[file-roller] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Aragonese translation
- Date: Mon, 18 Jul 2011 17:45:22 +0000 (UTC)
commit 7b1fd568753357d4a21a8f86ba9ce04117aa8d7f
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date: Mon Jul 18 19:44:24 2011 +0200
Updated Aragonese translation
po/an.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index fea5f37..735ff86 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-16 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:45+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden pasar documentos a iste elemento d'o escritorio"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'ID de chestiÃn de sesiÃn"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -82,13 +82,13 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../src/fr-window.c:5447
msgid "Archive Manager"
msgstr "Chestor d'archivadors"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Creye y modifique un archivador"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compression level"
@@ -99,6 +99,9 @@ msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
+"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
+"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
+"y \"maximum\" (maximo)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar ruta"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "Display size"
@@ -114,19 +117,19 @@ msgstr "Amostrar tamanyo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna ruta en a finestra prencipal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna tamanyo en a finestra prencipal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna hora en a finestra prencipal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna tipo en a finestra prencipal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display time"
@@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Amostrar tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Editors"
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Editors"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "How to sort files"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanyo maximo d'o historial"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
@@ -182,11 +185,11 @@ msgstr "Amplo d'a columna \"nome\""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
@@ -199,6 +202,7 @@ msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
msgstr ""
+"O tamanyo predeterminau de l'amplo d'a columna 'nome' en a lista d'archivos"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
@@ -216,7 +220,7 @@ msgstr "Veyer barra d'estau"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
msgid "View the folders pane"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o panel de carpetas"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "View toolbar"
@@ -230,15 +234,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
@@ -276,21 +280,21 @@ msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr ""
+msgstr "Tallar en _volumens de"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr ""
+msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome de l'_archivo:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5874
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Puesto:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
@@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Clau de paso"
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
@@ -359,20 +363,20 @@ msgstr "_Esviellar"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar l'archivo trigau en a carpeta actual"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
-msgstr ""
+msgstr "Sacar a..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar l'archivo trigau"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
@@ -387,31 +391,31 @@ msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
msgid "Could not create the archive"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr ""
+msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr ""
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de archivador no soportau."
#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5932
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5272
msgid "All archives"
msgstr "Totz os archivadors"
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr "Totz os archivadors"
msgid "All files"
msgstr "Totz os archivos"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7115
msgid "Last Output"
msgstr "Zaguer resultau"
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
@@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "Anyadir archivos"
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir solo que si ye mas _nuevo"
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
@@ -501,24 +505,27 @@ msgstr "Alza las opcions"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de opcions:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Mete a clau de paso ta l'archivador '%s'."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7430
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7420 ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7430 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
msgid "Please use a different name."
msgstr "Faiga servir un nome diferent."
@@ -528,22 +535,25 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"A carpeta de destino \"%s\" no existe pas.\n"
+"\n"
+"ÂQuiere creyar-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
msgid "Create _Folder"
msgstr "Creyar _carpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
@@ -551,17 +561,17 @@ msgstr "Archivador no creyau"
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivador ya existe. Quiere sobreescribir-lo?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobreescribir"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
+#: ../src/fr-window.c:6740
msgid "Extraction not performed"
-msgstr ""
+msgstr "Sacada no feita"
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#, c-format
@@ -571,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar"
#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
@@ -579,11 +589,11 @@ msgstr "Accions"
#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr ""
+msgstr "R_ecreyar as carpetas"
#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentz"
#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
@@ -599,22 +609,22 @@ msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Alzar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Habià una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto ubir iste tipo d'archivo"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr ""
@@ -647,7 +657,7 @@ msgstr "Tamanyo d'o conteniu:"
#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de compresion:"
#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
@@ -656,12 +666,12 @@ msgstr "Numero d'archivos:"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esviellar l'archivo \"%s\" en l'archivador \"%s\"?"
