[aisleriot] Updated Czech translation



commit 0f774c2b7ac301773aed2fab78888478649f5efb
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Wed Jun 8 07:52:04 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 4572 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 360 insertions(+), 4212 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a6f119a..7d4b10b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-17 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 07:50+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,71 +133,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1354
+#: ../src/game.c:1359
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "seÅ?adiÅ¡tÄ?"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1358
+#: ../src/game.c:1363
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "odložené"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1362
+#: ../src/game.c:1367
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "hromádka"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1366
+#: ../src/game.c:1371
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "rozdané"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1370
+#: ../src/game.c:1375
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "otoÄ?ené"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1402
+#: ../src/game.c:1407
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s na seÅ?adiÅ¡ti"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1406
+#: ../src/game.c:1411
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s na odložených"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1410
+#: ../src/game.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s na hromádce"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1414
+#: ../src/game.c:1419
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s na rozdaných"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1418
+#: ../src/game.c:1423
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s na otoÄ?ených"
 
-#: ../src/game.c:2037
+#: ../src/game.c:2068
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Tato hra zatím nepodporuje rady."
 
@@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "Tato hra zatím nepodporuje rady."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2072 ../src/game.c:2098
+#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "PÅ?esunout %s na %s."
 
-#: ../src/game.c:2119
+#: ../src/game.c:2150
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Hledáte %s."
 
-#: ../src/game.c:2123
+#: ../src/game.c:2154
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Tato hra nemůže poskytnout radu."
 
@@ -1055,308 +1055,6 @@ msgstr "Ä?Ã?SLO"
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Neznámá barva"
-
-#: ../src/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Neznámá barva"
-
-#: ../src/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Neznámá hodnota"
-
-#: ../src/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "eso"
-
-#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:322
-msgid "black joker"
-msgstr "Ä?erný žolík"
-
-#: ../src/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "kÅ?íže"
-
-#: ../src/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "káry"
-
-#: ../src/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "osmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "pÄ?tka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "Ä?tyÅ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "srdce"
-
-#: ../src/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "spodek"
-
-#: ../src/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "král"
-
-#: ../src/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "devítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "dáma"
-
-#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:325
-msgid "red joker"
-msgstr "Ä?ervený žolík"
-
-#: ../src/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sedmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "Å¡estka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piky"
-
-#: ../src/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "desítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "kÅ?ížové eso"
-
-#: ../src/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "kárové eso"
-
-#: ../src/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "srdcové eso"
-
-#: ../src/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "pikové eso"
-
-#: ../src/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová osmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "kárová osmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "srdcová osmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "piková osmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová pÄ?tka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "kárová pÄ?tka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "srdcová pÄ?tka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "piková pÄ?tka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová Ä?tyÅ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "kárová Ä?tyÅ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "srdcová Ä?tyÅ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "piková Ä?tyÅ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "kÅ?ížový spodek"
-
-#: ../src/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "kárový spodek"
-
-#: ../src/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "srdcový spodek"
-
-#: ../src/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "pikový spodek"
-
-#: ../src/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "kÅ?ížový král"
-
-#: ../src/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "kárový král"
-
-#: ../src/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "srdcový král"
-
-#: ../src/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "pikový král"
-
-#: ../src/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová devítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "kárová devítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "srdcová devítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "piková devítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová dáma"
-
-#: ../src/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "kárová dáma"
-
-#: ../src/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "srdcová dáma"
-
-#: ../src/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "piková dáma"
-
-#: ../src/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová sedmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "kárová sedmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "srdcová sedmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "piková sedmiÄ?ka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová Å¡estka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "kárová šestka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "srdcová šestka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "piková šestka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová desítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "kárová desítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "srdcová desítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "piková desítka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová trojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "kárová trojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "srdcová trojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "piková trojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "kÅ?ížová dvojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "kárová dvojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "srdcová dvojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "piková dvojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "neznámá karta"
-
-#: ../src/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trojka"
-
-#: ../src/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dvojka"
-
 #. Translators: this is the total number of won games
 #: ../src/stats-dialog.c:148
 msgid "Wins:"
@@ -1467,10 +1165,6 @@ msgid "About AisleRiot"
 msgstr "O hÅ?e AisleRiot"
 
 #: ../src/window.c:421
-#| msgid ""
-#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#| "different games to be played.\n"
-#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1565,7 +1259,6 @@ msgid "Restart the game"
 msgstr "ZaÄ?ít hru znovu"
 
 #: ../src/window.c:2014
-#| msgid "Select Game"
 msgid "_Select Gameâ?¦"
 msgstr "_Vybrat hruâ?¦"
 
@@ -1695,60 +1388,60 @@ msgstr ""
 "To se obvykle stává, když spustíte starší verzi Aisleriot, která nemá hru, "
 "kterou jste naposledy hráli. Místo ní se spouští výchozí hra Klondike."
 
