[gtk+] Updated Slovenian translation



commit 7d79486083e57995a4253cd6a94f85c940d329f7
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Jun 5 22:39:59 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po-properties/sl.po |  515 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/sl.po b/po-properties/sl.po
index cf6d4f4..7817470 100644
--- a/po-properties/sl.po
+++ b/po-properties/sl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-03 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Vrsta vira naprave"
 #: ../gdk/gdkdevice.c:203
 #: ../gdk/gdkdevice.c:204
 msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Dovodni naÄ?in naprave"
+msgstr "NaÄ?in vnosa naprave"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
 msgid "Whether the device has a cursor"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Ime programa"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
-msgstr "Ime programa. Vkolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
+msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "Program version"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Edinstveno ime dejanja."
 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
 #: ../gtk/gtkframe.c:170
 #: ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:380
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Videz sence, ki obkroža puÅ¡Ä?ico"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
-#: ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
+#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
 
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Drugotno"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoÄ?i"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoÄ?i"
 
 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
 msgid "Non-Homogeneous"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Ä?e gumb vsebuje gradnik oznake"
 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
 #: ../gtk/gtklabel.c:763
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid "Use underline"
 msgstr "Uporabi podÄ?rtaj"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Uporabi podÄ?rtaj"
 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
 #: ../gtk/gtkexpander.c:298
 #: ../gtk/gtklabel.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu oznaÄ?uje Ä?rko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
 
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
-msgstr "Je razširjen"
+msgstr "Je razširjena"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
+msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Å tevilo prikazanih decimalnih mest"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
 #: ../gtk/gtkspinner.c:118
 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
@@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
+msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Ali naj imajo spustni meniji predmet za odpenjanje"
+msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783
 #: ../gtk/gtkentry.c:782
@@ -2366,9 +2366,9 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
-#: ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Naziv odtrganega menija"
+msgstr "Naziv odpenjalnika"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Besedilo držala"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:999
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
 msgid "Primary pixbuf"
@@ -2838,22 +2838,20 @@ msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
 #: ../gtk/gtkentry.c:1329
 #: ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "IM module"
-msgstr "Enota vnosne metode"
+msgstr "Enota naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1330
 #: ../gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
+msgstr "Katera enota naÄ?ina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
-#, fuzzy
 msgid "Completion"
 msgstr "Dopolnjevanje"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
-#, fuzzy
 msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "Predmet dopolnjevanja povezan s pogledom"
+msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Icon Prelight"
@@ -2865,15 +2863,15 @@ msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, Ä?e miÅ¡ko premaknemo preko njih"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
 msgid "Progress Border"
-msgstr "Rob vrstice napredka"
+msgstr "Obroba vrstice napredka"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
 msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
+msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
+msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
 msgid "The contents of the buffer"
@@ -2885,11 +2883,11 @@ msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
-msgstr "Model dopolnjevanja"
+msgstr "NaÄ?in dopolnjevanja"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
+msgstr "NaÄ?in za iskanje zadetkov"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
 msgid "Minimum Key Length"
@@ -2918,11 +2916,11 @@ msgstr "Ali naj se obiÄ?ajna predpona vstavi samodejno"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
+msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
+msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
@@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr "Znotraj-vrstiÄ?na izbira"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
-msgstr "Vnesite vaš opis"
+msgstr "Vnos opisa"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
@@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
-msgstr "Nad podrejenim predmetom"
+msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
 
