[gnome-terminal] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Finnish translation
- Date: Wed, 20 Jul 2011 11:46:07 +0000 (UTC)
commit 4ab7e7ee40dcb0c24e602154e616f41977ddf49b
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Wed Jul 20 14:45:36 2011 +0300
Updated Finnish translation
po/fi.po | 727 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index cb0e3e1..634b35e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,24 +5,22 @@
# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "PÃÃte"
@@ -30,32 +28,25 @@ msgstr "PÃÃte"
msgid "Use the command line"
msgstr "KÃytà komentoriviÃ"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Està yhteys istunnonhallintaan"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
@@ -71,6 +62,27 @@ msgstr "LisÃÃ tai poista pÃÃtteen merkistÃjÃ"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Valikossa nÃkyvÃt merkistÃt:"
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Etsi _sÃÃnnÃllisenà lausekkeena"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepÃin"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hakusana:"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -225,33 +237,21 @@ msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "PÃÃteikkunan kuvake"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "TÃtà profiilia kÃyttÃvien ikkunoiden tai vÃlilehtien kuvake."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -263,17 +263,14 @@ msgstr ""
"tulee sità ennen tai jÃlkeen. Mahdollisia arvoja ovat âreplaceâ (korvaa), "
"âbeforeâ (ennen), âafterâ (jÃlkeen) ja âignoreâ (jÃÃ huomiotta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jos tosi, salli sovellusten kÃyttÃÃ lihavoitua tekstiÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretÃÃn samalla vÃrillà kuin tavallinen teksti."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -281,11 +278,16 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Ãlà pÃÃstà ÃÃniÃ, kun sovellukset lÃhettÃvÃt "
"piippausohjausmerkkijonon."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Jos tosi, uusilla luoduilla pÃÃteikkunoilla on rÃÃtÃlÃity koko, joka "
+"mÃÃritetÃÃn default_size_columns- ja default_size_rows-kentillÃ."
+
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, nÃppÃimen painaminen vierittÃÃ tekstin alalaitaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -293,7 +295,6 @@ msgstr ""
"Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
"paikallaan ja teksti vierittyy sen pÃÃllÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -304,7 +305,6 @@ msgstr ""
"johtaa jÃrjestelmÃn levyn tÃyttymiseen jos pÃÃtteeseen tulee paljon "
"tulostetta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -312,7 +312,6 @@ msgstr ""
"Jos tosi, pÃÃtteen komento kÃynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
"vÃliviiva alussa.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -320,7 +319,6 @@ msgstr ""
"Jos tosi, jÃrjestelmÃn kirjautumistallenne pÃivittyy kun pÃÃtteen komento "
"kÃynnistetÃÃn."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -328,7 +326,6 @@ msgstr ""
"Jos tosi, pÃÃte kÃyttÃÃ tyÃpÃydÃnlaajuista peruskirjasinta jos se on "
"tasavÃlinen (ja muussa tapauksessa lÃhintà vastaavaa)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -336,7 +333,6 @@ msgstr ""
"Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen vÃrivalikoimaa kÃytetÃÃn pÃÃtteessà "
"kÃyttÃjÃn antamien vÃrien sijaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -344,12 +340,10 @@ msgstr ""
"Jos tosi, avaimen âcustom_commandâ arvoa kÃytetÃÃn kuoren suorittamisen "
"sijaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste pÃÃtteessà vierittÃà tekstin alas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -361,7 +355,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -372,7 +365,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -384,7 +376,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -396,7 +387,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -407,7 +397,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -419,7 +408,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -431,7 +419,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -443,7 +430,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -455,7 +441,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,7 +452,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -479,7 +463,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -490,7 +473,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -502,7 +484,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -514,7 +495,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -526,7 +506,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -537,7 +516,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -548,7 +526,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -559,7 +536,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -570,7 +546,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -581,7 +556,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +566,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +576,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -614,7 +586,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -626,7 +597,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -638,7 +608,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -650,7 +619,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -662,7 +630,6 @@ msgstr ""
"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin "
"tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -674,7 +641,6 @@ msgstr ""
"âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -686,7 +652,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -698,7 +663,6 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -710,139 +674,105 @@ msgstr ""
"merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
