[library-web] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Galician translations
- Date: Mon, 6 Jun 2011 11:33:03 +0000 (UTC)
commit a7b811f1f4c098313e7297fbf243321fe5a2ee9c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 6 13:32:57 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 618 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5eb7ab6..122ce1e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,30 +5,36 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referencias das API"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Titorial 10 minutos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentación da API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -39,43 +45,75 @@ msgstr ""
"para xestionalas. Aquà poderá atopar información sobre as ferramentas e "
"métodos para traballar con distintos escritorios de GNOME."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idiomas activos:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas dispoñibles:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Available Versions:"
msgstr "Versións dispoñibles:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas do núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias das API obsoletas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integración do escritorio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "Development"
msgstr "Desenvolmento"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Development Guides"
msgstr "GuÃas de desenvolvemento"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar as ferramentas para desenvolvemento de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid ""
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -85,11 +123,11 @@ msgstr ""
"complexo, e isto require certo aprendizaxe para empregalo por completo. Para "
"facer isto máis sinxelo, proporcionamos algunha documentación de axuda."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Ferramentas e recursos externas "
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -99,47 +137,67 @@ msgstr ""
"GNOME e de aplicativos para o mesmo. Atopará documentación para "
"desenvolvedores e información sobre como colaborar, e moito máis."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Precuntas Frecuentes"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro de desenvolvemento de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
+msgstr "Documentación da Biblioteca de GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
+msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepárese para o desenvolvemento con GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros pasos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Guides"
msgstr "GuÃas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Language Bindings"
msgstr "Atallos a linguaxes"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Procura de sÃmbolos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Manuals"
msgstr "Manuais"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturnas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos xerados cada noite"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -147,47 +205,67 @@ msgstr ""
"Teña en conta que as referenzas á API están dispoñibles normalmente como "
"paquetes das distribucións e son visibles a través da ferramenta Devhelp."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumo da plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "A linguaxe preferida cargarase dende unha cookie."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Remove cookie"
msgstr "Eliminar cookie"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Os mesmos documentos, formateados nun único ficheiro HTML"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "See also:"
msgstr "Vexa tamén:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "Standards"
msgstr "Estándares"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración do sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -195,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Non hai tradución desta documentación para o seu idioma, a documentación "
"mostrarase no idioma orixinal."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,15 +285,15 @@ msgstr ""
"en aplicativos novas a non ser que necesite unha funcionalidade que non fora "
"movido a algunha outra biblioteca."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
@@ -223,31 +301,47 @@ msgstr ""
"Non se puido amosar o documento na súa linguaxe preferida dende a cookie, "
"polo que posibelmente a linguaxe non exista."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do usuario"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Benvido a GNOME. Os primeiros pasos son sinxelos, instale as nosas "
+"ferramentas de desenvolvemento e vote unha ollada ao titorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
msgid "White Papers"
msgstr "Libros brancos"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
msgid "development version"
msgstr "versión de desenvolvemento"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
msgid "documentation on development version"
msgstr "documencación da versión de desnvolvemento"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
msgid "external resource"
msgstr "recurso externo"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "máis versións, linguaxes, ou opcións..."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "vexa outras traducións para esta documentación"
@@ -280,17 +374,21 @@ msgstr ""
"para executalas e visionalas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr ""
"Unha capa intermedia que envolve a GTK+ dos detalles do sistema de fiestras."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "Unha introdución ao novo módulo de interface do Deskbar-Applet GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
@@ -298,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Bonobo é un framework para crear compoñentes reutilizables para empregar en "
"aplicativos de GNOME, feito a partires de CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -310,11 +408,11 @@ msgstr ""
"execución de tal forma que se pregunta a un servidor que está executándose, "
"non o reiniciará de novo senón que usará ao que está en execución."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "C++"
msgstr "C++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -326,7 +424,7 @@ msgstr ""
"común que traballe transparentemente co OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL "
"ES 2.0."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -337,7 +435,7 @@ msgstr ""
"de saÃda mentres aproveita as vantaxes da aceleración gráfica da pantalla se "
"estuvera dispoñÃbel."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid ""
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
"graphical user interfaces."
