[epiphany] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 29 Jul 2011 08:00:42 +0000 (UTC)
commit ef3d6d0794ca371b35efde23185e6cf4c32dc004
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Fri Jul 29 10:00:41 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 560 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 41a4153..2bed780 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:647
+#: ../src/ephy-main.c:404
msgid "Web Browser"
msgstr "WebblÃsare"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "FÃlt_vÃrde"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "AllmÃnt"
@@ -224,35 +224,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>LÃsenord</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Stavningskontroll</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>WebbinnehÃll</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Inte frÃn annonsÃrer pà dessa webbplatser, till exempel</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "HÃmta och Ãppna filer _automatiskt"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ãppna automatiskt _hÃmtade filer"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "LÃgg till sprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "TillÃt popup_fÃnster"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "VÃlj ett s_prÃk:"
@@ -260,103 +264,107 @@ msgstr "VÃlj ett s_prÃk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_Ãm"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "Stan_dard:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "AnvÃnd Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivera _tillÃgg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "SprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "InstÃllningar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif-typsnitt:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-typsnitt:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "StÃll in till aktuell _sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "StÃll in till _tom sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "AnvÃnd anpassad _stilmall"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_HÃmtningsmapp:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_edigera stilmall…"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "R_edigera stilmall..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Kom ihÃg lÃsenord"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "An_vÃnd systemtypsnitt"
@@ -412,24 +420,24 @@ msgstr "_Varje ram separat"
msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
msgid "Web Inspector"
msgstr "WebbinspektÃr"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte anvÃndas nu. Initiering misslyckades."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "Filen fÃr CA-certifikat som vi ska anvÃnda hittades inte. Alla SSL-webbplatser kommer att anses ha ett trasigt certifikat."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to â%sâ"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
@@ -775,15 +783,15 @@ msgstr "Lokala filer"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Lagra lÃsenord"
@@ -791,82 +799,86 @@ msgstr "Lagra lÃsenord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vill du lagra lÃsenordet fÃr <b>%s</b> pà <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "TillÃt"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sidan pà <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Fel vid inlÃsning av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Oops! Det var omÃjligt att lÃsa in denna webbsida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Webbsidan pà <strong>%s</strong> Ãr antagligen inte tillgÃnglig. Det exakta felet var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Om problemet kvarstÃr sà bÃr du kontrollera din internetanslutning eller om webbplatsen pà <strong>%s</strong> fungerar som den ska."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Denna webbsida kan ha orsakat att Epiphany stÃngdes ovÃntat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Denna sida lÃstes in nÃr webblÃsaren ovÃntat stÃngdes.<br/> Detta kan hÃnda igen om du uppdaterar sidan. Om det sker sà rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "LÃs in igen ÃndÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+msgid "Plugins"
+msgstr "TillÃgg"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "LÃser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loadingâ"
msgstr "LÃser in..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer fÃr %s"
@@ -915,8 +927,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehÃller sparad konfiguration"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -943,32 +955,32 @@ msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta pà verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten pà verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten pà verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
@@ -994,26 +1006,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
msgid "Downloads"
msgstr "HÃmtningar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunde inte skapa en temporÃr katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. VÃnligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1061,6 +1073,39 @@ msgstr "LÃsenorden frÃn den tidigare versionen (Gecko) Ãr lÃsta med ett huvu
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen frÃn Mozilla. "
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97
+#: ../lib/ephy-request-about.c:100
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Installerade tillÃgg"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-typ"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Suffixes"
+msgstr "FilÃndelser"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "MinnesanvÃndning"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "PopupfÃnster"
@@ -1072,7 +1117,7 @@ msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1592
msgid "Bookmark"
msgstr "BokmÃrke"
@@ -1080,12 +1125,12 @@ msgstr "BokmÃrke"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1596
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "AdressfÃlt"
@@ -1128,7 +1173,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1830
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
@@ -1196,34 +1241,34 @@ msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u sekund kvar"
msgstr[1] "%u sekunder kvar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174
msgid "Finished"
msgstr "FÃrdig"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fel vid hÃmtning: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:1586
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297
msgid "Show in folder"
msgstr "Visa i mapp"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470
msgid "Startingâ"
msgstr "Startar..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och slÃpp denna ikon fÃr att skapa en lÃnk till denna sida"
@@ -1236,7 +1281,7 @@ msgstr "TÃm"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script â%sâ"
msgstr "KÃr skriptet \"%s\""
@@ -1285,64 +1330,64 @@ msgstr "Ãm_nen:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla Ãmnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "NÃje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "KÃp och sÃlj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark â%sâ?"
