[glib/glib-2-28] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-28] Updated Finnish translation
- Date: Sun, 17 Jul 2011 21:46:34 +0000 (UTC)
commit 829be7de48532669b94349800a9766698025caa8
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Mon Jul 18 00:46:25 2011 +0300
Updated Finnish translation
po/fi.po | 1278 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 525 insertions(+), 753 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 5bfd5b3..56685ec 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,16 +5,20 @@
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2010.
# Harri PitkÃnen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
+#
+# Sanasto:
+# D-Bus-metodin âsignatureâ = tyyppimÃÃritys
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 09:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 09:37+0300\n"
-"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 00:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-18 00:46+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -102,428 +106,341 @@ msgstr "Muunnos merkistÃstà â%sâ merkistÃÃn â%sâ ei ole tuettu"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Muunninta merkistÃstà â%sâ merkistÃÃn â%sâ ei voitu avata"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syÃtteessÃ"
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osittainen tavusarja syÃtteen lopussa"
-#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Koodausmerkkijonoa â%sâ ei voi muuntaa merkistÃÃn â%sâ"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI â%sâ ei ole absoluuttinen URI âfileâ-muodossa"
-#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI â%sâ ei saa sisÃltÃà merkkià â#â"
-#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI â%sâ on virheellinen"
-#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n â%sâ isÃntÃnimi on virheellinen"
-#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI â%sâ sisÃltÃÃ virheellisesti suojattuja merkkejÃ"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Polku â%sâ ei ole absoluuttinen"
-#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Virheellinen isÃntÃnimi"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:105
-#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
-msgstr "nimi"
+msgstr "ap."
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:107
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "ap."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:109
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "ip."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:111
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "ip."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:120
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%-m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:123
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:168
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:170
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:172
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:174
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:176
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:178
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "kesÃkuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:180
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "heinÃkuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:182
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "elokuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:184
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:186
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:188
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:190
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "tam"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "hel"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "maa"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "huh"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "tou"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "kes"
-#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "hei"
-#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "elo"
-#: ../glib/gdatetime.c:221
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "syy"
-#: ../glib/gdatetime.c:223
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "lok"
-#: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "jou"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ti"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ke"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "to"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "pe"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "la"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "su"
-#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Virhe hakemiston â%sâ avaamisessa: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston â%sâ lukemiseksi"
-#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Tiedosto â%sâ on liian suuri"
-#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ lukeminen epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ avaaminen epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Tiedoston â%sâ ominaisuuksien lukeminen epÃonnistui: fstat() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ avaaminen epÃonnistui: fdopen() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Tiedoston â%sâ uudelleen nimeÃminen nimelle â%sâ epÃonnistui: g_rename() "
"epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ luominen epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Tiedoston â%sâ avaaminen kirjoitettavaksi epÃonnistui: fdopen() epÃonnistui: "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ kirjoittaminen epÃonnistui: fwrite() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ kirjoittaminen epÃonnistui: fflush() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ kirjoittaminen epÃonnistui: fsync() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ sulkeminen epÃonnistui: fclose() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Olemassa olevan tiedoston â%sâ poisto epÃonnistui: g_unlink epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Malli â%sâ on virheellinen, se ei saa sisÃltÃÃ merkkijonoa â%sâ"
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Malli â%sâ ei sisÃllà merkkijonoa XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u tavu"
msgstr[1] "%u tavua"
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f Tt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Pt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Et"
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Symbolisen linkin â%sâ lukeminen epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolisia linkkejà ei tueta"
@@ -537,8 +454,6 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "JÃljelle jÃÃnyt muuntamaton data lukupuskurissa"
@@ -560,32 +475,26 @@ msgstr "Tiedoston â%sâ avaaminen epÃonnistui: open() epÃonnistui: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Tiedoston â%sâ mappaaminen epÃonnistui: mmap() epÃonnistui: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Virhe rivillà %d merkissà %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessà - epÃkelpo â%sâ"
-#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen nimi"
-#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen nimi: â%câ "