-#: ../src/ar-stock.c:195
+#: ../src/ar-stock.c:190
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/ar-stock.c:196
+#: ../src/ar-stock.c:191
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/ar-stock.c:197
+#: ../src/ar-stock.c:192
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Rada"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:199
+#: ../src/ar-stock.c:194
 msgid "_New"
 msgstr "_Nová"
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:201
+#: ../src/ar-stock.c:196
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nová hra"
 
-#: ../src/ar-stock.c:202
+#: ../src/ar-stock.c:197
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Tah zn_ovu"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:204
+#: ../src/ar-stock.c:199
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Vynulovat"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:206
+#: ../src/ar-stock.c:201
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Restartovat"
 
-#: ../src/ar-stock.c:207
+#: ../src/ar-stock.c:202
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Tah _zpÄ?t"
 
-#: ../src/ar-stock.c:208
+#: ../src/ar-stock.c:203
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Rozdat"
 
-#: ../src/ar-stock.c:209
+#: ../src/ar-stock.c:204
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../src/ar-stock.c:210
+#: ../src/ar-stock.c:205
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pozastavit"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:268
+#: ../src/ar-stock.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1761,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, a to buÄ? ve verzi %d této licence nebo (dle vaší volby) v "
 "libovolné novÄ?jší verzi."
 
-#: ../src/ar-stock.c:273
+#: ../src/ar-stock.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1773,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? "
 "Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete pÅ?ímo v licenci GNU General Public License."
 
-#: ../src/ar-stock.c:278
+#: ../src/ar-stock.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1784,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "License. Pokud se tak nestalo, podívejte se na Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/ar-stock.c:282
+#: ../src/ar-stock.c:277
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2111,6 +1804,16 @@ msgstr "pikový král"
 msgid "face-down card"
 msgstr "neotoÄ?ená karta"
 
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+msgid "black joker"
+msgstr "Ä?erný žolík"
+
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+msgid "red joker"
+msgstr "Ä?ervený žolík"
+
 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -2486,6 +2189,33 @@ msgstr "PÅ?esunout nÄ?co na prázdné odložené"
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "prázdné rozdané"
 
