[eog] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Mon, 18 Jul 2011 11:24:06 +0000 (UTC)
commit 73a256e5f14a8e3e9832a7e9ddd64e686e2267d7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Jul 18 13:24:00 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 358 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7226614..4529323 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-09 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -584,28 +584,24 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig lÃkke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "KjÃrer i fullskjermmodus"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten à lagre"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "SpÃrsmÃl"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gà tapt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i bilde Â%s fÃr du lukker?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -617,12 +613,12 @@ msgstr[1] ""
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer fÃr "
"programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gà tapt."
@@ -696,12 +692,17 @@ msgstr "EXIF er ikke stÃttet for dette filformatet."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758
+#: ../src/eog-image.c:1709 ../src/eog-image.c:1822
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770
+#: ../src/eog-image.c:1720 ../src/eog-image.c:1834
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til à lagre filen."
+
+#: ../src/eog-image.c:1730 ../src/eog-image.c:1845
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -716,50 +717,70 @@ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Bildedata"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilstand nÃr bildet ble tatt"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Annet"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP rettighetshÃndtering"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP annet"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Merking"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Ãst"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "SÃr"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -770,21 +791,34 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "P_rÃv igjen"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last pà nytt"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "L_agre som â"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste bilde Â%sÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kunne ikke lagre bilde Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ingen bilder funnet i Â%sÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
@@ -941,25 +975,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:523
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:823
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last pà nytt"
-
-#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -968,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Bilde Â%s er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet pà nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:999
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
@@ -978,17 +1008,17 @@ msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1155
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1508
+#: ../src/eog-window.c:1525
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ãpner bilde Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2197
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -997,41 +1027,41 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2570
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ãpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1040,11 +1070,11 @@ msgstr ""
"Bilde Â%s er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende pà bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3177
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "Saving image locallyâ"
-msgstr "Lagrer bildet lokaltâ"
+msgstr "Lagrer bildet lokalt â"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1053,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte Â%s til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1062,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for Â%sÂ. Er du sikker pà at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1077,7 +1107,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1085,421 +1115,417 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker pà at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3287 ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spÃr i_gjen under denne Ãkten"
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ til"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Openâ"
-msgstr "_Ãpneâ"
+msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open a file"
msgstr "Ãpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktÃylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsomrÃdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Open _with"
msgstr "Ãpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ãpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3748
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "L_agre somâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis opphavs_mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Printâ"
-msgstr "S_kriv utâ"
+msgstr "S_kriv ut â"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til hÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ForstÃrr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_First Image"
msgstr "_FÃrste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "GÃ til fÃrste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3829 ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3938
msgid "S_lideshow"
msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3939
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Right"
msgstr "HÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4314
+#: ../src/eog-window.c:4405
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4316
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ãpne i fullskjermmodus"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slà av bildesamling"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ãpne i presentasjonsmodus"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for à gjenbruke en eksisterende"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
-msgstr "[FILâ]"
+msgstr "[FIL â]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]