msgstr "Uppdatera bokmÃrket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
msgstr "Sidan i bokmÃrket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmÃrke?"
# Detta anvÃnds i historiken och bland bokmÃrkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmÃrken".
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besÃkta"
@@ -1350,19 +1395,19 @@ msgstr "Mest besÃkta"
# Detta ska vara plural
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "NÃrliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "NamnlÃs"
@@ -1383,25 +1428,25 @@ msgstr "Ta bort det detta Ãmne"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
@@ -1481,7 +1526,7 @@ msgstr "Exportera bokmÃrken till en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "S_tÃng"
@@ -1492,13 +1537,13 @@ msgstr "StÃng bokmÃrkesfÃnstret"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
@@ -1506,19 +1551,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -1538,7 +1583,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmÃrket eller Ãmnet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -1550,7 +1595,7 @@ msgstr "Markera alla bokmÃrken eller text"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_InnehÃll"
@@ -1560,13 +1605,13 @@ msgstr "Visa hjÃlp fÃr bokmÃrken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webblÃsarens upphovsmÃn"
@@ -1810,12 +1855,12 @@ msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "GÃ"
@@ -1910,61 +1955,65 @@ msgstr "Webbplatser"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:523
-#: ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:326
+#: ../src/window-commands.c:1066
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ãppna en ny flik i ett befintligt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ãppna ett nytt webblÃsarfÃnster"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmÃrkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmÃrken frÃn den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "LÃs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Starta webblÃsaren i programlÃge"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att anvÃnda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1973,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades pà grund av fÃljande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:327
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ fÃr GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "StÃng flik"
@@ -2016,92 +2065,92 @@ msgstr "ÃterstÃll session"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vill du ÃterstÃlla tidigare webblÃsarfÃnster och -flikar?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "VÃxla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_BakÃt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "GÃ till till den tidigare besÃkta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "BakÃthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_FramÃt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "GÃ till den nÃsta besÃkta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "FramÃthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "GÃ upp en nivÃ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med Ãvre nivÃer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att Ãppna eller en fras att sÃka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "GÃ till adressen som Ãr angiven i adressfÃltet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "GÃ till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ãppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
@@ -2144,565 +2193,569 @@ msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_LÃgg till en ny verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BokmÃrken"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Ãppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidkonfig_uration"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "FÃrhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "FÃrhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "Sk_icka lÃnk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en lÃnk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "StÃng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Ãngra"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_GÃr om"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "GÃr om den senast Ãngrade ÃtgÃrden"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Findâ"
msgstr "_SÃk..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "SÃk efter ett ord eller ett uttryck pà sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SÃk n_Ãsta"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "SÃk nÃsta fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SÃk fÃre_gÃende"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av strÃngen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lÃsenord"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "I_nstÃllningar"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webblÃsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbarsâ"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataÃverfÃringen"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehÃllet pà den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_StÃrre text"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Ãka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "AnvÃnd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ãndra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_Ãlla"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa kÃllkoden fÃr sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_SÃkerhetsinformation fÃr sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa sÃkerhetsinformation fÃr webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke..."