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#| msgid "the foundation"
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "PÄ?t seÅ?adiÅ¡Å¥"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#| msgctxt "slot type"
+#| msgid "foundation"
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Ä?tyÅ?i seÅ?adiÅ¡tÄ?"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+#| msgid "Track moves"
+msgid "No moves."
+msgstr "Žádné tahy."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#| msgid "Move a card to the Foundation"
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "PÅ?esunout kartu na seÅ?adiÅ¡tÄ?."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+#| msgctxt "slot type"
+#| msgid "foundation"
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Å est seÅ?adiÅ¡Å¥"
+
 #: ../games/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "Nejsem si jist(á)"
@@ -2771,3970 +2501,388 @@ msgstr "PÅ?esunout otoÄ?enou na pozici v odložených"
 msgid "empty foundation"
 msgstr "prázdné seÅ?adiÅ¡tÄ?"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Ä?tyÅ?i barvy"
-
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Jedna barva"
-
-#: ../games/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Dejte nÄ?co na prázdnou pozici"
-
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "NaplÅ?te prosím nejprve prázdnou hromádku."
-
-#: ../games/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "DvÄ? barvy"
-
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "Vracet tahy, než bude možné vyplnit všechny hromádky v rozdaných"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Povolit použití doÄ?asných míst"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "PÅ?esunout kartu na prázdnou doÄ?asnou pozici"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Žádná rada není k dispozici"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondýny a brunety"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Padající hvÄ?zdy"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Generálova trpÄ?livost"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Rusovlásky"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "SleÄ?na"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "DÅ?evo"
-
-#: ../games/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "LíznÄ?te si kartu z balíku"
-
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Spárovat dvÄ? nejvrchnÄ?jší karty z otoÄ?ených."
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Vícenásobné skórování"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Progresivní kola"
-
-#: ../games/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "odpovídající hromádka seÅ?adiÅ¡tÄ?"
-
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "PÅ?esunout sestavu karet na prázdnou pozici v rozdaných"
-
-#: ../games/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "odpovídající hromádka seÅ?adiÅ¡tÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra AisleRiot nemůže naÄ?íst soubor: â??%sâ??. Zkontrolujte prosím nastavení "
-#~ "této hry."
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Konec hry"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "_Vybrat hruâ?¦"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "UkonÄ?it aktuální hru"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "PÅ?epnout režim celé obrazovky"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "ZaÄ?ít novou síťovou hru pro více hráÄ?ů"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "UkonÄ?it souÄ?asnou síťovou hru"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Pozastavit hru"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Zobrazit seznam hráÄ?ů síťové hry"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "PokraÄ?ovat pozastavenou hru"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Zobrazit skóre"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Nastavit hru"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "UkonÄ?it tuto hru"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "Síťová _hra"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "O_pustit hru"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "Seznam _hráÄ?ů"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "_PokraÄ?ovat"
-
-#~ msgid "_Scores"
-#~ msgstr "_Skóre"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "U_konÄ?it hru"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "O _aplikaci"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Z_rušit"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_ZavÅ?ít"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Budiž"
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Povolení režimu 3D"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Povolení Ä?íslování políÄ?ek Å¡achovnice"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Povolení režimu celé obrazovky"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Povolení maximalizovaného režimu"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Povolení zobrazování rad jak táhnout"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Povolit prohlížeÄ? historie tahů"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Povolení zobrazení lišty nástrojů"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "PÅ?íznak zapínající vyhlazování (antialiasing) 3D obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Může být â??humanâ?? (hraje se proti jinému lidskému hráÄ?i), â??â?? (použije se "
-#~ "první dostupné herní jádro) nebo název konkrétního herního jádra, proti "
-#~ "kterému se má hrát"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "NároÄ?nost herního jádra jako protihráÄ?e"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Složka, ve které se má otevÅ?ít dialog nahrání hry"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Složka, ve které se má otevÅ?ít dialog uložení hry"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Doba trvání hry v sekundách (0 pro neomezenou)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Formát zobrazení pohybů"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Výška okna"
-
-#~| msgid "The puzzle in play"
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "ProtihráÄ?"
-
-#~| msgid "The piece style to use"
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Vzhled figur, který se má použít"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Na kterou figuru povýšit pÄ?Å¡ce"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far "
-#~| "rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figura, na kterou má povýšit pÄ?Å¡ec, když lidský hráÄ? dotáhne pÄ?Å¡cem až na "
-#~ "poslední Å?adu"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Strana Å¡achovnice, která je v popÅ?edí"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "ŠíÅ?ka hlavního okna v pixelech."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "ŠíÅ?ka okna"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "Zapnuto, pokud lidský hráÄ? hraje bílými"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Požá_dat o remízu"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nová hra"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Odstoupit"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "SkoÄ?it na zaÄ?átek hry"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Zobrazit aktuální tah"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Zobrazit následující tah"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Zobrazit pÅ?edchozí tah"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Vrátit tah"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "Ods_toupit"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavení"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minut"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "Pohled _3D"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Orientace desky:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "ZmÄ?ny se projeví až pÅ?i další hÅ?e."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Vlastní"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Obtížnost:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Zdobené"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "PÄ?t minut"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hra"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Délka hry:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Formát tahů:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Bez omezení"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Jedna hodina"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Jedna minuta"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "SoupeÅ?:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Vzhled figur:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Hraje jako:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Typ povýšení:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Zobrazit _historii"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Zobrazi_t lištu nástrojů"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Jednoduché"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Vzhled"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Ä?ís_lování políÄ?ek"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Rady jak _táhnout"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Vyhlazené zobazení"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figurína"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Ä?lovÄ?k"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Dlouhý algebraický"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Standardní algebraický"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Ä?lovÄ?k"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "StÅ?elec"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Jezdec"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dáma"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "VÄ?ž"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ä?erný"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bílý"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Strana Ä?erného"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "SouÄ?asný hráÄ?"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "TváÅ?í v tváÅ?"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Strana Ä?lovÄ?ka"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Strana bílého"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Jednoduché"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "TÄ?