 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
@@ -2970,11 +2968,11 @@ msgstr "Razširjeno"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
+msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
+msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
 #: ../gtk/gtklabel.c:756
@@ -2984,11 +2982,11 @@ msgstr "Uporabi oznaÄ?evanje"
 #: ../gtk/gtkexpander.c:306
 #: ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Besedilo oznake vkljuÄ?uje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
+msgstr "Besedilo oznake vkljuÄ?uje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
+msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
 #: ../gtk/gtkframe.c:205
@@ -2999,7 +2997,7 @@ msgstr "Gradnik oznake"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto obiÄ?ajnega napisa razÅ¡iritvenega gumba"
+msgstr "Gradnik za prikaz namesto obiÄ?ajnp prikazane oznake razÅ¡irilnika"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
 msgid "Label fill"
@@ -3010,29 +3008,28 @@ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Resize tolevel"
-msgstr "Spremeni velikost fotografij"
+msgstr "Spremeni velikost do ravni"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Velikost razširjevalnika"
+msgstr "Velikost razširilnika"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:355
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
+msgstr "Velikost puÅ¡Ä?ice razÅ¡irilnika"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
+msgstr "Razmik okoli puÅ¡Ä?ice razÅ¡irilnika"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 msgid "Dialog"
@@ -3048,7 +3045,7 @@ msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
+msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
 msgid "Action"
@@ -3056,7 +3053,7 @@ msgstr "Dejanje"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
+msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
@@ -3073,7 +3070,7 @@ msgstr "Samo krajevno"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
+msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
@@ -3085,7 +3082,7 @@ msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
+msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
@@ -3093,7 +3090,7 @@ msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Uporabi oznako za predogled"
+msgstr "Uporabi predogledno oznako"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
@@ -3114,7 +3111,7 @@ msgstr "Izberi veÄ?"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? datotek hkrati"
+msgstr "Ali naj je mogoÄ?e izbrati veÄ? datotek hkrati"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
@@ -3122,7 +3119,7 @@ msgstr "Pokaži skrito"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
+msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
@@ -3130,7 +3127,7 @@ msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
+msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
 msgid "Allow folder creation"
@@ -3138,27 +3135,27 @@ msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek v naÄ?inu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
+msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v naÄ?inu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
 
 #: ../gtk/gtkfixed.c:152
 #: ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "X position"
-msgstr "Položaj X"
+msgstr "Položaj na osi X"
 
 #: ../gtk/gtkfixed.c:153
 #: ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
-msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
+msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
 
 #: ../gtk/gtkfixed.c:160
 #: ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
-msgstr "Položaj Y"
+msgstr "Položaj na osi Y"
 
 #: ../gtk/gtkfixed.c:161
 #: ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
+msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
 msgid "The title of the font selection dialog"
@@ -3183,7 +3180,7 @@ msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
+msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
 msgid "Use size in label"
@@ -3191,7 +3188,7 @@ msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
+msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
 msgid "Show style"
@@ -3207,7 +3204,7 @@ msgstr "Pokaži velikost"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
+msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
 msgid "The string that represents this font"
@@ -3227,7 +3224,7 @@ msgstr "Besedilo oznake okvirja"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
-msgstr "Poravnava oznake po X osi"
+msgstr "Poravnava oznake po osi X"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
@@ -3235,7 +3232,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
-msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
+msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
@@ -3251,7 +3248,7 @@ msgstr "Videz roba okvirja"
 
 #: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake okvirja"
+msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu obiÄ?ajne oznake okvirja."
 
 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
 #: ../gtk/gtktable.c:209
@@ -3295,7 +3292,7 @@ msgid "Left attachment"
 msgstr "Leva priloga"
 
 #: ../gtk/gtkgrid.c:1321
-#: ../gtk/gtkmenu.c:759
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 #: ../gtk/gtktable.c:236
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Å tevilka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
@@ -3326,7 +3323,7 @@ msgstr "Višina"
 
 #: ../gtk/gtkgrid.c:1342
 msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Å tevilo vrstic, ki jih zasede podrejeni predmet"
+msgstr "Å tevilo vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
 
 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
@@ -3334,11 +3331,11 @@ msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
 
 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
-msgstr "Lega roÄ?ice"
+msgstr "Položaj roÄ?ice"
 
 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Lega roÄ?ice glede na podrejeni gradnik"
+msgstr "Položaj roÄ?ice glede na podrejeni gradnik"
 