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmÃrken"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Locationâ"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "GÃ till en angiven adress"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Ãppna historikfÃnstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_FÃregÃende flik"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃsta flik"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nÃsta flik"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _hÃger"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till hÃger"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjÃlp fÃr webblÃsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frÃnkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "VÃxla till frÃnkopplat lÃge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_DÃlj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dÃlj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "HÃ_mtningsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Visa aktiva hÃmtningar fÃr detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Men_yrad"
+
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_HelskÃrm"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskÃrmslÃge"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dÃlj popupfÃnster som inte begÃrts frÃn denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr "MarkeringsmarkÃr"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "LÃgg till bo_kmÃrke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fÃnster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ãppna lÃnk i detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ãppna lÃnk i n_ytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ãppna i ett nytt fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ãppna lÃnk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ãppna lÃnk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
msgstr "_HÃmta lÃnk"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "_Spara lÃnk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara lÃnk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "LÃgg till b_okmÃrke fÃr lÃnk..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Emailâ"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "Ãppna bi_ld"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Spara bil_d som..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_AnvÃnd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:372
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspektera _element"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:576
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade Ãndringar i formulÃrelement"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du Ãndà stÃnger dokumentet kommer du att fÃrlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "Close _Document"
msgstr "StÃng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:597
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det pÃgÃr fortfarande hÃmtningar i detta fÃnster"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Om du stÃnger detta fÃnster sà kommer hÃmtningarna att avbrytas"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "StÃng fÃnstret och avbryt hÃmtningar"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1588
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1590
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1594
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1607
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1610
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1833
msgid "Insecure"
msgstr "OsÃker"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1838
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1846
msgid "Low"
msgstr "LÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1853
msgid "High"
msgstr "HÃg"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "SÃkerhetsnivÃ: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Ãppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2143
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "AnvÃnd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2148
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2153
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2173
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2187
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Spara lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2193
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr lÃnken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2198
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Kopiera lÃnkens adress \"%s\""
@@ -2791,15 +2844,15 @@ msgstr "AnvÃndarnamn"
msgid "User Password"
msgstr "AnvÃndarlÃsenord"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "HÃmta lÃnk"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara lÃnk som"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
@@ -2807,8 +2860,8 @@ msgstr "Spara bild som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467
-#: ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468
+#: ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2817,54 +2870,54 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "AnvÃndardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "SystemsprÃk (%s)"
msgstr[1] "SystemsprÃk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "VÃlj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:365
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webblÃsaren Ãr fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:970
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webblÃsaren distribueras i hopp om att den ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:974
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webblÃsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994
-#: ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1020
+#: ../src/window-commands.c:1036
+#: ../src/window-commands.c:1047
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss pÃ:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2881,7 +2934,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1082
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2891,56 +2944,70 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1085
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen fÃr GNOME-webblÃsaren"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1229
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1232
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Tryck F7 fÃr att aktivera markÃrlÃge. Denna funktion placerar en flyttbar markÃr i webbsidor, vilket gÃr att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markÃrlÃge?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1235
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "_Minsta typsnittsstorlek"
+
#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Visa hÃmtningar"
+
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u.%02u.%02u"
+
#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"
+
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Paus"
+
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Ãteruppta"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s av %s"
+
#~ msgid "%d download"
+
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d hÃmtning"
#~ msgstr[1] "%d hÃmtningar"
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "OkÃnd"
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
+
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
+
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "ÃterstÃr"
+
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "HÃmta denna mÃjligen osÃkra fil?"
+
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -2951,8 +3018,10 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\n"
#~ "Det Ãr osÃkert att Ãppna \"%s\" eftersom den mÃjligen kan skada dina "
#~ "dokument eller inkrÃkta pà din integritet. Du kan hÃmta ner den istÃllet."
+
#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Ãppna denna fil?"
+
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -2961,8 +3030,10 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan Ãppna \"%s\" med hjÃlp av \"%s\" eller spara den."
+
#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "HÃmta denna fil?"
+
#~ msgid ""
#~ "File Type: â%sâ.\n"
#~ "\n"
@@ -2971,30 +3042,40 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Filtyp: \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du har inget program som kan Ãppna \"%s\". Du kan hÃmta ner den istÃllet."
+
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _typsnitt"
+
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "LÃt webbsidor ange sina egna _fÃrger"
+
#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "_Minsta storlek:"
+
#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
#~ msgstr "Ett problem intrÃffade vid inlÃsning av %s"
+
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att lÃsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter "
#~ "profilmigreringen."
