222
+msgid "Invitation"
+msgstr "InvitaciÃn"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:285
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s està conectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s està desconectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s està ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupado/a."
@@ -1126,25 +1139,21 @@ msgstr "%s està ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:659
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado a las %X el %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:709
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
-msgid "Invitation"
-msgstr "InvitaciÃn"
-
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:784
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "InvitaciÃn a %s"
@@ -1152,19 +1161,35 @@ msgstr "InvitaciÃn a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le està invitando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:794
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:795
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videollamada de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Llamada de %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1474,8 +1499,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1492,18 +1517,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 horas), "
-#~ "Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el reloj mostrarà "
-#~ "la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato especificado en la "
-#~ "clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a Âunix o Âcustom se "
-#~ "ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
+#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 "
+#~ "horas), Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el "
+#~ "reloj mostrarà la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato "
+#~ "especificado en la clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a "
+#~ "Âunix o Âcustom se ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]