 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
@@ -3379,19 +3376,19 @@ msgstr "Stolpec medpomnilnika sliÄ?ic"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
 msgid "Markup column"
-msgstr "Stolpec oznake"
+msgstr "Stolpec oblikovanja"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, Ä?e so uporabljene Pango oznake"
+msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango oznaÄ?evanjem"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
 msgid "Icon View Model"
@@ -3407,15 +3404,15 @@ msgstr "Å tevilo stolpcev"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Å tevilo stolpcev, ki naj bodo prikazani"
+msgstr "Å tevilo prikazanih stolpcev"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Å irina vsakega predmeta"
+msgstr "Å irina posameznega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "Å irina, uporabljena za vsak predmet"
+msgstr "Å irina posameznega predmeta"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "Kako sta med seboj razvrÅ¡Ä?ena besedilo in ikona vsakega predmeta"
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Preuredljiv"
+msgstr "Preuredljivo"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
@@ -3521,7 +3518,7 @@ msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
 #: ../gtk/gtkimage.c:254
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
+msgstr "ID sklada za prikaz slike"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Icon set"
@@ -3540,7 +3537,7 @@ msgstr "Velikost ikone"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:270
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
+msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Pixel size"
@@ -3561,12 +3558,12 @@ msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
 #: ../gtk/gtkimage.c:336
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
-msgstr "Vrsta shrambe"
+msgstr "Vrsta hrambe"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:337
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
+msgstr "NaÄ?in predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:355
 msgid "Use Fallback"
@@ -3585,7 +3582,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
 
 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Pospeševalna skupina"
 
@@ -3605,15 +3602,15 @@ msgstr "Vrsta sporoÄ?ila"
 
 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja vsebine"
+msgstr "Å irina obrobe okoli podroÄ?ja vsebine"
 
 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Razmik med predmeti podroÄ?ja"
+msgstr "Razmik med predmeti obmoÄ?ja"
 
 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Å irina robu okoli podroÄ?ja dejanj"
+msgstr "Å irina robu okoli obmoÄ?ja dejanj"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
@@ -3626,7 +3623,7 @@ msgstr "Zaslon"
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104
 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
+msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "The text of the label"
@@ -3634,7 +3631,7 @@ msgstr "Besedilo oznake"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:750
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
+msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:771
 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
@@ -3644,7 +3641,7 @@ msgstr "Poravnava"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
+msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:780
 msgid "Pattern"
@@ -3668,7 +3665,7 @@ msgstr "NaÄ?in preloma vrstic"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Možnost doloÄ?a naÄ?in preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
+msgstr "Možnost doloÄ?a naÄ?in preloma, kadar je izbrana ta možnost"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Selectable"
@@ -3676,7 +3673,7 @@ msgstr "Izberljivo"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
+msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:819
 msgid "Mnemonic key"
@@ -3684,7 +3681,7 @@ msgstr "Menijska bližnjica"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:820
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
+msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:828
 msgid "Mnemonic widget"
@@ -3692,11 +3689,11 @@ msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:829
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
+msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Prednostno mesto okrajÅ¡ane niti, Ä?e predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
+msgstr "Prednostno mesto okrajÅ¡anja niti, Ä?e oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Single Line Mode"
@@ -3716,7 +3713,7 @@ msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:957
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "Želena najveÄ?ja Å¡irina oznake, v znakih"
+msgstr "Želena najveÄ?ja Å¡irina oznake (v znakih)"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:975
 msgid "Track visited links"
@@ -3751,62 +3748,50 @@ msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Permission"
-msgstr "ni dovoljenja"
+msgstr "Dovoljenje"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
-#, fuzzy
 msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr " zaklepanje sprememb vmesnika:"
+msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Lock Text"
-msgstr "Zakleni besedilo"
+msgstr "Besedilo zaklepanja"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
-#, fuzzy
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Unlock Text"
-msgstr "Odkleni besedilo"
+msgstr "Besedilo odklepanja"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
-#, fuzzy
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Zakleni orodne namige"
+msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
-#, fuzzy
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Odkleni orodne namige"
+msgstr "Orodni namig za odklepanje"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
-#, fuzzy
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Ni pooblastila za spreminjanje možnosti."
+msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
-#, fuzzy
 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
 
@@ -3837,175 +3822,175 @@ msgstr "Notranje blazinjenje"
 