+
#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "En lista med protokoll som kan betraktas som sÃkra fÃrutom "
#~ "standardalternativet, dà disable_unsafe_protocols Ãr aktiverat."
+
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Ytterligare sÃkra protokoll"
+
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
+
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll Ãver fÃnsterkrom."
+
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3003,65 +3084,91 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakÃt- och "
#~ "framÃtnavigeringen, inte tillÃta historikdialogen och dÃlja listan Ãver "
#~ "mest anvÃnda bokmÃrken."
+
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
+
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Inaktivera bokmÃrkesredigering"
+
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Inaktivera historik"
+
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att lÃgga till eller redigera bokmÃrken."
+
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att redigera sina verktygsrader."
+
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Inaktivera anvÃndarens fÃrmÃga att skriva in en URL i Epiphany."
+
#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
+
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Inaktivera osÃkra protokoll"
+
#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktiverar inlÃsning av innehÃll frÃn osÃkra protokoll. SÃkra protokoll "
#~ "Ãr http och https."
+
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany kan inte avsluta"
+
#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "DÃlj menyrad som standard"
+
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "DÃlj menyraden som standard."
+
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "LÃs i helskÃrmslÃge"
+
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "LÃser Epiphany i helskÃrmslÃge."
+
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "AnvÃndaren tillÃts inte stÃnga Epiphany"
+
#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Aktiva tillÃgg"
+
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
+
#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
+
#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
#~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
+
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Automatiska hÃmtningar"
+
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Hantera automatiskt frÃnkopplad status med NetworkManager"
+
#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Navigera med markÃr"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Accepterande av kakor"
+
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Standardkodning"
+
#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3100,76 +3207,97 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
+
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Aktivera tillÃgg"
+
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Aktivera webbinspektÃr"
+
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+
#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga ny fÃnsterbegÃran att Ãppnas i flik istÃllet fÃr att anvÃnda nytt "
#~ "fÃnster."
+
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "Tvinga nya fÃnster att Ãppnas i flikar."
+
#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "DÃlj eller visa hÃmtningsfÃnstret. NÃr dolt kommer en notifiering att "
#~ "visas nÃr nya hÃmtningar startas."
+
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Tidsintervall fÃr historiksidor"
+
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Hemsida"
+
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hur animerade bilder ska presenteras. MÃjliga vÃrden Ãr \"normal\", \"once"
#~ "\" och \"disabled\"."
+
#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
+
#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hur sidor som innehÃller ramar ska skrivas ut. TillÃtna vÃrden Ãr \"normal"
#~ "\", \"separately\" och \"selected\"."
+
#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "BildanimeringslÃge"
+
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "SprÃk"
+
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Listar de aktiva tillÃggen."
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
#~ "markerade texten"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
#~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
+
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
+
#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenord"
+
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "SÃkstrÃng fÃr nyckelord angivna i adressfÃltet."
+
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
@@ -3177,30 +3305,39 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Visa historiksidorna som besÃkts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
#~ "\" (senaste tvà dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), "
#~ "\"today\" (idag)."
+
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Storlek pà diskcache"
+
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
+
#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr ""
#~ "StrÃng som ska anvÃndas som anvÃndaragent fÃr att identifiera webblÃsaren "
#~ "till webbservrarna."
+
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn"
+
#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "BokmÃrkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga vÃrden i listan "
#~ "Ãr \"address\" och \"title\"."
+
#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
+
#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -3219,16 +3356,20 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\" (thailÃndska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), "
#~ "\"x-unicode\" (andra sprÃk), \"x-western\" (sprÃk som skrivs med latinskt "
#~ "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "HÃmtningsmappen"
+
#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
+
#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga vÃrden i listan Ãr "
#~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
+
#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
@@ -3237,8 +3378,10 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "SÃkvÃgen till mappen som filer ska hÃmtas till, eller \"Downloads\" fÃr "
#~ "att anvÃnda standardhÃmtningsmappen, eller \"Desktop\" fÃr att anvÃnda "
#~ "skrivbordsmappen."