-#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Virhe rivillà %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -594,7 +503,6 @@ msgstr ""
"Merkkijonon â%-.*sâ piti olla luku merkkiviitteen sisÃllà (esim. ê), "
"mutta sen jÃsentÃminen epÃonnistui - ehkà luku on liian suuri"
-#: ../glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -603,24 +511,20 @@ msgstr ""
"Merkkiviite ei pÃÃttynyt puolipisteeseen; todennÃkÃisesti kÃytit &-merkkià "
"aikomatta aloittaa entiteettià - kÃytà merkintÃà &"
-#: ../glib/gmarkup.c:620
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Merkkiviite â%-.*sâ ei ole sallitun merkin koodaus"
-#: ../glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Havaittu tyhjà entiteetti â&;â; kelvolliset ovat: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Entiteetin nimi â%-.*sâ on tuntematon"
-#: ../glib/gmarkup.c:671
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -628,11 +532,9 @@ msgstr ""
"Entiteetti ei pÃÃttynyt puolipisteeseen; todennÃkÃisesti kÃytit &-merkkià "
"aikomatta aloittaa entiteettià - kÃytà merkintÃà &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillà (esim. <kirja>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -641,14 +543,12 @@ msgstr ""
"â%sâ ei ole kelvollinen merkki â<â-merkin jÃlkeen; se ei voi aloittaa "
"elementin nimeÃ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
msgstr "Pariton merkki â%sâ, odotettiin â>â-merkkià pÃÃttÃmÃÃn elementin â%sâ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -656,18 +556,16 @@ msgstr ""
"Pariton merkki â%1$sâ, odotettiin â=â-merkkià elementin â%3$sâ ominaisuuden "
"â%2$sâ jÃlkeen"
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Pariton merkki â%sâ, odotettiin merkkià â>â tai â/â pÃÃttÃmÃÃn elementin â%"
-"sâ aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; kÃytit ehkà ominaisuuden "
+"Pariton merkki â%sâ, odotettiin merkkià â>â tai â/â pÃÃttÃmÃÃn elementin "
+"â%sâ aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; kÃytit ehkà ominaisuuden "
"nimessà siihen kelpaamatonta merkkiÃ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -676,7 +574,6 @@ msgstr ""
"Pariton merkki â%1$sâ, odotettiin avaavaa lainausmerkkià yhtÃsuuruusmerkin "
"jÃlkeen annettaessa elementin â%3$sâ ominaisuuden â%2$sâ arvoa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -685,7 +582,6 @@ msgstr ""
"â%sâ ei ole kelvollinen merkki merkkien â</â jÃlkeen; â%sâ ei voi olla "
"elementin nimen alussa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -694,27 +590,22 @@ msgstr ""
"â%sâ ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin â%sâ jÃlkeen; sallittu merkki "
"on â>â"
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementti â%sâ on suljettu, ei avoimia elementtejÃ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementti â%sâ on suljettu, mutta tÃllà hetkellà on avoinna elementti â%sâ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Asiakirja oli tyhjà tai sisÃlsi vain tyhjià merkkejÃ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen â<â jÃlkeen"
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -723,7 +614,6 @@ msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - â%sâ oli "
"viimeinen avattu elementti"
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -732,19 +622,15 @@ msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
"kulmasuljetta"
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -752,315 +638,246 @@ msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jÃlkeisen "
"yhtÃsuuruusmerkin jÃlkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin â%sâ sulkulipun kohdalla"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai kÃsittelykomennon kohdalla"
-#: ../glib/gregex.c:184
msgid "corrupted object"
msgstr "vioittunut kohde"
-#: ../glib/gregex.c:186
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "sisÃinen virhe tai vioittunut kohde"
-#: ../glib/gregex.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "muisti loppui"
-#: ../glib/gregex.c:193
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"malli sisÃltÃÃ kohtia, jotka eivÃt ole tuettu osittaisessa tÃsmÃyksessÃ"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "sisÃinen virhe"
-#: ../glib/gregex.c:215
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivÃt ole tuettu osittaisissa tÃsmÃyksissÃ"
-#: ../glib/gregex.c:224
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursion enimmÃissyvyys saavutettiin"
-#: ../glib/gregex.c:226
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "tyÃtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
-#: ../glib/gregex.c:228
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "virheellinen yhdistelmà rivinvaihtolippuja"
-#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "bad offset"
+msgstr "virheellinen siirros"
+
+msgid "short utf8"
+msgstr "lyhyt utf8"
+
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
-#: ../glib/gregex.c:252
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ mallin lopussa"
-#: ../glib/gregex.c:255
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c mallin lopussa"
-#: ../glib/gregex.c:258
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "Tuntematon merkki \\:n jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:265
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tÃssÃ"
-#: ../glib/gregex.c:268
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numerot epÃjÃrjestyksessà {}-mÃÃreessÃ"
-#: ../glib/gregex.c:271
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "numerot liian suuria {}-mÃÃreessÃ"
-#: ../glib/gregex.c:274
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "merkkiluokasta puuttuu pÃÃttÃvà ]"
-#: ../glib/gregex.c:277
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
-#: ../glib/gregex.c:280
msgid "range out of order in character class"
msgstr "alue epÃjÃrjestyksessà merkkijoukolle"
-#: ../glib/gregex.c:283
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ei mitÃÃn toistettavaa"
-#: ../glib/gregex.c:286
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "tuntematon merkki (? jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "tuntematon merkki (?< jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "tuntematon merkki (?P jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:297
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisÃllÃ"
-#: ../glib/gregex.c:300
msgid "missing terminating )"
msgstr "pÃÃttÃvà ) puuttuu"
-#: ../glib/gregex.c:304
msgid ") without opening ("
msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiÃ"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita tÃytyy seurata )"
-#: ../glib/gregex.c:314
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "viittaus olemattomaan alitÃsmÃykseen"
-#: ../glib/gregex.c:317
msgid "missing ) after comment"
msgstr "puuttuva ) kommentin jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:320
msgid "regular expression too large"
msgstr "sÃÃnnÃllinen lauseke on liian suuri"
-#: ../glib/gregex.c:323
msgid "failed to get memory"
msgstr "muistia ei voitu varata"
-#: ../glib/gregex.c:326
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteÃpituinen"
-#: ../glib/gregex.c:329
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:332
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ehdollisessa ryhmÃssà on enemmÃn kuin kaksi haaraa"
-#: ../glib/gregex.c:335
