[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 27 Jul 2011 12:51:52 +0000 (UTC)
commit 94f99790a0f9b16dc1350aadda38a1f44f9ab804
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date: Wed Jul 27 09:50:21 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 683 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 355 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0658640..2f55417 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,53 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnote&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 14:42-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
-"Language-Team: djavan syst com br\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-27 09:49-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "AcessÃrios"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Gnote"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Uma maneira simples e fÃcil de tomar notas"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:461
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PreferÃncias"
-
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Note-taker"
msgstr "Tomador de notas"
@@ -58,75 +33,83 @@ msgstr "Tomador de notas"
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, associe idÃias e mantenha-se organizado"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceitar certificados SSL"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
msgid "Create a new Note"
msgstr "Criar uma nova nota"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonte personalizada"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a posiÃÃo do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
+"na saÃda do Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
"Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Habilitar colar no Ãcone com clique de botÃo do meio"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilitar fonte personalizada"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilitar verificaÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Habilitar notas de inicializaÃÃo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -134,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -142,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser clicar com o botÃo do meio no Ãcone do "
"Gnote para colar conteÃdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -150,23 +133,34 @@ msgstr ""
"Habilite esta opÃÃo para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra criarà uma nota com aquele nome."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar o Ãltimo diretÃrio para HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
+"VERDADEIRO, mostra um Ãcone de status. Se definido como FALSO, pesquisa "
+"todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
+"fechando o que faz a aplicaÃÃo para sair."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -174,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Se enable_custom_font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui serà "
"usado como a fonte de exibiÃÃo das notas."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -182,12 +176,12 @@ msgstr ""
"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serÃo "
"reabertas automaticamente na inicializaÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -195,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, erros ortogrÃficos serÃo sublinhados em vermelho e sugestÃes "
"de ortografia serÃo mostradas no menu de contexto."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -205,7 +199,7 @@ msgstr ""
"tomboy/global_keybindings serÃo habilitadas, permitindo que aÃÃes Ãteis do "
"Gnote estejam disponÃveis a partir de qualquer aplicativo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -214,7 +208,7 @@ msgstr ""
"a fonte para exibir notas. Do contrÃrio, a fonte padrÃo do ambiente serà "
"usada."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -222,7 +216,7 @@ msgstr ""
"Inteiro que determina o nÃmero mÃnimo de notas a serem exibidas no menu de "
"notas do Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -236,7 +230,7 @@ msgstr ""
"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
"lidar caso a caso com as situaÃÃes de conflito."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -255,41 +249,41 @@ msgstr ""
"vÃnculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irà continuar "
"apontando para a nota renomeada."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Atualizando comportamento do vÃnculo ao renomear nota"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas fixadas"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a serem mostradas no menu"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronizaÃÃo de nota"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir alteraÃÃes recentes"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir janela de pesquisa"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Caminho no servidor SSH para o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote "
"(opcional)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -297,63 +291,64 @@ msgstr ""
"Caminho para o servidor de sincronizaÃÃo a usar quando o plug-in de "
"sincronizaÃÃo de sistema de arquivos estiver em uso."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Pasta de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome de usuÃrio de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porta do servidor de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL do servidor de sincronizaÃÃo SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "PosiÃÃo horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#| msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiÃÃo do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "PosiÃÃo vertical salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Plug-in do serviÃo de sincronizaÃÃo selecionado"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota \"Comece aqui\""
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID do cliente de sincronizaÃÃo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Caminho do servidor local de sincronizaÃÃo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -361,7 +356,7 @@ msgstr ""
"O formato de data que à utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
"strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -377,7 +372,7 @@ msgstr ""
"com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas para "
"essa aÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -393,7 +388,7 @@ msgstr ""
"com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas para "
"essa aÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -409,7 +404,7 @@ msgstr ""
"vocà definir a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà "
"combinaÃÃo de teclas para essa aÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -425,7 +420,7 @@ msgstr ""
"a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà associaÃÃo de teclas "
"para esta aÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -441,18 +436,14 @@ msgstr ""
"a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas "
"para essa aÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "O manipulador para URLs \"note://\""
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O Ãltimo diretÃrio para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
"Exportar para HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -460,7 +451,7 @@ msgstr ""
"O Ãltimo estado da caixa de seleÃÃo \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
"de exportaÃÃo para HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -473,7 +464,7 @@ msgstr ""
"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluÃdas durante a "
"exportaÃÃo para HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -483,12 +474,12 @@ msgstr ""
"colocada no topo do menu de notas do Gnote e tambÃm à acessÃvel via tecla de "
"atalho."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -496,15 +487,15 @@ msgstr ""
"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronizaÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de data e hora"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL do servidor SSH que contÃm o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -512,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Um identificador Ãnico para o plug-in do serviÃo de sincronizaÃÃo de nota "
"configurado atualmente."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -520,7 +511,11 @@ msgstr ""
"Um identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado na comunicaÃÃo com o "
"servidor de sincronizaÃÃo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usa o Ãcone de status, quando comeÃar como um aplicativo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -528,12 +523,12 @@ msgstr ""
"Usa a opÃÃo wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
"usuÃrio."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nome de usuÃrio usado ao conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -569,206 +564,223 @@ msgstr "Ferramentas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create a new note"
msgstr "Cria uma nova nota"
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "Open the selected note"
msgstr "Abre a nota selecionada"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Exclui a nota selecionada"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:368
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Sai do Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:204
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "PreferÃncias do Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "Gnote Help"
msgstr "Ajuda do Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
msgid "About Gnote"
msgstr "Sobre o Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ãcone da Ãrea de notificaÃÃo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create _New Note"
msgstr "Criar uma _nova nota"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:320
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_incronizar as notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Inicia a sincronizaÃÃo de notas"
-#: ../src/gnote.cpp:278
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "Cannot create new note"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar uma nova nota"
-#: ../src/gnote.cpp:327
+#: ../src/gnote.cpp:354
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:336
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
-#: ../src/gnote.cpp:344
+#: ../src/gnote.cpp:371
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 Autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:375
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fÃcil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:386
msgid "Homepage"
msgstr "PÃgina do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:461
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretÃrio que contÃm as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:463
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:463 ../src/gnote.cpp:468 ../src/gnote.cpp:469
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:464
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informaÃÃes da versÃo."