+
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Stil pà verktygsrad"
+
#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -3247,18 +3390,25 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Stil pà verktygsraden. TillÃtna vÃrden Ãr \"\" (anvÃnd standardstilen i "
#~ "GNOME), \"both\" (bÃde text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
#~ "ikoner), \"icons\" och \"text\"."
+
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL-sÃkning"
+
#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
+
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
+
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
+
#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "AnvÃndaragent"
+
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Synlighet fÃr hÃmtningsfÃnstret"
+
#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3266,6 +3416,7 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgstr ""
#~ "NÃr filer inte kan Ãppnas av webblÃsaren hÃmtas de automatiskt till "
#~ "hÃmtningskatalogen och Ãppnas med lÃmpligt program."
+
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -3273,128 +3424,184 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
#~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
#~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
+
#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Huruvida bakgrundfÃrgen ska skrivas ut"
+
#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut"
+
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr "Huruvida lÃsenord ska lagras och pà fÃrhand matas in pà webbsidor."
+
#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"
+
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
+
#~ msgid "The file â%sâ has been downloaded."
#~ msgstr "Filen \"%s\" har hÃmtats."
+
#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "HÃmtningen Ãr fÃrdig"
+
#~ msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hÃmtningskÃn."
+
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "HÃmtningen har startats"
+
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fel:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Visa endast titelkolumnen"
+
#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "T_itel och adress"
+
#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Visa bÃde titel- och adresskolumnerna"
+
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Standardtypsnittstyp"
+
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtypsnittstyp. MÃjliga vÃrden Ãr \"serif\" och \"sans-serif\"."
+
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning"
+
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
+
#~ msgid "Redirecting to â%sââ"
#~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+
#~ msgid "Transferring data from â%sââ"
#~ msgstr "ÃverfÃr data frÃn \"%s\"..."
+
#~ msgid "Waiting for authorization from â%sââ"
#~ msgstr "VÃntar pà auktorisering frÃn \"%s\"..."
+
#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany verkar ha avslutats ovÃntat den senaste gÃngen det kÃrdes. Du "
#~ "kan ÃterstÃlla de Ãppnade fÃnstren och flikarna."
+
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
+
#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
+
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "SidopanelstillÃgg krÃvs"
+
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Den lÃnk du klickade pà krÃver att sidopanelstillÃgget Ãr installerat."
+
#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "MarkÃr"
+
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "I lÃget fÃr tangentbordsval, tryck F7 fÃr att avsluta"
+
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atusrad"
+
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Visa eller dÃlj statusrad"
+
#~ msgid "%d hidden popup window"
+
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d dolt popupfÃnster"
#~ msgstr[1] "%d dolda popupfÃnster"
+
#~ msgid "First"
#~ msgstr "FÃrsta"
+
#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
+
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sista"
+
#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "GÃ till sista sidan"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "FÃregÃende"
+
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "NÃsta"
+
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "GÃ till nÃsta sida"
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "StÃng"
+
#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "StÃng fÃrhandsgranskning"
+
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "AnvÃnd _Java"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_DomÃn:"
+
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Nytt lÃsenord:"
+
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "_BekrÃfta lÃsenord:"
+
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "LÃsenordskvalitet:"
+
#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "Kom inte ihÃg detta lÃsenord"
+
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet fÃr denna session"
+
#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Spara lÃsenord i _nyckelring"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetekteraren fÃr kodning. Tom strÃng betyder att automatisk "
#~ "detektering Ãr av"
+
#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -3420,64 +3627,93 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar "
#~ "fÃr traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
#~ "automatiskt alla teckenkodningar)."
+
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
+
#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "OkÃnd"
+
#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
+
#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Av"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "FÃrenklad kinesiska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Ãstasiatiska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Japanska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Ryska"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Universell"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainska"
+
#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "arabiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "baltiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "centraleuropeiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "kyrilliska"
+
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "devanagari"
+
#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "grekiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "hebreiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "japanska"
+
#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "koreanska"
+
#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "fÃrenklad kinesiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "tamilska"
+
#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "thailÃndska"
+
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "traditionell kinesiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)"
+
#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "turkiska"
+
#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "armeniska"
+
#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "bengali"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]