@@ -345,7 +443,11 @@ msgstr ""
"Clutter é unha biblioteca baseada en GObject para crear interfaces de "
"usuario gráficas rápidas e visualmente atractivas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API do núcleo de UPnP construÃda enriba de gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
@@ -353,33 +455,37 @@ msgstr ""
"D-Bus é un bus de mensaxerÃa do sistema, unha forma sinxela para que as "
"aplicativos falen entre elas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr ""
"A GuÃa dos administradores de escritorio de GNOME para o axuste seguro e "
"preconfiguración"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Especificación de Auto Arrinque de Aplicativos de Escritorio"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificación da Entrada de Escritorio"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Especificación das notificacións do escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Scripts para desenvolvedores"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas para desenvolvemento"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Suxerencias estendidas do xestor de fiestras"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -389,7 +495,7 @@ msgstr ""
"bibliotecas de GNOME, que permite ás ferramentas de accesibilidade "
"interactuar cos aplicativos escritos que empregan estas bibliotecas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -397,7 +503,7 @@ msgstr ""
"GConf fornece un demonio e bibliotecas para almacenar e obter datos de "
"configuración."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -407,7 +513,7 @@ msgstr ""
"abstracción do sistema de ficheiros que permite aos aplicativos acceder a "
"ficheiros locais e remotos con unha API consistente e simple."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -419,7 +525,7 @@ msgstr ""
"implementación do bucle principal e un gran conxunto de funcións de utilidad "
"para cadeas e estruturas de datos comúns."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -428,27 +534,19 @@ msgstr ""
"GMime é unha potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extensión). "
"Está pensada para crear, editar e analizar mensaxes e estruturas MIME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Rastreador de erros de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de escritorio de Gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de Gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GNOME Development"
msgstr "Desenvolvemento de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Repositorio Git de GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -456,7 +554,7 @@ msgstr ""
"GNOME ten planificados no tempo os seus lanzamentos. Isto significa que hai "
"un novo lanzamento de GNOME, acompañado das súas notas, cada seis meses."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -464,35 +562,42 @@ msgstr ""
"GNet é unha librarÃa de rede, escrita en C, orientada a obxectos, e creada a "
"partires de GLib."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject provee o sistema de obxectos usado por Pango e GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API baseada en GObject para xestionar o descubrimento de recursos e anuncios "
+"sobre SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia dos complementos do núcleo de GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Manual de Referencia do núcleo de GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia da librarÃa GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Titorial de GTK+ 2.0"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes de GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "Titorial de Programación de GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -502,7 +607,7 @@ msgstr ""
"nos aplicativos de GNOME. Fornece controis de interface de usuario e sinais "
"para controlar as interfaces de usuario."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -511,11 +616,11 @@ msgstr ""
"documentación de GdkPixbuf contén tanto a guÃa do programador como a "
"referencia API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "Getting Involved"
msgstr "Involúcrese"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -526,7 +631,7 @@ msgstr ""
"ficheiros que permite aos aplicativos acceder a ficheiros remotos e locais "
"cunha sola API consistente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -536,23 +641,35 @@ msgstr ""
"que son compatÃbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
"GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatÃbeis OpenGL."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificación do nomeado das iconas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificación dos temas de iconas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspección"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib é unha biblioteca para elr e analizar JSON usando tipos de datos "
+"GLib e GObject e a API."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Java"
msgstr "Java"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -560,13 +677,13 @@ msgstr ""
"Funcións de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
"Todo o renderizado complexo xestionase aquÃ."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"Libchamplain é unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
"mostrar mapas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -574,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Libchamplain-gtk é unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -586,11 +703,21 @@ msgstr ""
"as súas interfaces de usuario usando un aplicativo de construción de "
"interfaces gráfica e despois importar esas definicións de interface."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca para renderizar o gráfico de vectores SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para xestionar a asignación de portos do Dispositivo de porta de "
+"enlace de internet UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -607,11 +734,11 @@ msgstr ""
"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar os axustes "
"do escritorio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificación do menú"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -619,11 +746,7 @@ msgstr ""
"ORBit é un servidor CORBA rápido e lixeiro. A arquitectura de compoñentes de "
"GNOME, Bonobo, está construÃda sobre de CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Outras bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -633,19 +756,11 @@ msgstr ""
"aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
"escritura que se usan ao redor do mundo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "PosÃbeis partes da pila de GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Unha biblioteca de xestión de XML completa e potente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -653,35 +768,43 @@ msgstr ""
"Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. CompatÃbel "
"con son e vÃdeo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versión"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificación de lanzamentos"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificación da base de datos da información MIME compartida"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Pequena biblioteca de utilidades que permiten de forma sinxela xestionar e "
+"implementar os perfiles de son/vÃdeo UPnP"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -690,7 +813,7 @@ msgstr ""
"membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
"subproxectos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -698,27 +821,11 @@ msgstr ""
"A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) é unha abstracción de E/S para "
"escribir/ler ficheiros compostos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila de Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
-msgstr ""
-"Telepathy é un contorno de traballo de D-Bus para unificar a comunicación en "
-"tempo real, incluÃndo mensaxarÃa instantánea e chamadas de vÃdeo e voz. "
-"Abstrae diferenzas entre protocolos para fornecer unha interface unificada "
-"para os aplicativos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -726,7 +833,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxÃas "
"de accesibilidade."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -734,7 +841,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca da UI de Bonobo fornce un número de controis de interface de "
"usuario empregando o contorno de traballo de compoñentes de Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -744,7 +851,7 @@ msgstr ""
"nome, icona e descrición. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