"pikanÃppÃintà ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "VÃlilehden sulkeva pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ikkunan sulkeva pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tekstià kopioiva pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Uuden profiilin luova pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ohjeen kÃynnistÃvà pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kirjasinta suurentava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kirjasinta pienentÃvà pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Uuden vÃlilehden avaava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tekstià liittÃvà pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "PÃÃtteen alustava ja tyhjentÃvà pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "PÃÃtteen alustava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Nykyisten vÃlilehtien sisÃllÃn tiedostoon tallentava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "PÃÃtteen otsikon asettava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "VÃlilehteen 1 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "VÃlilehteen 10 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "VÃlilehteen 11 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "VÃlilehteen 12 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "VÃlilehteen 2 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "VÃlilehteen 3 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "VÃlilehteen 4 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "VÃlilehteen 5 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "VÃlilehteen 6 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "VÃlilehteen 7 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "VÃlilehteen 8 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "VÃlilehteen 9 vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Seuraavaan vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Edelliseen vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin nÃyttÃvà tai piilottava pikanÃppÃin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Luettelo mahdollisista merkistÃistÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -850,7 +780,6 @@ msgstr ""
"Luettelo Gnomen pÃÃtteen tuntemista profiileista. Luettelo sisÃltÃÃ "
"merkkijonot, jotka nimeÃvÃt kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -860,19 +789,23 @@ msgstr ""
"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = âjotakinâ). TÃmà "
"asetus poistaa tÃmÃn pikanÃppÃimen kÃytÃstÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole "
+"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa sÃilyvien rivien mÃÃrÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole vaikutusta "
+"ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -882,25 +815,12 @@ msgstr ""
"pystyy vierittÃmÃÃn taaksepÃin; yli jÃÃvÃt tekstirivit hÃviÃvÃt. Jos "
"âscrollback_unlimitedâ on tosi, tÃllà arvolla ei ole merkitystÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "PÃÃtesovellusten vÃripaletti"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sità "
-"napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lÃhettÃÃ sen pÃÃtteelle."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Vierityspalkin paikka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -908,24 +828,20 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat âcloseâ, joka sulkee pÃÃtteen ja ârestartâ, joka "
"kÃynnistÃÃ komennon uudelleen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Uuden ikkunan tai vÃlilehden profiili. Sen tÃytyy kuulua luetteloon "
"âprofile_listâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Uusien pÃÃtteiden profiili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"KÃynnistà tÃmà komento komentotulkin sijaan, jos âuse_custom_commandâ on "
"tosi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -939,7 +855,6 @@ msgstr ""
"tai delete-nÃppÃimeen). âascii-delâ on yleensà oikea asetus "
"askelpalauttimelle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -953,7 +868,6 @@ msgstr ""
"tai delete-nÃppÃimeen). âescape-sequenceâ on yleensà oikea asetus delete-"
"nÃppÃimelle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -963,11 +877,9 @@ msgstr ""
"kÃyttÃÃ. TÃssà se tulee antaa luettelona vÃrien nimistÃ, kaksoispistein "
"eroteltuina. VÃrien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â#FF00FFâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -975,7 +887,6 @@ msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat âblockâ (lohkokohdistin), âibeamâ (pystyviiva) ja "
"âunderlineâ (alleviivaus)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -983,11 +894,9 @@ msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat âsystemâ (kÃytà jÃrjestelmÃn asetuksia kohdistimen "
"vilkkumiselle) sekà âonâ ja âoffâ (aseta tila erikseen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "PÃÃtteen otsikko"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -997,7 +906,6 @@ msgstr ""
"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyà siihen, riippuen "
"âtitle_modeâ-asetuksesta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1005,7 +913,6 @@ msgstr ""
"Tuleeko valikkopalkin nÃkyà uusissa tÃtà profiilia kÃyttÃvissà ikkunoissa "
"tai vÃlilehdissÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1016,15 +923,12 @@ msgstr ""
"todellinen kÃytettÃessà koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
"lÃpinÃkyvÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Mità tehdà dynaamisella otsikolla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mità pÃÃtteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1034,50 +938,40 @@ msgstr ""
"yksittÃisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi mÃÃritellà kuten âA-Zâ. Pelkkà "
"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmÃisenà merkkinÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Missà pÃÃtteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
-"âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ)."