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
-#: ../glib/gregex.c:341
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-vertailuelementtejà ei tueta"
-#: ../glib/gregex.c:344
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "Merkin arvo sekvenssissà \\x{â} on liian suuri"
-#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissà assert-makroissa"
-#: ../glib/gregex.c:353
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla pÃÃttymÃtÃn"
-#: ../glib/gregex.c:356
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alimallin nimestà puuttuu pÃÃtÃsmerkki"
-#: ../glib/gregex.c:359
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "kahdella nimetyllà alimallilla on sama nimi"
-#: ../glib/gregex.c:362
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "vÃÃrin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
-#: ../glib/gregex.c:365
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jÃlkeen"
-#: ../glib/gregex.c:368
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alimallin nimi on liian pitkà (enintÃÃn 32 merkkiÃ)"
-#: ../glib/gregex.c:371
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "liian monta nimettyà alimallia (enintÃÃn 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-ryhmà sisÃltÃà useampia kuin yhden haaran"
-#: ../glib/gregex.c:380
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE-ryhmÃn toisto ei ole sallittu"
-#: ../glib/gregex.c:383
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "epÃyhtenÃisià NEWLINE-valitsimia"
-#: ../glib/gregex.c:386
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g:n jÃlkeen ei tule nimeà aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
"valinnaisesti aaltosulkeissa"
-#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unexpected repeat"
msgstr "odottamaton toisto"
-#: ../glib/gregex.c:395
msgid "code overflow"
msgstr "koodin ylivuoto"
-#: ../glib/gregex.c:399
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "kÃÃnnÃksen tyÃalueen koko loppui kesken"
-#: ../glib/gregex.c:403
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei lÃydy"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Virhe tÃsmÃtessà sÃÃnnÃllistà lauseketta %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-kirjasto on kÃÃnnetty ilman UTF8-tukea"
-#: ../glib/gregex.c:1160
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-kirjasto on kÃÃnnetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
-#: ../glib/gregex.c:1214
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Virhe sÃÃnnÃllisessà lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Virhe optimoitaessa sÃÃnnÃllistà lauseketta %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkià â}â"
-#: ../glib/gregex.c:2140
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
-#: ../glib/gregex.c:2180
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestÃ"
-#: ../glib/gregex.c:2189
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "pÃÃttÃmÃtÃn symbolinen viite"
-#: ../glib/gregex.c:2196
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
-#: ../glib/gregex.c:2207
msgid "digit expected"
msgstr "odotettiin numeroa"
-#: ../glib/gregex.c:2225
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "virheellinen symbolinen viite"
-#: ../glib/gregex.c:2287
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ylimÃÃrÃinen pÃÃttÃvà '\\'"
-#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "tuntematon escape-jono"
-#: ../glib/gregex.c:2301
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstià â%sâ kohdassa %lu: %s"
@@ -1196,16 +1013,12 @@ msgstr "Tuntematon virhe kÃynnistettÃessà lapsiprosessia â%sâ"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittÃvÃsti dataa (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-vÃlin ulkopuolella"
-#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
-#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syÃtteessÃ"
-#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-vÃlin ulkopuolella"
@@ -1258,29 +1071,23 @@ msgstr "Double-arvo â%sâ kohteelle %s ylittÃÃ sallitun alueen"
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Virhe kÃsiteltÃessà valitsinta %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
-#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tuntematon valitsin %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei lÃytynyt haetuista kansioista"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "Tiedosto on tyhjÃ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1288,57 +1095,45 @@ msgstr ""
"Avaintiedosto sisÃltÃà rivin â%sâ, joka ei ole avain-arvopari, ryhmà tai "
"kommentti"
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Virheellinen ryhmÃn nimi: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmÃllÃ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Avaintiedosto sisÃltÃÃ ei-tuetun koodauksen â%sâ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmÃÃ â%sâ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta â%sâ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Avaintiedosto sisÃltÃÃ avaimen â%sâ arvolla â%sâ, joka ei ole UTF-8-"
"merkkijono"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Avaintiedosto sisÃltÃÃ avaimen â%sâ, jonka arvoa ei voida tulkita."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Avaintiedosto sisÃltÃÃ avaimen â%sâ, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1347,57 +1142,42 @@ msgstr ""
"Avaintiedosto sisÃltÃÃ avaimen â%sâ, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
"ryhmÃssà â%sâ."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta â%sâ ryhmÃssà â%sâ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Avaintiedosto sisÃltÃÃ escape-jonon rivin lopussa"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono â%sâ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Arvoa â%sâ ei voida tulkita numeroksi."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Kokonaisluku â%sâ on sallitun alueen ulkopuolella"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Arvoa â%sâ ei voida tulkita liukuluvuksi."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Arvoa â%sâ ei voida tulkita totuusarvoksi."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Liian suuri laskuriarvo vÃlitetty kohteelle %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Virta on jo suljettu"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Toiminto oli peruttu"
@@ -1413,31 +1193,27 @@ msgstr "Virheellinen monitavusarja syÃtteessÃ"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s-tiedostotyyppi"
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s-tyyppi"
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tÃlle kÃyttÃjÃrjestelmÃlle"
#: ../gio/gcredentials.c:396
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -1445,35 +1221,37 @@ msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
+msgstr "Ei-tuettu avain â%sâ osoitekentÃssà â%sâ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
+"Osoite â%sâ on virheellinen (pitÃÃ olla tÃsmÃlleen nÃistÃ: yksi polku, "
+"tilapÃishakemisto tai abstraktit avaimet)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "MerkityksetÃn avain/arvo-pariyhdistelmà osoitekentÃssà â%sâ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe osoitteessa â%sâ - porttiattribuutti on epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe osoitteessa â%sâ - perheattribuutti on epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite-elementti â%sâ ei sisÃllà kaksoispistettà (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