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "KoliÄ?ina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
+msgstr "KoliÄ?ina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
+msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:365
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
 msgid "Accel Path"
-msgstr "Pot bližnjice"
+msgstr "Pot pospeševalnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
+msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Pripni gradnik"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "Tearoff State"
-msgstr "Stanje odtrganosti"
+msgstr "Stanje odpenjalnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali je meni odtrgan"
+msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali je meni odpet"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
-msgstr "LogiÄ?na spremenljivka, ki doloÄ?a, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
+msgstr "LogiÄ?no doloÄ?ilo, ki doloÄ?a ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "NavpiÄ?ni odmik"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k navpiÄ?no"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Vodoravni zamik"
+msgstr "Vodoravni odmik"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih toÄ?k vodoravno"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Dvojne puÅ¡Ä?ice"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puÅ¡Ä?ici."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Postavitev puÅ¡Ä?ice"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "DoloÄ?a, kje naj bodo postavljene puÅ¡Ä?ice drsnika"
+msgstr "DoloÄ?a kje bodo nameÅ¡Ä?ene puÅ¡Ä?ice drsnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Leva priloga"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Desna priloga"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
+msgstr "Å tevilka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Zgornja priloga"
+msgstr "Vrhnja priloga"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
+msgstr "Å tevilka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Spodnja priloga"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 #: ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice drsnika"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Desna poravnava"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "Izbrana možnost omgoÄ?a, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
 msgid "Submenu"
 msgstr "Podmeni"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, Ä?e ga ni"
+msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, Ä?e ga ni"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "DoloÄ?i bližnjiÄ?no pot predmetov menija"
+msgstr "DoloÄ?i pot pospeÅ¡evalnika predmeta menija"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Å irina v znakih"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
 
@@ -4027,7 +4012,7 @@ msgstr "Spustni meni"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Obroba slike/nalepke"
+msgstr "Obroba slike/oznake"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
@@ -4079,7 +4064,7 @@ msgstr "Slika"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "Message area"
-msgstr "SporoÄ?ilno obmoÄ?je"
+msgstr "SporoÄ?ilno podroÄ?je"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
@@ -4123,11 +4108,11 @@ msgstr "Je prikazano"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
+msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
+msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Page"
@@ -4155,11 +4140,11 @@ msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
 msgid "Show Border"
-msgstr "Pokaži rob"
+msgstr "Pokaži obrobo"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
 msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
+msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
 msgid "Scrollable"
@@ -4215,7 +4200,7 @@ msgstr "Polnjenje zavihka"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
+msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno obmoÄ?je"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
 msgid "Tab reorderable"
@@ -4296,13 +4281,12 @@ msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Razmik drsne puÅ¡Ä?ice"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Initial gap"
-msgstr "Emigrant Gap"
+msgstr "ZaÄ?etni zamik"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
 msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etni zamik pred prvim zavihkom"
 
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
@@ -4310,15 +4294,15 @@ msgstr "Å tevec ikone"
 
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "Å tevec predmeta, ki je trenutno prikazan"
+msgstr "Å tevec znaÄ?ke, ki je trenutno prikazana"
 
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
-msgstr "Naziv ikone"
+msgstr "Oznaka ikone"
 
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "Naziv, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
+msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
 
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
@@ -4433,7 +4417,7 @@ msgstr "Zaledje"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Zaledje za tiskalnik"
+msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
@@ -4562,7 +4546,7 @@ msgstr "Nastavitve tiskanja"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
+msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
@@ -4592,11 +4576,11 @@ msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
-msgstr "Uporabi celo stran"
+msgstr "Uporabi celotno stran"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega podroÄ?ja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega obmoÄ?ja."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4608,7 +4592,7 @@ msgstr "Enota"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
+msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
@@ -4700,7 +4684,7 @@ msgstr "Izbrani tiskalnik"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
+msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
 msgid "Manual Capabilities"
@@ -4740,7 +4724,7 @@ msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoÄ? blok, ko je izzva
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
+msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid "Show text"
@@ -4748,7 +4732,7 @@ msgstr "Pokaži besedilo"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
 msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
+msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4808,7 +4792,7 @@ msgstr "Vrednost"
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
-msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
+msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
@@ -4932,7 +4916,7 @@ msgstr "Razmik med gumbi korakov in sliÄ?ico"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po X osi"
+msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po osi X"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
@@ -4940,7 +4924,7 @@ msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne puÅ¡Ä?ica, ko je gumb spuÅ¡Ä?en"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po Y osi"
+msgstr "Premik puÅ¡Ä?ice po osi Y"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
@@ -4986,15 +4970,15 @@ msgstr "Pokaži zasebne"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
+msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Pokaži namige"
+msgstr "Pokaži orodne namige"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
+msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
@@ -5002,11 +4986,11 @@ msgstr "Pokaži ikone"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
+msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr "Pokaži ni najdeno"
+msgstr "Prikaza ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
@@ -5014,7 +4998,7 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstojeÄ?imi viri."
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Ali naj bo mogoÄ?e izbrati veÄ? predmetov hkrati"
+msgstr "Ali naj je mogoÄ?e izbrati veÄ? predmetov hkrati"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
@@ -5022,7 +5006,7 @@ msgstr "Samo krajevno"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
+msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
@@ -5034,7 +5018,7 @@ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo prikazanih predmetov"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
-msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
+msgstr "Vrsta razvrÅ¡Ä?anja"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
@@ -5046,7 +5030,7 @@ msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
+msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
@@ -5058,11 +5042,11 @@ msgstr "Vrednost merila"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
 msgid "The icon size"
-msgstr "Velikost ikon"
+msgstr "Velikost ikone"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
+msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
 msgid "Icons"
@@ -5074,7 +5058,7 @@ msgstr "Seznam imen ikon"
 