+"âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âhiddenâ (piilotettu)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "PidetÃÃnkà takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton mÃÃrà rivejÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "KÃyttÃÃkà lihavoitu teksti samaa vÃrià kuin tavallinen teksti"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Varmistetaanko pÃÃteikkunan sulkeminen, kun useita vÃlilehtià on avoinna."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Varmistetaanko pÃÃtteen sulkeminen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1087,43 +981,36 @@ msgstr ""
"joidenkin pÃÃtteessà toimivien sovellusten kÃyttÃÃ, joten ne voi poistaa "
"kÃytÃstÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "KÃynnistetÃÃnkà komento pÃÃtteessà kirjautumiskuorena"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "KÃynnistyykà muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Vierittyykà taustakuva."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun nÃppÃintà painetaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "NÃkyykà valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai vÃlilehdissÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Vaiennetaanko pÃÃtteen ÃÃnimerkki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "PÃivittyykà kirjautumistallenne kun pÃÃtekomento kÃynnistetÃÃn"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà annettua pÃÃtteen kokoa uusille ikkunoille"
+
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko pÃÃtesÃÃtimen teeman vÃrit kÃytÃssÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
@@ -1133,7 +1020,6 @@ msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1173,26 +1059,25 @@ msgstr "Vihreà mustalla"
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "Muokataan profiilia â%sâ"
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Valitse paletin vÃri %d"
-#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletin vÃri %d"
@@ -1209,7 +1094,6 @@ msgstr "Uutta pÃÃtettà _kÃynnistÃessà kÃytetty profiili:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
@@ -1226,8 +1110,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komento</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Edusta, tausta ja lihavointi</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Edusta, tausta lihavointi ja alleviivaus</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1270,22 +1154,21 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automaattinen\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape-sarja"
+"Escape-sarja\n"
+"TTY-poispyyhintÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Taustakuva _vierii"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1295,58 +1178,43 @@ msgstr ""
"I-viiva\n"
"Alleviivaus"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Lihavoitu vÃri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "SisÃÃn_rakennetut mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "SisÃÃnrakennetut _mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Valitse pÃÃtteen kirjasin"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Valitse pÃÃtteen taustavÃri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Valitse pÃÃtteen tekstin vÃri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "VÃri_paletti:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "VÃrit"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Mukautettu"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Muu _komento:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Oletus_koko:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Oletuskoko:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
@@ -1455,305 +1323,218 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "Otsikko ja komento"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "KÃytà _annettua pÃÃtteen oletuskokoa"
+
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kun pÃÃtekomennot asettavat _otsikon itse:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Taustan _vÃri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Tausta_kuva"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjasin:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiilin nimi:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Sama kuin tekstin vÃri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_Tasainen vÃri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin vÃri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "_LÃpinÃkyvà tausta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_AlleviivausvÃri:"
+
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Rajoittamaton"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_PÃività kirjautumistallenne kun komento kÃynnistetÃÃn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "KÃytà _jÃrjestelmÃteeman vÃrejÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "riviÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "rows"
msgstr "riviÃ"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key-haastevastaus"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasana:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Save Contents"
msgstr "Tallenna sisÃltÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "LiitÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "NÃytà tai piilota valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Kokoruututila"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "PienennÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Alusta ja tyhjennÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Siirrà vÃlilehteà vasemmalle"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Siirrà vÃlilehteà oikealle"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "_Irrota vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Siirry vÃlilehteen 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "SisÃltÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "NÃytÃ"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "VÃlilehdet"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "PikanÃppÃin â%sâ on jo kytketty toimintoon â%sâ"
-#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_nÃppÃin"
-#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
-#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "Poista profiili â%sâ?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemÃ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1762,101 +1543,60 @@ msgstr ""
"Profiilin â%sâ on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
"nimellÃ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Valitse perusprofiili"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profiilia â%sâ ei ole: kÃytetÃÃn oletusprofiilia\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Virheellinen mittamerkkijono â%sâ\n"
-# , c-format
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Linkkià ei voitu avata"
+msgid "User Defined"
+msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemÃ"
-#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "LÃntinen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "EtelÃeurooppalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen (visual)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "KelttilÃinen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
@@ -1864,90 +1604,63 @@ msgstr "Romanialainen"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/venÃlÃinen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islantilainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
msgstr "_MerkistÃ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
msgid "Current Locale"
msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
@@ -1962,7 +1675,6 @@ msgstr ""
"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja kÃyttÃÃ uutta valitsinta â--"
"profileâ.\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pÃÃte"
@@ -2156,15 +1868,26 @@ msgstr "NÃytà pÃÃtekohtaiset valitsimet"
msgid "Unnamed"
msgstr "NimeÃmÃtÃn"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Virhe tÃmÃn pÃÃtteen komennossa"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profiilin asetukset"
+
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_UudelleenkÃynnistÃ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tÃtà pÃÃtettà varten"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
+
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
+
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
+
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje vÃlilehti"
@@ -2172,28 +1895,24 @@ msgstr "Sulje vÃlilehti"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tÃhÃn vÃlilehteen"
-#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ"
-#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Osoitetta â%sâ ei voitu avata"
-#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gnomen pÃÃte on vapaa ohjelma; sità on sallittu levittÃà edelleen ja muuttaa "
-"gnu yleisen lisenssin (gpl lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin free "
-"software foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
+"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
+"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai "
+"(valinnasi mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
-#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2205,7 +1924,6 @@ msgstr ""
"hyvÃksyttÃvÃstà laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistà lisÃà yksityiskohtia."