žké"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Å achy"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Hrát klasickou Å¡achovou hru pro dva hráÄ?e"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Å achy"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "ZaÄ?átek hry"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý pÄ?šák z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá vÄ?ž z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý kůÅ? z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý stÅ?elec z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílá dáma z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král z %1$s bere Ä?erného pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král z %1$s bere Ä?ernou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král z %1$s bere Ä?erného konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král z %1$s bere Ä?erného stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bílý král z %1$s bere Ä?ernou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný pÄ?šák z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná vÄ?ž z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný kůÅ? z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný stÅ?elec z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erná dáma z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král táhne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král z %1$s bere bílého pÄ?šáka na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král z %1$s bere bílou vÄ?ž na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král z %1$s bere bílého konÄ? na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král z %1$s bere bílého stÅ?elce na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Ä?erný král z %1$s bere bílou dámu na %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Bílý vyhrává"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Ä?erný vyhrává"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Hra skonÄ?ila remízou"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Uložit tuto hru pÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním nové?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekunda"
-#~ msgstr[1] "sekundy"
-#~ msgstr[2] "sekund"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuta"
-#~ msgstr[1] "minuty"
-#~ msgstr[2] "minut"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hodina"
-#~ msgstr[1] "hodiny"
-#~ msgstr[2] "hodin"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malé"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StÅ?ední"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Velké"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?íst motiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze najít soubor:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bude místo nÄ?j naÄ?ten výchozí motiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze najít soubor:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím, že je hra PÄ?t nebo víc správnÄ? nainstalována."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "SeÅ?azením pÄ?ti objektů stejného typu do Å?ady získáte body!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME PÄ?t nebo víc"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "Velikost hrací _desky:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Konec hry!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Tam nemůžete táhnout!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "PÄ?t nebo víc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port kdysi oblíbené hry Barevné linie pro prostÅ?edí GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PÄ?t nebo víc je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby hry PÄ?t nebo víc"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Vzhled"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Obrázek:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "Barva _pozadí:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Velikost hrací desky"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "Používat _rychlé tahy"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Následující:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "OdstraÅ?ovat barevné koule z hrací desky tvoÅ?ením úseÄ?ek"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Barva pozadí"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Barva pozadí. Šestnáctková specifikace barvy pozadí."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Styl koule"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Styl koule. Název souboru obrázků, které budou použity pro koule."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Herní pole"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Herní pole z posledního uloženého sezení."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Náhled hry"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Náhled hry z posledního uloženého sezení."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Skóre hry"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Skóre hry z posledního uloženého sezení."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Velikost hracího pole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost hracího pole. 1=malá, 2=stÅ?ední, 3=velká. Jiné hodnoty nejsou "
-#~ "platné."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Ä?as mezi tahy"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Ä?as mezi tahy v milisekundách."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "SoutÄ?žte ve tvorbÄ? úseÄ?ek ze stejné barvy"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Ä?íslo urÄ?ující preferovaný motiv."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animace"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Položení kamene"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Klávesa pro položení kamene."
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Klávesa pro pÅ?esun doleva."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Klávesa pro pÅ?esun doprava."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Ã?roveÅ? HráÄ?e 1"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Ã?roveÅ? HráÄ?e 2"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Pohyb doleva"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Pohyb doprava"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "ID motivu"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Zda se má použít animace."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nula znamená Ä?lovÄ?k; jedna až tÅ?i odpovídá úrovni poÄ?ítaÄ?ového hráÄ?e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze naÄ?íst obrázek:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Je to nerozhodnÄ?!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Vyhráli jste!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Jste na tahu."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Vyhrál jsem!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "PÅ?emýšlímâ?¦"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s vyhrál!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Na tahu je %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Rada: Sloupec %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Vy:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Já:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Skóre"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "NerozhodnÄ?:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra â??Ä?tyÅ?i v Å?adÄ?â?? pro GNOME s poÄ?ítaÄ?ovým hráÄ?em Å?ízeným systémem Velena "
-#~ "od Giuliana Bertolettiho.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hra â??Ä?tyÅ?i v Å?adÄ?â?? je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "HráÄ? 1:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "HráÄ? 2:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Ä?lovÄ?k"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "První úroveÅ?"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Druhá úroveÅ?"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "TÅ?etí úroveÅ?"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby hry Ä?tyÅ?-v-Å?adÄ?"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Motiv:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Povolit _animace"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "Povolit _zvuky"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Ovládání klávesnicí"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasické"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Ä?ervená"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Žlutá"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Vysoký kontrast"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Bílé"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Ä?erné"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Inverzní vysoký kontrast"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Smetanové kuliÄ?ky"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modrá"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "SklenÄ?né kuliÄ?ky"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Soumrak"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Bloky"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oranžová"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra Ä?ervíci nemůže naÄ?íst soubor úrovnÄ?:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím svou instalaci hry Ä?ervíci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor úrovnÄ? se jeví jako poÅ¡kozený:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím svou instalaci hry Ä?ervíci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra Ä?ervíci nemůže najít soubor pixelové mapy:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím svou instalaci hry Ä?ervíci"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Skóre Ä?ervíků"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "BlahopÅ?ejeme!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Vaše skóre je nejlepší!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Vaše skóre se dostalo mezi deset nejlepších."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Vést Ä?erva v bludiÅ¡ti"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Ä?ervíci"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Barva, která se má použít pro Ä?erva"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Barva, která se má použít pro Ä?erva."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Povolit falešné bonusy"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Povolit falešné bonusy."