#, c-format
@@ -1481,6 +1259,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
+"Avain/Arvo-pari %d, â%sâ osoite-elementissà â%s\" ei sisÃllà "
+"yhtÃsuuruusmerkkiÃ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
@@ -1488,6 +1268,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
+"Virhe ohjausmerkeissà avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, â%sâ "
+"osoite-elementissà â%sâ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format
@@ -1495,435 +1277,423 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
+"Virhe osoitteessa â%sâ - unix-liikenne vaatii tÃsmÃlleen yhden avaimista "
+"âpathâ tai âabstractâ asetettuksi"
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Virhe osoitteessa â%sâ - konenimiattribuutti puuttuu tai on epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Virhe osoitteessa â%sâ - porttiattribuutti puuttuu tai on epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Virhe osoitteessa â%sâ - kertakÃyttÃtiedostoattribuutti puuttuu tai on "
+"epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
-#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
+msgstr "Virhe automaattikÃynnistyksessÃ: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa â%sâ osoitteelle â%sâ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa â%sâ: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa kertakÃyttÃlukujen tiedostoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
+msgstr "Virhe kertakÃyttÃlukujen tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
+msgstr ""
+"Virhe kertakÃyttÃlukujen tiedoston â%sâ lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
+"saatiin %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
+msgstr ""
+"Virhe kirjoitettaessa kertakÃyttÃlukujen tiedoston â%sâ sisÃltÃÃ virtaan:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu osoite on tyhjÃ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida kÃynnistÃÃ viestivÃylÃÃ ilman tietokonetunnistetta: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
+msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà komentorivià â%sâ: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
+"EpÃnormaali ohjelman pÃÃttyminen kÃynnistettÃessà komentorivià â%sâ: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Komentorivi â%sâ lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"Ei voi pÃÃtellà istuntovÃylÃn osoitetta (ei toteutettu tÃlle "
+"kÃyttÃjÃrjestelmÃlle)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
+"Ei voitu pÃÃtellà vÃylÃosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympÃristÃmuuttujasta "
+"- tuntematon arvo â%sâ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"Ei voitu pÃÃtellà vÃylÃosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
+"ympÃristÃmuuttujaa ei ole asetettu"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tuntematon tyyppi"
+msgstr "Tuntematon vÃylÃtyyppi %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton sisÃllÃn puute yritettÃessà lukea riviÃ"
#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton sisÃllÃn puute yritettÃessà (turvallisest) lukea riviÃ"
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmÃt (kokeiltu: %s) "
+"(saatavilla: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
+"Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Virhe hakemiston â%sâ avaamisessa: %s"
+msgstr "Virhe hakemiston â%sâ stat-kutsussa: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
+"Hakemiston â%sâ oikeudet ovat vÃÃrÃt. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
+msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa â%sâ: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta â%sâ lukua varten: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa â%sâ sisÃllÃllà â%sâ on epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
+"EnsimmÃinen sana rivillà %d avainrenkaassa polussa â%sâ sisÃllÃllà â%sâ on "
+"epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
+"Toinen sana rivillà %d avainrenkaassa polussa â%sâ sisÃllÃllà â%sâ on "
+"epÃmuodostunut"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei lÃytynyt evÃstettà tunnisteella %d avainrenkaasta polusta â%sâ"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa mÃtÃÃ lukkotiedostoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Virhe tiedoston â%sâ lukemisessa: %s"
+msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
+msgstr "Virhe suljettaessa (linkitÃntÃ) lukkotiedostoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa â%sâ: %s"
+msgstr "Virhe epÃlinkitettÃessà lukkotiedostoa â%sâ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa â%sâ: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta â%sâ kirjoitusta varten: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
+msgstr "(LisÃksi myÃs tiedoston â%sâ lukon vapauttaminen epÃonnistui: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
msgid "The connection is closed"
msgstr "Yhteys on suljettu"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1593
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2170
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttÃ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei rajapintaa âorg.freedesktop.DBus.Propertiesâ oliolla polussa %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3668
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
+"Virhe asetettaessa ominaisuutta â%sâ: Odotettiin tyyppià â%sâ mutta saatiin "
+"â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3763
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ominaisuutta â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
+msgstr "Ominaisuus â%sâ ei ole luettavissa"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
+msgstr "Ominaisuus â%sâ ei ole kirjoitettavissa"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei rajapintaa â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4044
msgid "No such interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ei rajapintaa"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei rajapintaa â%sâ oliolla polussa %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei metodia â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4343
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin tyyppi â%sâ ei tÃsmÃÃ odotettuun tyyppiin â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4562
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4756
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi â%sâ palautti tyypin â%sâ mutta odotettiin â%sâ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5558
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi â%sâ rajapinnassa â%sâ tyyppimÃÃrittelyllà â%sâ ei ole olemassa"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
+msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttà puuttuu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttà puuttuu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttà puuttuu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttà puuttuu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttà kÃyttÃà varattua arvoa /org/freedesktop/"
+"DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttà kÃyttÃà varattua arvoa org.freedesktop."
