[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 7 Jun 2011 08:55:03 +0000 (UTC)
commit bb0f76f562438d8fbffe8b9acbdf279a18dfaff1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jun 7 10:54:59 2011 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 480 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 254 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 143f203..aeeba4c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-07 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -48,39 +48,51 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
"utvidelser som ikke bør lastes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
+"utvidelser som ikke bør lastes."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -92,21 +104,23 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som brukes for gst-launch."
+msgstr ""
+"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
+"brukes for gst-launch."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -114,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
"favorittområdet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -124,7 +138,7 @@ msgstr ""
"og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
"oppbevaringsformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -132,11 +146,11 @@ msgstr ""
"Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
"skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -148,64 +162,68 @@ msgstr ""
"holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
"Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch tilbydere slått av"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
@@ -213,19 +231,19 @@ msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
@@ -235,43 +253,43 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -282,267 +300,267 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sø"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:506
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:509
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ã?pne kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFÃ?RINGER"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Logger ut av systemet"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Klikk «Slå av» for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Powering off the system."
msgstr "Slår av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på "
"nytt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet på nytt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1027
msgid "Open"
msgstr "Ã?pne"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2197
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
@@ -562,32 +580,32 @@ msgstr "Aktiviteter"
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til â?¦"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"
@@ -595,11 +613,11 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@@ -608,60 +626,60 @@ msgstr "Passord:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "Søker �"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Power Off..."
msgstr "Slå av �"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:182
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:187
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:195
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:199
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:206
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃ¥s skjerm"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:211
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:216
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut â?¦"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -671,306 +689,316 @@ msgstr "Zoom"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til enhet â?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Sett opp en ny enhet â?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer â?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer â?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Feil under lesing av enhet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Vis tastaturutforming â?¦"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Localization Settings"
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
-#: ../js/ui/status/network.js:126
+#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:343
+#: ../js/ui/status/network.js:340
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
-#: ../js/ui/status/network.js:542
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:535
+msgid "unmanaged"
+msgstr "ikke håndtert"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:537
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "kobler fra â?¦"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:543
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â?¦"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:546
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:556
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:562
+#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:567
+#: ../js/ui/status/network.js:568
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:569
+#: ../js/ui/status/network.js:570
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:650 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:735
+#: ../js/ui/status/network.js:736
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:803
+#: ../js/ui/status/network.js:804
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbånd"
-#: ../js/ui/status/network.js:806
+#: ../js/ui/status/network.js:807
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:930 ../js/ui/status/network.js:1471
+#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:932
+#: ../js/ui/status/network.js:933
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1473
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådløst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1521
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "More..."
msgstr "Mer â?¦"
-#: ../js/ui/status/network.js:1563
+#: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1606
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1912
+#: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1916
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1920
+#: ../js/ui/status/network.js:1918
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1924
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1927
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1937
+#: ../js/ui/status/network.js:1935
msgid "Connection established"
msgstr "Tilkobling etablert"
-#: ../js/ui/status/network.js:2063
+#: ../js/ui/status/network.js:2061
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
-#: ../js/ui/status/network.js:2188
+#: ../js/ui/status/network.js:2186
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer â?¦"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -978,102 +1006,102 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår"
msgstr[1] "%d timer gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
msgid "AC adapter"
msgstr "Strømadapter"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri på bærbar"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er tilkoblet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:344
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er frakoblet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:347
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "«%s» er borte."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er opptatt."
@@ -1081,14 +1109,14 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:498
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt %X på %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:548
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -1097,20 +1125,20 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke �"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s er ferdig startet"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar"
@@ -1158,13 +1186,13 @@ msgstr "Forvalg"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1173,7 +1201,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]