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Povolit zvuky"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Povolit zvuky."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ? hry"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ? hry."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Rychlost hry"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Rychlost hry (1=rychlá, 4=pomalá)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Klávesa, která se má používat pro pohyb dolů."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Klávesa, která se má používat pro pohyb doleva."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Klávesa, která se má používat pro pohyb doprava."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Klávesa, která se má používat pro pohyb nahoru."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Posunout dolů"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Posunout nahoru"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "PoÄ?et poÄ?ítaÄ?ových hráÄ?ů"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "PoÄ?et hráÄ?ů umÄ?lé inteligence."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "PoÄ?et lidských hráÄ?ů"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "PoÄ?et hráÄ?ů."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Hrát úrovnÄ? v náhodném poÅ?adí"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Hrát úrovnÄ? v náhodném poÅ?adí."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Velikost dlaždic hry"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Velikost dlaždic hry."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Používat relativní pohyb"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Použít relativní pohyb (tj. jen doleva nebo doprava)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "ZaÄ?áteÄ?ník"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Pomalá"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StÅ?ední"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rychlá"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "ZaÄ?áteÄ?ník s Ä?ervíkem"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Pomalý Ä?ervík"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Rychlý Ä?ervík"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Velmi rychlý Ä?ervík"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra s Ä?ervem pro GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ä?ervíci jsou souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Hra skonÄ?ila! Hru vyhrál %s!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Hra skonÄ?ila."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Hra s Ä?ervem pro GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby Ä?ervíků"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rychlost"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "NováÄ?ek v Ä?ervících"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Můj druhý den"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ne moc špatný"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Tak dobrý, že má kÅ?eÄ? v prstech"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Volby"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Hrát úrovnÄ? v náhodném poÅ?adí"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Povolit _falešné bonusy"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ?:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "PoÄ?et lidských _hráÄ?ů:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "_PoÄ?et poÄ?ítaÄ?ových hráÄ?ů:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Ä?erv"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "Používat _relativní pohyb"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "Barva Ä?_erva:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelená"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Modrozelená"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpurová"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Šedá"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Ä?erv %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Konec hry!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá práce, ale vaše skóre se bohužel nedostalo mezi deset nejlepších."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Skóre Robotů"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "BlahopÅ?ejeme, porazili jste roboty!! \n"
-#~ "Povede se vám to znovu?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Nezbývá žádné umístÄ?ní teleportu!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Neexistují bezpeÄ?ná umístÄ?ní, kam se teleportovat!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Nastavit scénáÅ? hry"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Nastavit hru"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní poloha okna"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "KlasiÄ?tí roboti"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "KlasiÄ?tí roboti s bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "KlasiÄ?tí roboti se super-bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "NoÄ?ní můra"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "NoÄ?ní můra s bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "NoÄ?ní můra se super-bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboti2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 s bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 se super-bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Roboti2 snadní"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 snadní s bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 snadní se super-bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄ?ným teleportem"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄ?ným teleportem a bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti s bezpeÄ?ným teleportem se super-bezpeÄ?nými pohyby"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboti"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Nebyla nalezena data hry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Roboti nemohl najít platné soubory nastavení hry. Zkontrolujte "
-#~ "prosím, zda je program správnÄ? nainstalován."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "NÄ?které soubory grafiky chybí nebo jsou poÅ¡kozeny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Roboti nemohl naÄ?íst vÅ¡echny potÅ?ebné soubory s grafikou. "
-#~ "Zkontrolujte prosím, zda je program správnÄ? nainstalován."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Unikat robotům a nechat je navzájem do sebe narážet"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Povolit zvuky hry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "Povolit zvuky hry. PÅ?ehrávat zvuky pro různé události ve hÅ?e."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Typ hry"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Typ hry. Název varianty hry, která se má používat."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Klávesa pro stání"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doprava"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb nahoru"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doprava nahoru"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doleva nahoru"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb dolů"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doprava dolů"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doleva dolů"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Klávesa pro pohyb doleva"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Klávesa pro teleportaci"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Klávesa pro náhodnou teleportaci"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Klávesa pro Ä?ekání"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Motiv obrázků robotů"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motiv obrázku robotů. Motiv obrázků, které se mají používat pro roboty."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Zobrazit lištu nástrojů"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů. Standardní volba pro lištu nástrojů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro stání. Název je standardní název klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doprava. Název je standardní název "
-#~ "klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doprava nahoru. Název je standardní "
-#~ "název klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doleva nahoru. Název je standardní "
-#~ "název klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb nahoru. Název je standardní název "
-#~ "klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doprava dolů. Název je standardní název "
-#~ "klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doleva dolů. Název je standardní název "
-#~ "klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb dolů. Název je standardní název klávesy "
-#~ "v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro pohyb doleva. Název je standardní název "
-#~ "klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro náhodnou teleportaci. Název je standardní "
-#~ "název klávesy v X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro bezpeÄ?nou teleportaci (pokud je to možné). "
-#~ "Název je standardní název klávesy v X."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název klávesy používané pro Ä?ekání. Název je standardní název klávesy v X."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Používat bezpeÄ?né pohyby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používat bezpeÄ?né pohyby. Možnost bezpeÄ?ných pohybů vám pomůže zabránit "
-#~ "smrti omylem. Pokud se pokusíte provést tah, který by vedl k vaší smrti, "
-#~ "a existuje bezpeÄ?ný tah, nebude vám dovoleno pokraÄ?ovat."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Používat super-bezpeÄ?né pohyby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používat super-bezpeÄ?né tahy. HráÄ? je upozornÄ?n, když neexistuje bezpeÄ?ný "