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um tÃtulo opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao tÃtulo."
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:468
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:469
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "OpÃÃes do Gnote na inicializaÃÃo"
-#: ../src/gnote.cpp:630
+#: ../src/gnote.cpp:662
msgid "Version %1%"
msgstr "VersÃo %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
msgid "Editing"
msgstr "EdiÃÃo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Add-ins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_VerificaÃÃo ortogrÃfica ao digitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -777,11 +789,11 @@ msgstr ""
"ortografia mostradas no menu de contexto."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Destacar palavras _Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -790,37 +802,37 @@ msgstr ""
"clicar na palavra uma nota com aquele nome serà criada."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "ïAo renomear uma nota vinculada:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid "Ask me what to do"
msgstr "ïPergunte-me o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Never rename links"
msgstr "ïNunca renomear os vÃnculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
msgid "Always rename links"
msgstr "ïSempre renomear os vÃnculos"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ../src/notemanager.cpp:111
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -828,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
"criar uma nova nota."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
@@ -853,72 +865,72 @@ msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar _menu de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
msgid "Create _new note"
msgstr "Criar uma _nova nota"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viÃo:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "Not configurable"
msgstr "NÃo configurÃvel"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
msgid "_Advanced..."
msgstr "_AvanÃado..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Os seguintes plug-ins estÃo instalados"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
msgid "Not Implemented"
msgstr "NÃo implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
msgid "%1% Preferences"
msgstr "PreferÃncias de %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Version:"
msgstr "VersÃo:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:248
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -958,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
"para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:267
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -987,55 +999,55 @@ msgstr ""
"serà automaticamente estabelecido para vocÃ.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
+#: ../src/notemanager.cpp:282 ../src/notemanager.cpp:335
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
-#: ../src/notemanager.cpp:291
+#: ../src/notemanager.cpp:288
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notemanager.cpp:553
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"
-#: ../src/notemanager.cpp:683
+#: ../src/notemanager.cpp:681
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "ïRenomear links de nota?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_NÃo renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "Select None"
msgstr "Deselecionar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Always show this _window"
msgstr "Sempre exibir esta _janela"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "ïSemp_re renomear os links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Never rename _links"
msgstr "ïNunca renomear os _links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1047,170 +1059,170 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vocà nÃo renomear os links, eles nÃo irÃo apontar para nada."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
msgid "Rename Links"
msgstr "Renomear _links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
msgid "Note Title"
msgstr "TÃtulo da nota"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Ava_nÃado"
-#: ../src/notewindow.cpp:74
+#: ../src/notewindow.cpp:78
msgid "Find in This Note"
msgstr "Localizar nesta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:328
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Link para uma nova nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:336
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Pesquisar nesta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:360
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "_Fechar todas as notas"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:395
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/notewindow.cpp:392
+#: ../src/notewindow.cpp:399
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:409
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:415
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:424
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Set properties of text"
msgstr "Define as propriedades do texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Delete this note"
msgstr "Exclui esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:459
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as notas"
-#: ../src/notewindow.cpp:495
+#: ../src/notewindow.cpp:502
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:510
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _prÃxima"
-#: ../src/notewindow.cpp:513
+#: ../src/notewindow.cpp:520
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:590
msgid "Cannot create note"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar a nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "_Next"
msgstr "P_rÃxima"
-#: ../src/notewindow.cpp:626
+#: ../src/notewindow.cpp:640
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:653
msgid "_Find:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrito</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_ItÃlico</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1097
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>Ri_scado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destacar"
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1101
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1103
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1105
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1107
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1109
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1112
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1113
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
+#: ../src/notewindow.cpp:1184
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:68
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta nota?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as notas %1%?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se vocà excluir uma nota ela estarà permanentemente perdida."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:116
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:117
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1220,70 +1232,70 @@ msgstr ""
"espaÃo em disco suficiente e que tenha permissÃes sobre ~/.gnote. Detalhes "
"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-#: ../src/recentchanges.cpp:84
+#: ../src/recentchanges.cpp:92
msgid "Search All Notes"
msgstr "Pesquisar em todas as notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:89
+#: ../src/recentchanges.cpp:97