-#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2219,7 +1937,6 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2228,194 +1945,169 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pÃÃte"
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_NÃytÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
+
msgid "_Terminal"
msgstr "_PÃÃte"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_VÃlilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Uusi _profiiliâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisÃltÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liità _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofiilitâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_PikanÃppÃimetâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiilin _asetukset"
+#. Search menu
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Etsiâ"
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Etsi _seuraava"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Poista korostus"
+
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Siirry _rivilleâ"
+
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Askeltava hakuâ"
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "Aseta otsikkoâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennÃ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_LisÃÃ tai poistaâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota vÃlilehti"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_SisÃltÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_LÃhetà sÃhkÃpostiaâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sÃhkÃpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Soitaâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Lop_eta kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Sy_ÃttÃtavat"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "NÃytà valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tÃmà ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tÃmà pÃÃte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2423,7 +2115,6 @@ msgstr ""
"Joissain tÃmÃn ikkunan pÃÃtteissà on vielà prosesseja kÃynnissÃ. Ikkunan "
"sulkeminen lopettaa kaikki nÃmà prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2431,31 +2122,24 @@ msgstr ""
"TÃssà pÃÃtteessà on vielà kÃynnissà prosessi. PÃÃtteen sulkeminen lopettaa "
"tÃmÃn prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pÃÃte"
-#: ../src/terminal-window.c:3122
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisÃltÃÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:3144
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellÃâ"
-#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "PÃÃteikkuna Gnome-tyÃpÃydÃlle"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -2470,7 +2154,7 @@ msgstr ""
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2505,86 +2189,114 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sarja"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY-poispyyhintÃ"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "I-Beam"
msgstr "I-viiva"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Poistu pÃÃtteestÃ"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Restart the command"
msgstr "KÃynnistà komento uudelleen"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "SÃilytà pÃÃte avoinna"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
msgid "On the left side"
msgstr "Vasemmalla"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the right side"
msgstr "Oikealla"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
msgid "Replace initial title"
msgstr "Korvaa alkuperÃinen otsikko"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Append initial title"
msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon perÃÃn"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Prepend initial title"
msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon eteen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Keep initial title"
msgstr "Pidà alkuperÃinen otsikko"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoli"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sità "
+#~ "napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lÃhettÃÃ sen pÃÃtteelle."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key-haastevastaus"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
+
+# , c-format
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Linkkià ei voitu avata"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Virhe tÃmÃn pÃÃtteen komennossa"
+
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(noin %s)"
@@ -2745,9 +2457,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi pÃÃtteen merkistÃluettelon "
#~ "muutoksista. (%s)\n"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Tausta</b>"
@@ -2935,8 +2644,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "muutoksista. (%s)\n"
#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka mÃÃrÃÃ, kÃytetÃÃnkà "
#~ "pikavalintoja. (%s)\n"
@@ -3061,96 +2770,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "PikanÃppÃintila"
-#~ msgid "Choose Palette Color 10"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 10"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 11"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 11"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 12"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 12"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 13"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 13"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 14"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 14"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 15"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 15"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 16"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 16"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 2"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 2"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 3"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 3"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 4"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 4"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 5"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 5"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 6"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 6"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 7"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 7"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 8"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 8"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 9"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 9"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "VÃri 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "VÃri 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "VÃri 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "VÃri 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "VÃri 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "VÃri 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "VÃri 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "VÃri 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "VÃri 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "VÃri 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "VÃri 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "VÃri 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "VÃri 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "VÃri 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "VÃri 8"
-
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
#~ msgstr "SisÃÃnrakennetut edusta- ja taustavÃriteemat:"
@@ -3177,33 +2796,3 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Support skey dingus clicking"
#~ msgstr "Tue S/Key-fraasien napsauttamista"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hakusana:"
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepÃin"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]