-#~ "tah a jediná možnost je teleportovat se pryÄ?."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Nelze nalézt soubor s bitmapou â??%sâ??\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Posunout"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportovat"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportovat se, pokud možno bezpeÄ?nÄ?"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_NáhodnÄ?"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "NáhodnÄ? se teleportovat"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "Ä?_ekat"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Ä?ekat na roboty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Založeno na klasických Robotech z BSD.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Roboti jsou souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "klasiÄ?tí roboti"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboti2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "roboti2 snadní"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboti s bezpeÄ?ným teleportem"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "noÄ?ní můra"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboti"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "krávy"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "vejce"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "trpaslíci"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "myši"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ufo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "boo"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby Robotů"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Typ hry"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "Používat _bezpeÄ?né pohyby"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Bránit náhodným tahům, které způsobí smrt."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Používat _super-bezpeÄ?né pohyby"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Bránit všem tahům, které způsobí smrt."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Povolit zvuky"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "PÅ?ehrávat zvuky pro události jako výhra úrovnÄ? a smrt."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Motiv grafiky"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "Motiv _obrázků:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Barva _pozadí:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Obnovit výchozí"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klávesnice"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "BezpeÄ?né teleporty:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Ã?roveÅ?:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Zbývá:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Skládat padací bloky dohromady"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Upustit"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Obrázek, který se má používat pro kreslení kostek"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Obrázek, který se má používat pro kreslení kostek."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Klávesa pro upuÅ¡tÄ?ní."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Klávesa pro pÅ?esun dolů."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Klávesa pro pozastavení."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Klávesa pro rotaci."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ?"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní úroveÅ?."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastavit"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "OtoÄ?it"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Barva pozadí"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Barva pozadí ve formátu, kterému rozumí gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hustota bloků v Å?ádcích vyplnÄ?ných pÅ?i startu hry. Hodnota je mezi 0 "
-#~ "(žádné bloky) a 10 (úplnÄ? vyplnÄ?ný Å?ádek)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Hustota vyplnÄ?ní Å?ádků"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Název motivu používaného pro vykreslování bloků a pozadí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr "PoÄ?et Å?ádků, které jsou vyplnÄ?ny náhodnými bloky na zaÄ?átku hry."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "PoÄ?et Å?ádků k vyplnÄ?ní"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Motiv používaný pro vykreslování kostek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Toto urÄ?uje, jestli kreslit obrázek na pozadí pÅ?es barvu pozadí."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Zda dávat blokům náhodné barvy"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Zda mají mít bloky náhodnou barvu."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Zda zobrazovat náhled dalšího bloku"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Zda zobrazovat náhled dalšího bloku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Zda poskytovat grafické znázornÄ?ní, kam blok padne."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Zda poskytovat cíl"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Zda otáÄ?et proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Zda otáÄ?et proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Zda používat obrázek na pozadí"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Nastavit poÄ?áteÄ?ní úroveÅ? (1 nebo vyšší)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "Ã?ROVEÅ?"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Jednoduché"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Oblé prosté"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Oblé stínované"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "VyÄ?istit"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Å?ad:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Nastavení"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_PoÄ?et pÅ?edvyplnÄ?ných Å?ad:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Hustota kostek v pÅ?edvyplnÄ?né Å?adÄ?:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operace"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_Náhled dalšího bloku"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Používat náhodné _barvy bloků"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Zvolit obtížné _bloky"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "OtáÄ?et bloky p_roti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Zobrazovat, _kam blok dopadne"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Motiv"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Ovládání"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Styl bloků"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasická hra s umisťováním padajících kamenů dohromady.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Skóre Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pozastaveno"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Otestujte své logické schopnosti v tomto hlavolamu"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Barva okraje mÅ?ížky"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "OznaÄ?it tiÅ¡tÄ?né hry za odehrané"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "PoÄ?et sudoku na jedné stránce"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Tisknout odehrané hry"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Zobrazovat zvýraznÄ?ní rad"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Zobrazit rady"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Zobrazit lištu nástrojů"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "PoÄ?et vteÅ?in mezi automatickým ukládáním"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "ŠíÅ?ka hlavního okna v pixelech"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Ã?rovnÄ? obtížnosti k tisku"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Vytisknout hry"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Tisk sudoku"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "J_ednoduché"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "TÄ?ž_ké"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "Zahrnout do seznamu her k vytiÅ¡tÄ?ní i hry, které jste j_iž hráli"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "O_znaÄ?it hry za odehrané, pokud jsou vytiÅ¡tÄ?ny."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_StÅ?ední"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_PoÄ?et tisknutých sudoku: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "PoÄ?et sudoku na _stránce: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Velmi tÄ?žké"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Uložené hry"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "PÅ?idat nové sledování"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Skrýt"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Skrýt sledované hodnoty"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "UdÄ?lat sledované zmÄ?ny trvalými"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Odstranit vybrané sledování"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku není správnÄ? nainstalováno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze spustit sudoku, protože vyžadované soubory aplikace nejsou "
-#~ "nainstalovány. Aktualizujete-li právÄ? svůj systém, vyÄ?kejte prosím "
-#~ "dokonÄ?ení aktualizace."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku je jednoduchý program pro generování a hraní sudoku. Sudoku "
-#~ "je japonská logická hra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program %s je svobodný software: Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
-#~ "za podmínek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji vydala "
-#~ "Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší "
-#~ "volby) v libovolné novÄ?jší verzi."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it datový adresáÅ? %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Žádný prostor"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Nedostatek místa na disku"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅ?it datovou složku %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Nedostatek místa na disku!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Chyba %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Nelze uložit hru."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Nelze uložit soubor %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nelze oznaÄ?it hru za dokonÄ?enou."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku nemůže oznaÄ?it hru za vyÅ?eÅ¡enou."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Sledovat tahy"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nová hra"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "Tah _zpÄ?t"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Vrátit poslední tah"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Z_novu"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Provést znovu poslední vrácený tah"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statistiky hlavolamuâ?¦"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Tiskâ?¦"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Vytisknout ví_ce Sudoku�"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Nástroje"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Ukázat políÄ?ka, které jsou snadná na vyplnÄ?ní."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Vymazat _horní poznámky"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Vymazat _dolní poznámky"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Zobrazovat _možná Ä?ísla"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Vždy zobrazovat možná Ä?ísla v políÄ?ku"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Va_rovat pÅ?ed nevyplnitelnými poli"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Varovat pÅ?ed poli, která se tahem stanou nevyplnitelná"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "Sledova_t vyplnÄ?ná Ä?ísla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "OznaÄ?it novÄ? vyplnÄ?ná Ä?ísla jinou barvou, takže je můžete sledovat."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "Zvý_razÅ?ovat"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuální Å?adu, sloupec a Ä?tverec"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "DokonÄ?ili jste hlavolam za %d sekundu."