+"DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Haluttiin lukea %lu tavua, mutta saatiin EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
+"Odotettiin eheÃà UTF-8-merkkijonoa, mutta lÃydettiin virheellisià tavuja "
+"kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheà UTF-8-merkkijono tÃhÃn kohtaan "
+"saakka oli â%sâ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
+"Odotettiin NUL-tavua merkkijonon â%sâ jÃlkeen, mutta lÃydettiin tavu %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "JÃsennetty arvo â%sâ ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen nimi"
+msgstr "JÃsennetty arvo â%sâ ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimÃÃrittely"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr ""
+"Kohdattiin %u tavua pitkà taulukko. Pituuden ylÃraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
+"JÃsennetty arvo â%sâ variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimÃÃrittely"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla â%sâ D-Bus-"
+"piuhamuodosta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
+"Virheellinen tavujÃrjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (âlâ) tai 0x42 (âBâ) "
+"mutta lÃydettiin arvo 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
+"Virheellinen yhteyskÃytÃnnÃn pÃÃversio. Odotettiin 1 mutta lÃydettiin %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
+"TyyppimÃÃritysotsake tyyppimÃÃrityksellà â%sâ lÃydettiin mutta viestin runko "
+"oli tyhjÃ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
+"JÃsennetty arvo â%sâ ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimÃÃrittely (rungolle)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tyyppimÃÃritysotsaketta viestissà mutta viestin runko on %u tavua"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu tulkita viestià sarjamuodosta: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla â%sâ D-Bus-piuhamuotoon"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
+"Viestissà on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttà ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiÃ: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
+"Viestin rungossa on tyyppimÃÃritys â%sâ mutta siellà ei ole "
+"tyyppimÃÃritysotsaketta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
msgstr ""
+"Viestin rungossa on tyyppimÃÃritys â%sâ mutta tyyppimÃÃritys otsakekentÃssà "
+"on â%sâ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin runko on tyhjà mutta tyyppimÃÃritys otsakekentÃssà on â(%s)â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
+msgstr "Virhepaluu runkotyypillà â%sâ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Virhepaluu tyhjÃllà rungolla"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Paluuarvon tyyppi on vÃÃrÃ, saatiin â%sâ, odotettiin â%sâ"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
-#: ../gio/gsocket.c:3055
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Virhe lÃhetettÃessà viestiÃ: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
#, c-format
@@ -1931,50 +1701,45 @@ msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
+"Yritettiin asettaa ominaisuus %s tyyppià %s mutta odotetun rajapinnan mukaan "
+"tyyppi on %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(â%sâ)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Ei voitu kutsua metodia; vÃlittÃjà on hyvin tunnetuille nimille ilman "
+"omistajaa ja vÃlittÃjà muodostettiin lipulla "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:715
-#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
+msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
-#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi mÃÃrittÃÃ kertakÃyttÃlukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
-#: ../gio/gdbusserver.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakÃyttÃlukujen tiedostoon â%sâ: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen nimi"
+msgstr "Merkkijono â%sâ ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa â%sâ"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "KOMENTO"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
@@ -1987,55 +1752,60 @@ msgid ""
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
+"Komennot:\n"
+" help NÃytà nÃmà tiedot\n"
+" introspect Katsasta etÃolio\n"
+" monitor Monitoroi etÃoliota\n"
+" call Suorita metodi etÃoliolla object\n"
+"\n"
+"KÃytà â%s KOMENTO --helpâ saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Virhe: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Virhe kÃsiteltÃessà valitsinta %s"
+msgstr "Virhe jÃsennettÃessà introspektio-XML:ÃÃ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistà jÃrjestelmÃvÃylÃÃn"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistà istuntovÃylÃÃn"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Yhteydenotto meneillÃÃn"
+msgstr "Yhdistà annettuun D-Bus-osoitteeseen"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
-#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Yhteydenotto meneillÃÃn"
+msgstr "Yhteyden pÃÃtepisteen valitsimet:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Valitsimet mÃÃrittÃmÃÃn yhteyden pÃÃtepiste"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyden pÃÃtepistettà ei mÃÃritetty"
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "Useita yhteyden pÃÃtepisteità mÃÃritetty"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa â%sâ ei ole olemassa\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
@@ -2043,120 +1813,114 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
+"Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia â%sâ ei ole olemassa rajapinnassa "
+"â%sâ\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Kutsu metodia etÃoliolla"
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
+msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Kohdetta ei mÃÃritelty\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Oliopolkua ei mÃÃritelty\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen nimi"
+msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Metodin nimeà ei mÃÃritelty\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Metodin nimi â%sâ on virheellinen\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Virhe hakemiston â%sâ avaamisessa: %s"
+msgstr "Virhe jÃsennettÃessà parametria %d tyyppià â%sâ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Virhe kÃsiteltÃessà valitsinta %s"