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferenci_ar maiÃsculas de minÃsculas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:107
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:271
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
+#: ../src/recentchanges.cpp:279
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
msgid "Notebooks"
msgstr "CatÃlogo de notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/recentchanges.cpp:356
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:369
+#: ../src/recentchanges.cpp:377
msgid "Last Changed"
msgstr "Ãltima alteraÃÃo"
-#: ../src/recentchanges.cpp:513
+#: ../src/recentchanges.cpp:521
msgid "Matches"
msgstr "OcorrÃncias"
-#: ../src/recentchanges.cpp:567
+#: ../src/recentchanges.cpp:575
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% ocorrÃncia"
msgstr[1] "%1% ocorrÃncias"
-#: ../src/recentchanges.cpp:581
+#: ../src/recentchanges.cpp:589
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Total: %1% nota"
msgstr[1] "Total: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:597
+#: ../src/recentchanges.cpp:605
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "OcorrÃncias: %1% nota"
msgstr[1] "OcorrÃncias: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:739
+#: ../src/recentchanges.cpp:747
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/tray.cpp:51
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Tome notas"
-#: ../src/tray.cpp:162
+#: ../src/tray.cpp:164
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:470
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Sobre o Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:131
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1291,35 +1303,35 @@ msgstr ""
"O \"Manual do Gnote\" nÃo foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
"sua instalaÃÃo foi concluÃda com sucesso."
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:139
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda nÃo localizada"
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:172
msgid "Cannot open location"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir a localizaÃÃo"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:187
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoje, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:188
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:194
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ontem, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:204
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "HÃ %1% dia, %2%"
@@ -1327,24 +1339,24 @@ msgstr[1] "HÃ %1% dias, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "HÃ %1% dia"
msgstr[1] "HÃ %1% dias"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "AmanhÃ, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "AmanhÃ"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
@@ -1352,21 +1364,21 @@ msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:234
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:245
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
-#: ../src/watchers.cpp:209
+#: ../src/watchers.cpp:210
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sem tÃtulo %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:244
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -1374,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"JÃ existe uma nota com o tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:258
+#: ../src/watchers.cpp:259
msgid "Note title taken"
msgstr "Este tÃtulo de nota jà existe"
@@ -1387,7 +1399,7 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Cria um novo catÃlogo de notas"
@@ -1426,49 +1438,49 @@ msgstr "Todas as notas"
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notas nÃo arquivadas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
msgid "Note_books"
msgstr "Ca_tÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Cria uma nova nota em um catÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
msgid "New Note_book..."
msgstr "Novo ca_tÃlogo de notas..."
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Cria uma nova nota neste catÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir modelo de nota"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Abre o modelo de nota deste catÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Excluir ca_tÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Exclui o catÃlogo de notas selecionado"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Deseja realmente excluir este catÃlogo de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1484,15 +1496,15 @@ msgstr "Nova nota de \"%1%\""
msgid "No notebook"
msgstr "Nenhum catÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Coloca esta nota dentro de um catÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
msgid "Notebook"
msgstr "CatÃlogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo catÃlogo de notas..."
@@ -1506,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Ver quais notas estÃo vinculadas à nota que vocà està vendo atualmente."
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
@@ -1539,7 +1551,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1547,58 +1559,58 @@ msgstr ""
"Vocà pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
"notas. Se vocà quer um Ãcone especial para certas mÃquinas, adicione-os aqui."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da mÃquina"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
msgid "Icon"
msgstr "Ãcone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecione um Ãcone..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Nome da mÃquina:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome de mÃquina invÃlido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Vocà deve especificar um nome de mÃquina do Bugzilla vÃlido para usar com "
"este Ãcone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro ao salvar o Ãcone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo de Ãcone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Remover mesmo este Ãcone?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se vocà remover um Ãcone ele estarà permanentemente perdido."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino da exportaÃÃo para HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
@@ -1611,15 +1623,15 @@ msgstr "Exportar para HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo \"%s\""
@@ -1638,25 +1650,25 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere data e hora atuais na posiÃÃo do cursor."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por vocÃ."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usar formato _selecionado"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
@@ -1737,33 +1749,33 @@ msgstr "Importador de notas do Sticky"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "ImportaÃÃo de notas do Sticky concluÃda"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
msgid "Untitled"
msgstr "Sem tÃtulo"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota do Sticky: "
@@ -1796,6 +1808,21 @@ msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "AcessÃrios"
+
+#~ msgid "Gnote Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Gnote"
+
+#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#~ msgstr "Uma maneira simples e fÃcil de tomar notas"
+
+#~ msgid "Set to TRUE to activate"
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar"
+
+#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#~ msgstr "O manipulador para URLs \"note://\""
+
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "DescriÃÃo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]