[eog/gnome-3-0] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-0] Updated Finnish translation
- Date: Thu, 21 Jul 2011 04:30:23 +0000 (UTC)
commit fb727979a6ff5d738b03815942b1b2fcfeab3358
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Thu Jul 21 07:27:29 2011 +0300
Updated Finnish translation
po/fi.po | 630 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4e9db42..e452c1f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,16 +5,17 @@
# Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2002, 2004.
# Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2003-2004.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2004-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,32 +28,25 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "NÃytà â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "P_oista tyÃkalupalkki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
@@ -60,33 +54,21 @@ msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Lataa kuva uudestaan"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "PÃivÃys tilarivillÃ"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "NÃyttÃÃ kuvan pÃivÃyksen ikkunan tilarivillÃ"
@@ -261,70 +243,63 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Mukautettuna vÃrinÃ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Mukautettuna vÃrinÃ:"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+msgid "Background Color"
+msgstr "TaustavÃri"
+
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "VÃri lÃpinÃkyville alueille"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Kuvan parannukset"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "KuvanÃkymÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Image Zoom"
msgstr "Kuvan suurennos"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "LiitÃnnÃiset"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Sequence"
msgstr "Jakso"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Pehmennà kuvat _lÃhennettÃessÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Pehmennà kuvat l_oitonnettaessa"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Transparent Parts"
msgstr "LÃpinÃkyvÃt osat"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automaattinen asento"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_KiertÃvà esitys"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -333,68 +308,68 @@ msgstr ""
"seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
"kÃytÃstÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automaattinen asento"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sulje pÃÃikkuna kysymÃttà muutoksien tallentamisesta."
+
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys nÃytetÃÃn. Kelvollisia arvoja ovat "
-"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans_color -avain "
+"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
+"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
"mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
+
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssÃ, eog ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
-"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos tiedostoa ei voitu siirtÃÃ roskakoriin ja "
-"se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Jos kÃytÃssà eikà kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
+"tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià "
+"kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
+"nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
+"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃÃ "
+"roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
+
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
"siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman "
"pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot "
"sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -402,61 +377,77 @@ msgstr ""
"Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden "
"ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn "
+"tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
+"mÃÃrittÃÃ tÃytevÃrin."
+
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
"oikealla."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoloi kuvaa"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
+msgstr ""
+"Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten "
+"âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Toista esitystà jatkuvasti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Hiiren rullalla lÃhennys"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan sivupaneeli."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tilarivi."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tyÃkalupalkki."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
+"avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
+
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota "
+"kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ "
+"painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -470,101 +461,99 @@ msgstr ""
"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
"muutoksen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
+
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole "
+"ladattuna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa "
+"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
+"ekstrapoloidut kuvat."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
+"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
+"kuvat."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "KÃytetÃÃnkà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà kuvasarja loputtomana kiertona."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Suurennoksen kerroin"
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi hÃviÃvÃt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â%sâ ennen sulkemista?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[0] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi hÃviÃvÃt."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -572,80 +561,63 @@ msgstr ""
"Gnomen silmà ei voinut mÃÃrittÃà tiedostonimen perusteella tuettua ja "
"kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopÃÃtettÃ, kuten .png tai .jpg"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikseli"
msgstr[1] "pikseliÃ"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Lataa kuva"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Avaa kuva"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
-#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
-#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Muunnos epÃonnistui."
-#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ei ole tuettu tÃssà tiedostomuodossa."
-#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Kuvan lataus epÃonnistui."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "VÃliaikaistiedoston luonti epÃonnistui."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "VÃliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epÃonnistui: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittÃvÃsti muistia"
@@ -695,12 +667,10 @@ msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d. %Bta %Y"
@@ -708,21 +678,17 @@ msgstr "%a %d. %Bta %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "_Yrità uudestaan"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kuvaa â%sâ ei voitu ladata."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "LÃhteestà â%sâ ei lÃytynyt kuvia."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
-#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuvan asetukset"
@@ -847,12 +813,10 @@ msgstr "samassa muodossa"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Kuva otettu"
@@ -875,14 +839,29 @@ msgstr " (virheelistà Unicodea)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pikseli %s %i %%"
msgstr[1] "%i x %i pikselià %s %i %%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudestaan"
+
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Piilota"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
+"Haluatko ladata sen uudestaan?"
+
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
@@ -892,17 +871,14 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Tallennetaan kuvaa â%sâ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Ladataan kuvaa â%sâ"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Avataan kuvaa â%sâ"
-#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -911,15 +887,12 @@ msgstr ""
"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
-#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Palauta oletus"
-#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
@@ -927,51 +900,22 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/eog-window.c:2727
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità GNU:n "
-"GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen "
-"mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃà lisenssin versiota 2 taikka mità "
-"tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta ILMAN "
-"MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
-"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
-"katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2735
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman mukana; "
-"jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnomen silmÃ"
-#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Gnomen kuvakatselin."