#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esviellar os archivos en l'archivador \"%s\"?"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
@@ -678,7 +688,7 @@ msgstr "Totz os archivos soportaus"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Por extension"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
@@ -691,8 +701,8 @@ msgstr "Extensions"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
@@ -715,37 +725,37 @@ msgstr ""
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Iste tipo d'archivador no se puede modificar"
#: ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr ""
+msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
-msgstr "Anyadindo archivo:"
+msgstr "Anyadindo archivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
-msgstr ""
+msgstr "Sacando archivo: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
-msgstr ""
+msgstr "Borrando archivo: "
#: ../src/fr-command-rar.c:693
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
@@ -877,7 +887,7 @@ msgstr "_Anyadir"
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar"
#: ../src/fr-window.c:1532
#, c-format
@@ -899,12 +909,12 @@ msgstr "Carpeta"
#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
-msgstr ""
+msgstr "[solo que lectura]"
#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
@@ -928,15 +938,15 @@ msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando la lista d'archivos"
#: ../src/fr-window.c:2344
msgid "Adding files to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadiendo archivos a l'archivador"
#: ../src/fr-window.c:2347
msgid "Extracting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacando archivos de l'archivador"
#: ../src/fr-window.c:2356
msgid "Saving archive"
@@ -956,11 +966,11 @@ msgstr "Archivador:"
#: ../src/fr-window.c:2741
msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "Archive created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivador s'ha creyau bien"
#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
@@ -1009,10 +1019,10 @@ msgstr "No s'ha trobau lo comando"
#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultau d'a comprebacion"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
+#: ../src/fr-window.c:8301
msgid "Could not perform the operation"
msgstr ""
@@ -1024,13 +1034,13 @@ msgstr ""
#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
#: ../src/fr-window.c:4112
msgid "Create _Archive"
msgstr "Creyar _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
@@ -1059,93 +1069,99 @@ msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5699
msgid "Find:"
msgstr "Mirar:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5786
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Trancar o panel de carpetas"
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5929 ../src/fr-window.c:5932 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Ubrir un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5930
msgid "Open a recently used archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6257
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7420
msgid "The new name is void."
msgstr "O nome nuevo ye buedo."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr ""
+msgstr "O nome nuevo ye igual que lo viello."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7466
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ya existe una carpeta clamada \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7468
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ya existe un archivo clamau \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7538
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7539
msgid "New folder name"
msgstr "Nome de carpeta nuevo"
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7539
msgid "New file name"
msgstr "Nome d'archivo nuevo"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7543
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Renombrar"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
msgid "Could not rename the file"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7978
msgid "Paste Selection"
msgstr "Apegar tria"
-#: ../src/fr-window.c:7984
+#: ../src/fr-window.c:7979
msgid "Destination folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de destino"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8580
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8624
msgid "Extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar archivador"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1161,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -1203,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
@@ -1236,7 +1252,7 @@ msgstr "Ubrir _recient"
#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion arredol d'o programa"
#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
@@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "_Anyadir archivosâ"
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
@@ -1252,7 +1268,7 @@ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
@@ -1280,7 +1296,7 @@ msgstr "Talla la tria"
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
@@ -1288,11 +1304,11 @@ msgstr "_Renombrarâ"
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar a tria"
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Borra la tria d'o archivador"
#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
@@ -1300,15 +1316,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
-msgstr ""
+msgstr "Destrigar totz os archivos"
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar..."
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
@@ -1340,7 +1356,7 @@ msgstr "Ubrir c_on..."
#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
@@ -1376,7 +1392,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "_Comprebar integridat"
#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
@@ -1384,19 +1400,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
@@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr "Puyar un ran"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
@@ -1413,7 +1429,7 @@ msgstr "Ba_rra d'ainas"
#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
@@ -1421,7 +1437,7 @@ msgstr "Barra d'_estau"
#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer a barra d'estau"
#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
@@ -1445,7 +1461,7 @@ msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
-msgstr ""
+msgstr "por _nome"
#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
@@ -1469,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "por _calendata de modificacion"
#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
@@ -1478,7 +1494,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
-msgstr ""
+msgstr "por _ruta"
#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:270
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]