 #: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Å tevilo decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
+msgstr "Å tevilo decimalnih mest prikaza vrednosti"
 
 #: ../gtk/gtkscale.c:262
 msgid "Draw Value"
@@ -5167,7 +5151,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
+msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 msgid "Vertical Adjustment"
@@ -5175,7 +5159,7 @@ msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment za navpiÄ?no poravnavo"
+msgstr "GtkAdjustment za navpiÄ?ni položaj"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
@@ -5227,7 +5211,7 @@ msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drseÄ?ega okna"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Prostor do drsnika"
+msgstr "Razmik do drsnika"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
@@ -5239,7 +5223,7 @@ msgstr "Najmanjša širina vsebine"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "Najmanjša širina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
+msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
 msgid "Minimum Content Height"
@@ -5251,11 +5235,11 @@ msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
-msgstr "Izriši"
+msgstr "Nariši"
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Ali so loÄ?ilniki izrisani ali le prazni"
+msgstr "Ali naj je loÄ?ilnik narisan ali samo prazen"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
@@ -5339,7 +5323,7 @@ msgstr "Ime kljuÄ?ne teme za nalaganje"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
+msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
@@ -5427,7 +5411,7 @@ msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Velikost teme kazalk"
+msgstr "Velikost teme kazalke"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
@@ -5435,7 +5419,7 @@ msgstr "DoloÄ?itev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
-msgstr "Alternativni razpored gumbov"
+msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
@@ -5443,7 +5427,7 @@ msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugaÄ?en naÄ?in razvrstitv
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrÅ¡Ä?anja"
+msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrÅ¡Ä?anja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5451,11 +5435,11 @@ msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrÅ¡Ä?anja v seznamu in drevesnih pogledih obr
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
+msgstr "Pokaži meni 'NaÄ?in vnosa'"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
-msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
+msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
@@ -5511,15 +5495,15 @@ msgstr "OmogoÄ?i naÄ?in na dotik obÄ?utljivega zaslona"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Zakasnitev namigov"
+msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
+msgstr "Ä?asovni zamik preden se pokaže namig orodja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
@@ -5567,11 +5551,11 @@ msgstr "Barvno razpršilo"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Predstavitev barvne sheme kot  preglednica razpršil"
+msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
+msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
@@ -5583,7 +5567,7 @@ msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
+msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
@@ -5619,11 +5603,11 @@ msgstr "Å tevilo nedavno uporabljenih datotek"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
-msgstr "Privzeti modul IM"
+msgstr "Privzeta enota naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
+msgstr "Katera enota naÄ?ina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
@@ -5631,7 +5615,7 @@ msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
+msgstr "NajveÄ?ja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
@@ -5656,7 +5640,7 @@ msgstr "ZvoÄ?ni odziv na vnos"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "Ali se predvajajo zvoÄ?ni odzivi na uporabnikove vnose"
+msgstr "Ali se predvajajo zvoÄ?ni odzivi na uporabniki vnos"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
@@ -5668,11 +5652,11 @@ msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "OmogoÄ?i namige"
+msgstr "OmogoÄ?i orodne namige"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
+msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
 msgid "Toolbar style"
@@ -5696,7 +5680,7 @@ msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
-msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
+msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
 msgid "Application prefers a dark theme"
@@ -5717,11 +5701,11 @@ msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Izberi, ko je v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Izbira ob dejavnosti"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
 msgid "Password Hint Timeout"
@@ -5729,7 +5713,7 @@ msgstr "Ä?asovna omejitev namiga za geslo"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
+msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
 msgid "Show menu images"
@@ -5749,7 +5733,7 @@ msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Postavitev drsnega okna"
+msgstr "Postavitev drseÄ?ega okna"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5757,7 +5741,7 @@ msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepi
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
+msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
@@ -5793,19 +5777,19 @@ msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
+msgstr "Predhodno urejevalni slog naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
+msgstr "Kako naj se nariÅ¡e predhodno urejevalni niz naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
 msgid "IM Status style"
-msgstr "Slog stanja vhodne metode"
+msgstr "Slog stanja naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
+msgstr "Kako naj se nariÅ¡e vrstica stanja naÄ?ina vnosa"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
@@ -5818,11 +5802,11 @@ msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gr
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Prezri skrite"
+msgstr "Prezri skrito"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so pri doloÄ?anju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so pri doloÄ?anju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
 msgid "Climb Rate"
@@ -5886,11 +5870,11 @@ msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
 msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
+msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
 msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
+msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
@@ -5900,27 +5884,27 @@ msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Has tooltip"
-msgstr "Vsebuje namig"
+msgstr "Ima orodni namig"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice doloÄ?en namig"
+msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Besedilo namiga"
+msgstr "Besedilo orodnega namiga"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Vsebina namiga gradnika"
+msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Oblika namiga"
+msgstr "Oblika orodnega namiga"
 