-#~ msgstr[1] "DokonÄ?ili jste hlavolam za %d sekundy."
-#~ msgstr[2] "DokonÄ?ili jste hlavolam za %d sekund."
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minutu"
-#~ msgstr[1] "%d minuty"
-#~ msgstr[2] "%d minut"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekundu"
-#~ msgstr[1] "%d sekundy"
-#~ msgstr[2] "%d sekund"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "DokonÄ?ili jste hlavolam za %(minute)s a %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hodinu"
-#~ msgstr[1] "%d hodiny"
-#~ msgstr[2] "%d hodin"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "DokonÄ?ili jste hlavolam za %(hour)s, %(minute)s a %(second)s."
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Máte %(n)s nápovÄ?du."
-#~ msgstr[1] "Máte %(n)s nápovÄ?dy."
-#~ msgstr[2] "Máte %(n)s nápovÄ?d."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Byli jste upozornÄ?ni na %(n)s nemožné Å?eÅ¡ení."
-#~ msgstr[1] "Byli jste upozornÄ?ni na %(n)s nemožná Å?eÅ¡ení."
-#~ msgstr[2] "Byli jste upozornÄ?ni na %(n)s nemožných Å?eÅ¡ení."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Uložit tuto hru pÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním nové?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Uložit hru na pozdÄ?ji"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "U_konÄ?it hru"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Uložit hru pÅ?ed ukonÄ?ením?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informace o hlavolamu"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Žádný aktuální hlavolam."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "VypoÄ?ítaná obtížnost: "
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Jednoduché"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StÅ?ední"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "TÄ?žké"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Velmi tÄ?žké"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "PoÄ?et tahů okamžitÄ? vyÅ?eÅ¡itelných díky eliminaci: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "PoÄ?et tahů okamžitÄ? vyÅ?eÅ¡itelných díky vyplÅ?ování: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "PoÄ?et vyžadovaných Å¡patných pokusů k vyÅ?eÅ¡ení: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statistiky hlavolamu"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nelze zobrazit nápovÄ?du: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Nesledováno"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Odst_ranit"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Vymazat vybrané sledování."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Skrýt položky souÄ?asného sledování."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Použít"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Použít všechny sledované hodnoty a odstranit sledování."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Sledování %s"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Velmi tÄ?žké"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s sekundou"
-#~ msgstr[1] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s sekundami"
-#~ msgstr[2] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s sekundami"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s minutou"
-#~ msgstr[1] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s minutami"
-#~ msgstr[2] "Naposledy hráno pÅ?ed %(n)s minutami"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hráno v %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hráno vÄ?era v %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Naposledy hráno: %A v %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Naposledy hráno: %e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Jednoduchý hlavolam"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "StÅ?ednÄ? težký hlavolam"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "TÄ?žký hlavolam"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Velmi tÄ?žký hlavolam"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Odehrána %d hodina"
-#~ msgstr[1] "Odehrány %d hodiny"
-#~ msgstr[2] "Odehráno %d hodin"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Odehrána %d minuta"
-#~ msgstr[1] "Odehrány %d minuty"
-#~ msgstr[2] "Odehráno %d minut"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Odehrána %d sekunda"
-#~ msgstr[1] "Odehrány %d sekundy"
-#~ msgstr[2] "Odehráno %d sekund"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Jste si jisti?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Znovu se již neptat."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "VyÄ?i_stit"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Miny"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Vlastní"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "VlajeÄ?ek: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Miny byly vyÄ?iÅ¡tÄ?ny!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Skóre hry Miny"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "KliknÄ?te na libovolné pole"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Možná jsou to všechno miny�"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "ZmÄ?na velikosti a podpora SVG:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "TváÅ?e:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblíbená logická hra hledaÄ? min. OdstraÅ?te miny z hrací desky pomocí "
-#~ "informací na již odkrytých polích.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Miny jsou souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Velikost pole"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Vlastní velikost"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_PoÄ?et min:"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_VodorovnÄ?:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Svisle:"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "VlajeÄ?ek"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "Používat vlajeÄ?ky â??_Nejsem si jist(á)â??"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Po_užít varování â??PÅ?íliÅ¡ mnoho vlajeÄ?ekâ??"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby Min"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "ŠíÅ?ka mÅ?ížky"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Výška mÅ?ížky"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "PoÄ?et min"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Velikost desky (0-2 = malá-velká, 3=vlastní)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "UmístÄ?ní X okna"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "UmístÄ?ní Y okna"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "PokraÄ?ujte stisknutím"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Ä?as: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "VyÄ?istit skryté miny z minového pole"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Velikost desky"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Povolit automatické umísÅ¥ování vlajeÄ?ek"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄ?et sloupců ve vlastní hÅ?e"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄ?et Å?ádek ve vlastní hÅ?e"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Nastavte na zapnuto, abyste mohli oznaÄ?ovat pole jako neznámé."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na zapnuto k povolení zobrazení varování, pokud je umístÄ?no "
-#~ "pÅ?íliÅ¡ mnoho vlajeÄ?ek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na zapnuto, chcete-li, aby program automaticky umisťoval vlajky "
-#~ "na políÄ?ka s minami, je-li dostatek okolních políÄ?ek odkryto"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "PoÄ?et min ve vlastní hÅ?e"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Používat vlajeÄ?ku neznámého"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Varování, když máte pÅ?íliÅ¡ mnoho vlajeÄ?ek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze najít požadované obrázky.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím vaši instalaci gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Požadované obrázky byly nalezeny, ale nelze je naÄ?íst.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím vaÅ¡i instalaci gnome-games a pÅ?ísluÅ¡ných závislostí."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?íst obrázky"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2Ã?2"
-#~ msgstr "2Ã?2"
-
-#~ msgid "3Ã?3"
-#~ msgstr "3Ã?3"
-
-#~ msgid "4Ã?4"
-#~ msgstr "4Ã?4"
-
-#~ msgid "5Ã?5"
-#~ msgstr "5Ã?5"
-
-#~ msgid "6Ã?6"
-#~ msgstr "6Ã?6"
-
-#~ msgid "_2Ã?2"
-#~ msgstr "_2Ã?2"
-
-#~ msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-#~ msgstr "Hrát na desce o rozmÄ?rech 2Ã?2"
-
-#~ msgid "_3Ã?3"
-#~ msgstr "_3Ã?3"
-
-#~ msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-#~ msgstr "Hrát na desce o rozmÄ?rech 3Ã?3"
-
-#~ msgid "_4Ã?4"
-#~ msgstr "_4Ã?4"
-
-#~ msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-#~ msgstr "Hrát na desce o rozmÄ?rech 4Ã?4"
-
-#~ msgid "_5Ã?5"
-#~ msgstr "_5Ã?5"
-
-#~ msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-#~ msgstr "Hrát na desce o rozmÄ?rech 5Ã?5"
-
-#~ msgid "_6Ã?6"
-#~ msgstr "_6Ã?6"
-
-#~ msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-#~ msgstr "Hrát na desce o rozmÄ?rech 6Ã?6"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Velikost desky (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "VELIKOST"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Hra pozastavena"