"aplicativos ou para crear menús de aplicativos que poden iniciarse."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -755,7 +862,7 @@ msgstr ""
"información a través de DNS-SD, encontrar esa información e, finalmente, "
"consumila."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -763,7 +870,7 @@ msgstr ""
"O Rastreador de erros de GNOME permÃtelle enviar información aos "
"desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -773,7 +880,7 @@ msgstr ""
"diversas utilidades útiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
"GNOME en xeral."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -781,7 +888,7 @@ msgstr ""
"O árbore Git de GNOME contén as últimas versións de desenvolvemento dos "
"principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -791,7 +898,7 @@ msgstr ""
"facilitar a vida aos desenvolvedores; contén un construtor de interfaces "
"gráfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito máis."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -799,7 +906,7 @@ msgstr ""
"O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexÃbel para crear "
"gráficos estruturados interactivos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -808,7 +915,7 @@ msgstr ""
"linguaxe XML para definir transformacións para XML. Libxslt está baseada en "
"libxml2."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -818,7 +925,7 @@ msgstr ""
"interfaces na plataforma de GNOME asà como un coñecemento detallado sobre "
"algúns aplicativos e compoñentes."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -828,7 +935,7 @@ msgstr ""
"aplicativos modernos, incluÃndo xestión de sesión, activación de ficheiros e "
"URIs e mostrar axuda."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -836,7 +943,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
"dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -846,7 +953,7 @@ msgstr ""
"lista de funcións, clases e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
"dos estándares que se usan na plataforma GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -854,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Este titorial GTK+ está escrito para o linguaxe de programación C. Isto é "
"apto para programadores principiantes e intermedios."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -862,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
"de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -870,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Esta especificaicón de freedesktop.org describe unha forma común de nomear "
"as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -878,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org describe unha forma común de "
"almacenar temas de iconas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -891,7 +998,7 @@ msgstr ""
"especÃfica ou que se abra un ficheiro especÃfico despois de que o medio se "
"monte."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -899,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Esta especifiación de freedesktop.org describe como se construen os menús "
"nas entradas desktop."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -907,15 +1014,15 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org estandariza as extensión s de ICCCM "
"entre os escritorios X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
msgstr ""
-"Esta subsección contén varias bibliotecas que se agardan estén dentro de "
-"GNOME 3.0. O contido está suxeito a cambios."
+"Esta especificación estandariza a interface cos servizos de notificación do "
+"escritorio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -927,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comúns "
"usados no daemon e o indexador."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -940,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"escribir módulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
"soporta de forma habitual."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -956,26 +1063,26 @@ msgstr ""
"facéndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes á "
"instancia en execución, e tamén xestionando as notificacións de inicio."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "Vala API References"
msgstr "Referencias das API de Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Varias ligazóns para aprender máis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
"involucrarse."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -986,31 +1093,31 @@ msgstr ""
"ficheiros definindo un ou máis cartafoles base relativos a onde se deberÃan "
"localizar ditos ficheiros."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Escribindo módulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificación do cartafol base XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Documentación de atkmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Documentación de cluttermm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -1020,40 +1127,54 @@ msgstr ""
"propósito é fornecer un «backend» para as plataformas baseadas en GSettings "
"que non teñen sistemas de almacenamento de configuracións."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Documentación de gconfmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Documentación de glibmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Documentación de goocanvasmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Documentación de gstreamermm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkglextmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkmm"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
+"latest.html"
+
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr ""
@@ -1061,7 +1182,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr ""
@@ -1069,13 +1190,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -1085,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -1095,7 +1216,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr ""
@@ -1103,13 +1224,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1119,50 +1240,50 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "API de documentación de java-gnome"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libart"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1170,15 +1291,15 @@ msgstr ""
"libcanberra é unha implementación do Esquema de Son XDG e Especificacións de "
"Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Documentación de libgda-uimm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Documentación de libgdamm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1190,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"sistema. Estas notificacións poden empregarse para informar ao usuario sobre "
"un evento ou mostrar algún tipo de información sen ḿolestar ao usuario."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@@ -1199,19 +1320,19 @@ msgstr ""
"dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a súa "
"propia extensibilidade."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Documentación de librsvgmm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Documentación de libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Titorial de libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1220,34 +1341,67 @@ msgstr ""
"GObjects e o búcle principal de glib para a boa integración con aplicativos "
"GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Documentación de libvtemm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Documentación de libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Tutorial de libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libxml2"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libxslt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Documentación de pangomm"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "Referencias das API"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas de escritorio de Gnome"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de Gnome"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "PosÃbeis partes da pila de GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila de Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy é un contorno de traballo de D-Bus para unificar a comunicación "
+#~ "en tempo real, incluÃndo mensaxarÃa instantánea e chamadas de vÃdeo e "
+#~ "voz. Abstrae diferenzas entre protocolos para fornecer unha interface "
+#~ "unificada para os aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta subsección contén varias bibliotecas que se agardan estén dentro de "
+#~ "GNOME 3.0. O contido está suxeito a cambios."
+
#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
#~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ e GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]