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia:"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Avaa taustan asetukset"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -980,11 +924,9 @@ msgstr ""
"Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\n"
"Haluatko muokata sitÃ?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ"
-#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -993,14 +935,14 @@ msgstr ""
"Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\n"
"â%sâ roskakoriin?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan pysyvÃsti?"
+msgstr ""
+"Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan "
+"pysyvÃsti?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1015,7 +957,6 @@ msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1023,428 +964,385 @@ msgstr ""
"Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. "
"Haluatko varmasti jatkaa?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrà _roskakoriin"
-#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ãlà kysy _uudestaan tÃssà istunnossa"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
-#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
-#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_Katsele"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Kuva"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_TyÃkalut"
-#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Openâ"
msgstr "_Avaaâ"
-#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "_TyÃkalupalkki"
-#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Muokkaa ohjelman tyÃkalupalkkia"
-#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
-#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "S_isÃltÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Ohjeita tÃmÃn ohjelman kÃyttÃÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"
-#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_TyÃkalupalkki"
-#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tyÃkalupalkki nykyisessà ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"
-#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tilarivi nykyisessà ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Kuvakokoelmana"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sivu_paneeli"
-#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà nykyisessà ikkunassa sivupaneeli"
-#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
-#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
-#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
-#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Tallenn_a nimellÃâ"
-#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "MÃÃrittele sivun tulostusasetukset"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Printâ"
msgstr "_Tulostaâ"
-#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Tulosta valittu kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "NÃytà valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
-#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
-#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrà _myÃtÃpÃivÃÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta myÃtÃpÃivÃÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Kierrà va_stapÃivÃÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta vastapÃivÃÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
-#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Aseta valittu kuva tyÃpÃydÃn taustakuvaksi"
-#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Siirrà valittu kuva roskakoriin"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu kuva leikepÃydÃlle"
+
msgid "_Zoom In"
msgstr "_LÃhennÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Suurenna kuvaa"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pienennà kuvaa"
-#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalikoko"
-#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "NÃytà kuva normaalikoossa"
-#: ../src/eog-window.c:3843
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Paras sov_itus"
-
-#: ../src/eog-window.c:3844
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
-
-#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko_ruutu"
-#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "NÃytà valittu kuva kokoruututilassa"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pidà tauko diaesityksessÃ"
+
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pidà tauko tai jatka diaesitystÃ"
+
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Paras sov_itus"
+
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
+
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Edellinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seuraava kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "Ensi_mmÃinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_Viimeinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "_Random Image"
msgstr "_Satunnainen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
-#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaesitys"
-#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
-#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
-#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
-#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "LÃhennÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Loitonna"
-#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
-#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
+msgid "Gallery"
msgstr "Kokoelma"
-#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃinen"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "KÃytÃssÃ"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Muokkaa nykyistà kuvaa sovelluksella %s"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Muokkaa kuvaa"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
-#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Avaa kokoruututilassa"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
-#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Avaa diaesitystilassa"
-#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan kÃyttÃmisen sijasta"
-#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "NÃytà sovelluksen versio"
+
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[TIEDOSTOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "NÃet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â%s --helpâ"
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Lataa kuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
+#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
+#~ "Foundation on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin "
+#~ "versiota 2 taikka mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta "
+#~ "ILMAN MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
+#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
+#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman "
+#~ "mukana; jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, "
+#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "MÃÃrittele sivun tulostusasetukset"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Kokoelma"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃinen"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "KÃytÃssÃ"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Asetukset"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
@@ -1535,12 +1433,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "Use fixed size"
#~ msgstr "KÃytà kiinteÃà kokoa"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "merkintÃ"
@@ -1549,9 +1441,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgstr[0] "%s x %s pikseli"
#~ msgstr[1] "%s x %s pikseliÃ"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Selaa"
@@ -1579,9 +1468,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
@@ -1703,9 +1589,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diaesitys"
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
@@ -1753,9 +1636,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "YksittÃiset ikkunat"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "_Diaesitys"
@@ -1804,18 +1684,12 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Kuvan lataamisen edistyminen"
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "Gnomen silmà -kuva"
-
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselintehdas"
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Upotettava Gnomen silmà -kuva"
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Tiedostotyyppi ei ole tuettu."
-
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
@@ -1876,14 +1750,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarkko Ranta, 2000-2002, 2004\n"
-#~ "Lauri Nurmi, 2003\n"
-#~ "Ville HautamÃki, 2000\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://gnome.fi/"
-
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Kokoruutu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]