+msgstr "Virhe jÃsennettÃessà parametrià %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Katsasta etÃolio"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "vioittunut kohde"
+msgstr "Monitoroi etÃoliota."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "NimeÃmÃtÃn"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "TyÃpÃytÃtiedosto ei mÃÃrittele Exec-kenttÃÃ"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Sovelluksen vaatimaa pÃÃtettà ei lÃydy"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "KÃyttÃjÃn sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "KÃyttÃjÃn MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "KÃyttÃjÃn tyÃpÃytÃtiedostoa %s ei voi luoda"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Oma mÃÃrittely kohteelle %s"
@@ -2168,22 +1932,21 @@ msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
-#: ../gio/gdrive.c:520
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
-#: ../gio/gdrive.c:725
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "asema ei toteuta kÃynnistystÃ"
-#: ../gio/gdrive.c:827
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "asema ei toteuta pysÃytystÃ"
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
+
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -2194,29 +1957,17 @@ msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi kÃsitellÃ"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Virheellinen mÃÃrà tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi kÃsitellÃ"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Virheellinen mÃÃrà tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
@@ -2229,58 +1980,44 @@ msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Yllà olevaa liitospistettà ei lÃydy"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kansion pÃÃlle ei voi kopioida"
-#: ../gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion pÃÃlle"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
-#: ../gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
-#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
-#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
-#: ../gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
-#: ../gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
-#: ../gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisÃltÃà merkkià â%câ"
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "taltio ei toteuta liittÃmistÃ"
-#: ../gio/gfile.c:6151
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tiedoston kÃsittelyyn ei ole rekisterÃity mitÃÃn sovellusta"
@@ -2306,56 +2043,43 @@ msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi kÃsitellÃ"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Virheellistà syÃtetietoa GFileIcon-oliolle"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Virta ei tue siirtymistÃ"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "SyÃtevirtaa ei voi kutistaa"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Virta ei tue kutistamista"
-#: ../gio/gicon.c:285
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "VÃÃrà mÃÃrà tunnisteita (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiÃ"
-#: ../gio/gicon.c:315
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-mÃÃritystÃ"
-#: ../gio/gicon.c:326
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
+msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
-#: ../gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-mÃÃrityksen kutsua from_tokens()"
-#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi kÃsitellÃ"
@@ -2369,8 +2093,6 @@ msgstr "SyÃtevirta ei toteuta lukua"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
@@ -2383,228 +2105,235 @@ msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
-#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
+msgstr "tyhjÃt nimet eivÃt ole sallittuja"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen nimi â%sâ: nimien tÃytyy alkaa pienaakkosella"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
+"virheellinen nimi â%sâ: virheellinen merkki â%câ; vain pienaakkosia, "
+"numeroita sekà viiva (â-â) sallitaan."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
+"virheellinen nimi â%sâ: kaksi perÃkkÃistà viivaa (â--â) ei ole sallittu."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen nimi â%sâ: viimeinen merkki ei saa olla viiva (â-â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen nimi â%sâ: pituuden ylÃraja on 32"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> on jo mÃÃritetty"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "ei voi lisÃtà avaimia âlist-ofâ-skeemaan"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> on jo mÃÃritetty"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> peittÃÃ <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
+"<override> muokataksesi arvoa"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"tÃsmÃlleen yksi âtypeâ (tyyppi), âenumâ tai âflagsâ (liput) tÃytyy mÃÃrittÃÃ "
+"attribuuttina kohdassa <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielÃ) mÃÃritetty."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
+msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono â%sâ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitÃÃn"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjÃytettÃisiin"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> on jo mÃÃritetty"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> on jo mÃÃritetty"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielà olemassaolevaa skeemaa â%sâ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielà olemassaolevista skeemoista â%sâ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
+"ole luettelo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
+"of='%s'> mutta â%sâ ei laajenna â%sâ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "polku, jos annettu, tÃytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "luettelon polun tÃytyy alkaa â:/â"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> on jo mÃÃritetty"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisÃllÃ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu pÃÃtasolla"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "teksti ei voi esiintyà elementin <%s> sisÃllÃ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#. Translators: Do not translate "--strict".