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
@@ -5936,7 +5920,7 @@ msgstr "Slogovna vsebina"
 
 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "Predmet GtkStyleContext vsebuje podatek sloga"
+msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
 
 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
 msgid "The associated GdkScreen"
@@ -5965,7 +5949,7 @@ msgstr "Vrstice"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:192
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Å tevilo vrstic v preglednici"
+msgstr "Å tevilo vrstic v razpredelnici"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:200
 msgid "Columns"
@@ -5973,7 +5957,7 @@ msgstr "Stolpci"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Å tevilo stolpcev v preglednici"
+msgstr "Å tevilo stolpcev v razpredelnici"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
@@ -6025,7 +6009,7 @@ msgstr "NavpiÄ?no blazinjenje"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih toÄ?kah"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih toÄ?kah)"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
@@ -6089,12 +6073,11 @@ msgstr "Ime oznake"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
+msgstr "Ime, ki se nanaÅ¡a na znaÄ?ko besedila. Prazna vrednost za neimenovane znaÄ?ke"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Background rgba"
-msgstr "Stolpec ozadja RGBA"
+msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
@@ -6105,9 +6088,8 @@ msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the hei
 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno viÅ¡ino vrstice ali le viÅ¡ino oznaÄ?enih znakov"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Foreground rgba"
-msgstr "Stolpec ospredja RGBA"
+msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
@@ -6172,7 +6154,7 @@ msgstr "Zamik"
 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
 #: ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih toÄ?kah"
+msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih toÄ?kah)"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
@@ -6226,7 +6208,7 @@ msgstr "Nevidno"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
+msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
@@ -6241,19 +6223,16 @@ msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Barva ozadja odstavka"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph background rgba"
-msgstr "Stolpec ozadja RGBA"
+msgstr "Ozadja odstavka RGBA"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
-msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
+msgstr "Barva ozadja odstavka (GdkRGBA)"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
@@ -6269,7 +6248,7 @@ msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
+msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
@@ -6322,7 +6301,7 @@ msgstr "Nastavi desni rob"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
+msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
@@ -6468,7 +6447,7 @@ msgstr "Ali naj bo puÅ¡Ä?ica prikazana, Ä?e orodna vrstica ni ustreznih mer"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
 msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
+msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
@@ -6715,11 +6694,11 @@ msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete doloÄ?ene korenske map
 
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 msgid "Tearoff"
-msgstr "Oprijemalnik"
+msgstr "Odpenjalnik"
 
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
+msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
 
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
 msgid "Wrap Width"
@@ -7045,7 +7024,7 @@ msgstr "LogiÄ?ni ID razvrÅ¡Ä?anja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
+msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]