#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr ""
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
+
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "TÃmà koko tiedosto on ohitettu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ohitetaan tÃmà tiedosto.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
+"Avainta â%sâ skeemassa â%sâ ei ole mÃÃritetty syrjÃytystiedostossa â%sâ"
+
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ohitetaan syrjÃytys tÃlle avaimelle.\n"
+
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " ja --strict oli mÃÃritetty; lopetetaan.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s. "
+msgstr ""
+"virhe jÃsennettÃessà avainta â%sâ skeemassa â%sâ kuten mÃÃrittetty "
+"syrjÃytystiedostossa â%sâ: %s. "
+
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ohitetaan syrjÃytys tÃlle avaimelle.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"syrjÃytys avaimelle â%sâ skeemassa â%sâ syrjÃytystiedostossa â%sâ on yli "
+"skeemassa annettujen rajojen"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"syrjÃytys avaimelle â%sâ skeemassa â%sâ syrjÃytystiedostossa â%sâ ei ole "
+"sallittujen vaihtoehtojen listassa"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "HAKEMISTO"
+
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Keskeytà minkà tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlà kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
+msgstr "TÃmà valitsin poistetaan pian."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlà pakota avainnimirajoituksia"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"KÃÃnnà kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-vÃlimuistiin.\n"
+"Skeematiedostoilla tulee olla pÃÃte .gschema.xml ja\n"
+"vÃlimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sinun tulisi antaa tÃsmÃlleen yksi hakemistonimi\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#, c-format
msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Skeema-tiedostoja ei lÃytynyt: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ei tehdà mitÃÃn.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -2615,110 +2344,86 @@ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppià ei voi selvittÃÃ"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojÃrjestelmÃstÃ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Juurikansiota ei voi nimetà uudestaan"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Virhe nimettÃessà tiedostoa uudestaan: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Tiedostoa ei voi nimetà uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kansiota ei voi avata"
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoa roskakoriin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "PÃÃtasoa roskakoria varten ei lÃydy"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Roskakori kansiota ei lÃydy tai sità ei voi luoda"
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tiedosto ei voi siirtÃÃ roskakoriin: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "TiedostojÃrjestelmà ei tue symbolisia linkkejÃ"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiÃ: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoa: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kansiota ei voi siirtÃÃ kansion pÃÃlle"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epÃonnistui"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Siirto liitospisteiden vÃlillà ei ole tuettu"
@@ -2942,7 +2647,6 @@ msgstr "Liitospiste ei toteuta âejectâ-operaatiota (aseman avaamista)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"Liitospiste ei toteuta irrottamista (âunmountâ tai âunmount_with_operationâ)"
@@ -2950,7 +2654,6 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (âejectâ tai âeject_with_operationâ)"
@@ -2958,21 +2661,18 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittÃmistà (âremountâ)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount ei toteuta sisÃltÃtyypin arvausta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount ei toteuta synkronista sisÃltÃtyypin arvausta"
@@ -2981,241 +2681,308 @@ msgstr "mount ei toteuta synkronista sisÃltÃtyypin arvausta"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "IsÃntÃnimi â%sâ sisÃltÃÃ merkin â[â, mutta ei â]â"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "LÃhdevirta on jo suljettu"
-#: ../gio/gresolver.c:735
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Virhe selvitettÃessà osoitetta â%sâ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Virhe selvitettÃessà kÃÃnteisosoitetta â%sâ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ei palvelutietuetta â%sâ"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "TilapÃisesti ei voida selvittÃÃ palvelua â%sâ"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Virhe selvitettÃessà palvelua â%sâ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skeema â%sâ ei ole siirrettÃvà (polkua ei saa mÃÃrittÃÃ)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ei tÃllaista skeemaa â%sâ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "PATH"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skeema â%sâ on siirrettÃvà (polku tÃytyy mÃÃrittÃÃ)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Annettu tyhjà polku.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Polun tÃytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Polun tÃytyy pÃÃttyà kauttaviivaan (/)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Polku ei saa sisÃltÃà kahta perÃttÃistà kauttaviivaa (//)\n"
+
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ei avainta â%sâ\n"
+
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
+
+msgid "Print help"
+msgstr "Tulosta ohje"
+
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettÃvistÃ) skeemoista"
+
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Luettelo asennetuista siirrettÃvistà skeemoista"
+
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
+
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
+
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
+
+msgid "List keys and values, recursively"
+msgstr "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
+
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
+
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
+
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
+
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
+
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
+
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
+"Jos AVAIN ei ole mÃÃrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
+"Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
-msgid "Set the value of KEY"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Tuntematon komento %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+"Usage:\n"
+" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"KÃyttÃ:\n"
+" gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
+"\n"
+"Komennot:\n"
+" help NÃytà tÃmà tieto\n"
+" list-schemas Luettele asennetut skeemat\n"
+" list-relocatable-schemas Luettele siirrettÃvÃt skeemat\n"
+" list-keys Luettele avaimet skeemassa\n"
+" list-children Luettele skeeman lapset\n"
+" list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
+" range Kysy avaimen arvon rajat\n"
+" get Hae avaimen arvo\n"
+" set Aseta avaimen arvo\n"
+" reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
+" writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
+" monitor Tarkkaile muutoksia\n"
+"\n"
+"Komenna âgsettings help KOMENTOâ saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "Sets KEY to its default value"
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"KÃyttÃ:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr ""
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentit:\n"
+
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettÃvà komento\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" SKEEMA Skeeman nimi\n"
+" POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Tuntematon valitsin %s"
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
+
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
+
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given"
+msgstr "Annettu tyhjà skeemanimi"
-#: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
-#: ../gio/gsocket.c:283
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epÃonnistui: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pistoke on jo suljettu"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
-#: ../gio/gsocket.c:421
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Tuntematon protokolla mÃÃritetty"
+msgstr "Tuntematon yhteyskÃytÃntà mÃÃritetty"
-#: ../gio/gsocket.c:1224
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1267
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ei saatu etÃosoitetta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1328
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1402
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1522
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Virhe hyvÃksyttÃessà yhteyttÃ: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1639
msgid "Error connecting: "
msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
-#: ../gio/gsocket.c:1644
msgid "Connection in progress"
msgstr "Yhteydenotto meneillÃÃn"
-#: ../gio/gsocket.c:1651
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettÃ: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2000
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Virhe lÃhetettÃessà dataa: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
+
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2709
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2999
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
+msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
-#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiÃ: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3494
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tÃlle kÃyttÃjÃrjestemÃlle"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Yritys vÃlittÃÃ muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
+msgstr "VÃlitysyhteyskÃytÃntà â%sâ ei ole tuettu."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
@@ -3228,99 +2995,113 @@ msgstr "LisÃtty pistoke on suljettu"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta â%sâ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4-toteutus rajoittaa kÃyttÃjÃnimen %i merkkiin"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4a-toteutus rajoittaa tietokonenimen %i merkkiin"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-vÃlityspalvelin."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen lÃpi hylÃttiin"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-vÃlityspalvelin"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-vÃlityspalvelin vaatii todennuksen."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
-msgstr ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5-vÃlityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
+"Liian pitkà kÃyttÃjÃnimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskÃytÃntÃÃn (enintÃÃn %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"SOCKSv5-todennus epÃonnistui vÃÃrÃn kÃyttÃjÃtunnuksen tai salasanan vuoksi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
+"Tietokonenimi â%sâ on liian pitkà SOCKSv5-yhteyskÃytÃntÃÃn (enintÃÃn %i "
+"tavua)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-vÃlityspalvelin kÃyttÃÃ tuntematonta osoitetyyppiÃ."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "SisÃinen SOCKSv5-vÃlityspalvelinvirhe."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sÃÃntÃjoukossa."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-vÃlityspalvelimen kautta."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-vÃlityspalvelimen kautta evÃtty."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-vÃlityspalvelin ei tue âconnectâ-komentoa."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-vÃlityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiÃ."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Tuntematon SOCKSv5-vÃlityspalvelinvirhe."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi kÃsitellÃ"
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei lÃytynyt"
+
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jÃsentÃÃ"
+
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-koodattua yksityistà avainta ei voitu jÃsentÃÃ"
+
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Odotettiin yhtà ohjausviestiÃ, saatuun %d"
+msgstr "Odotettiin yhtà ohjausviestiÃ, saatiin %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
msgid "Unexpected type of ancillary data"
@@ -3336,14 +3117,13 @@ msgid "Received invalid fd"
msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
#: ../gio/gunixconnection.c:359
-#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Virhe lÃhetettÃessà dataa: %s"
+msgstr "Virhe lÃhetettÃessà valtuutusta: "
#: ../gio/gunixconnection.c:439
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED kÃytÃssà pistokkeelle: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:448
#, c-format
@@ -3351,39 +3131,37 @@ msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
+"Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED kÃytÃssà "
+"pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Virhe nimettÃessà tiedostoa uudestaan: %s"
+msgstr "Virhe otettaessa kÃyttÃÃn SO_PASSCRED-lippua: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
+"tavua"
#: ../gio/gunixconnection.c:538
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe kytkettÃessà pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "TiedostojÃrjestelmÃn juuri"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Virhe kÃsiteltÃessà UNIX:iin: %s"
@@ -3394,14 +3172,12 @@ msgstr ""
"Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivÃt ole tuettuja tÃssà "
"jÃrjestelmÃssÃ"
-#: ../gio/gvolume.c:406
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
@@ -3427,19 +3203,19 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
+msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
@@ -3458,10 +3234,6 @@ msgstr "Tarvitaan lisÃÃ syÃtettÃ"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Virheellinen pakattu data"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Kansiota ei voi siirtÃÃ kansion pÃÃlle"
-
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]