-
-#~ msgid "Playing %dÃ?%d board"
-#~ msgstr "Hraje se na desce %dÃ?%d"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Skóre Tetravex"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Hlavolam vyÅ?eÅ¡en! VýbornÄ?!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Hlavolam vyÅ?eÅ¡en!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex je jednoduchý hlavolam, ve kterém je nutno díly uspoÅ?ádat "
-#~ "tak, aby se dotýkaly stejnými Ä?ísly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex je souÄ?ást Her pro GNOME."
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Velikost"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "_VyÅ?eÅ¡it"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "VyÅ?eÅ¡it hru"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "Na_horu"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Posunout díly nahoru"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "Do_leva"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Posunout díly doleva"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "Do_prava"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Posunout díly doprava"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dolů"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Posunout díly dolů"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "VyÅ?eÅ¡te skládaÄ?ku spojováním oÄ?íslovaných dlaždic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte, jestli kameny pÅ?etahovat nebo kliknout na zdroj a pak na cíl."
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Velikost hracího pole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota tohoto klíÄ?e se používá pro urÄ?ení velikosti hracího pole. Platné "
-#~ "hodnoty jsou od 2 do 8, cokoli jiného způsobí nastavení na 3."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Jen 18 kroků"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Sedmikráska"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fialka"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "VlÄ?í mák"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Maceška"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "SnÄ?hová vloÄ?ka"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Ä?ervený osel"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Stopa"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "LéÄ?ka"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Ã?spÄ?ch"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Kost"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Å tÄ?stí"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Hlupák"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Å alomoun"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Žralok"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Å?ím"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "VlajeÄ?kový hlavolam"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaca"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponés"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonéza"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Baltské moÅ?e"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Americký koláÄ?"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Dopravní zácpa"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "SluneÄ?ní svit"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Jen 18 kroků"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Stezka HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Sbírka výzev"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Sbírka dovedností"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Restartovat hlavolam"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Následující hlavolam"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "PÅ?edchozí hlavolam"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Ã?roveÅ? dokonÄ?ena."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Hlavolam byl vyÅ?eÅ¡en!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Skóre hry Klotski"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Hlavolam:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motiv pro tuto hru se nepodaÅ?ilo vykreslit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím, že je hra Klotski správnÄ? nainstalována."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze najít obrázek:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím, že je hra Klotski správnÄ? nainstalována."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Tahů: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlavolamy s posouváním kamenů\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "VyÅ?eÅ¡te hlavolam posouváním kamenů"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Ä?íslo hraného hlavolamu."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Hraný hlavolam"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Už se používá! Kam to chcete dát?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Skóre: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Pole používáno"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Hrajte hru s kostkami ve stylu pokeru"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte, jestli vkládat zpoždÄ?ní mezi hody poÄ?ítaÄ?e, aby mohl hráÄ? "
-#~ "sledovat, co poÄ?ítaÄ? dÄ?lá."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Prodleva mezi hody"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Zobrazovat myÅ¡lenky poÄ?ítaÄ?e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li nastaveno na zapnuto, bude na standardní výstup vypisována práce AI."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Ä?lovÄ?k,Josef,Pavel,Anna,Eva,Jana]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Zdržet tahy poÄ?ítaÄ?e"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Zobrazit myÅ¡lenky poÄ?ítaÄ?e"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "PoÄ?et poÄ?ítaÄ?ových protivníků"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "PoÄ?et lidských protivníků"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Volba hry: Normální nebo Barvy"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "Å?ETÄ?ZEC"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "PoÄ?et Ä?istÄ? poÄ?ítaÄ?ových her k hraní"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "PoÄ?et pokusů pro každý hod pro poÄ?ítaÄ?"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barevná"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Házet všemi!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Házet!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Hra skonÄ?ila nerozhodnÄ?!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Skóre hry Tali"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s vyhrává hru s %d bodem"
-#~ msgstr[1] "%s vyhrává hru s %d body"
-#~ msgstr[2] "%s vyhrává hru s %d body"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ? hraje pro %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Jste na Å?adÄ?."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Vyberte kostku, kterou chcete házet, nebo vyberte místo s body."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Házet"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Máte povoleny pouze tÅ?i hody. Vyberte oddíl s body."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Verze pro GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Verze pro konzolu (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Barevná hra a víceúrovÅ?ová AI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variace na poker s kostkami a ménÄ? penÄ?zi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "SouÄ?asná hra bude dokonÄ?ena s původním poÄ?tem hráÄ?ů."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby hry Tali"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "LidÅ¡tí hráÄ?i"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_PoÄ?et hráÄ?ů:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "PoÄ?ítaÄ?oví protivníci"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Prodleva mezi hody"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "PoÄ?et _protivníků:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Obtížnost:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "StÅ?ední"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Jména hráÄ?ů"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "jedniÄ?ky [celkem jedniÄ?ek]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "dvojky [celkem dvojek]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "trojky [celkem trojek]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "Ä?tyÅ?ky [celkem Ä?tyÅ?ek]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "pÄ?tky [celkem pÄ?tek]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "Å¡estky [celkem Å¡estek]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Trojice [celkem]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Ä?tveÅ?ice [celkem]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full House [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Malá postupka [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Velká postupka [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "PÄ?tice [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Å ance [celkem]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Nižší souÄ?et"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Celkový souÄ?et"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Vyšší souÄ?et"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus pokud >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 páry stejné barvy [celkem]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full House [15 + celkem]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full House stejné barvy [20 + celkem]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Flush (všechny stejné barvy) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Ä?tveÅ?ice [25 + celkem]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "PÄ?tice [50 + celkem]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Zvolte místo s body."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "PÄ?tice [celkem]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra s pÅ?evracením kamenů odvozená z Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Neplatný tah."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Jste na tahu, umístÄ?te Ä?erný kámen"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Jste na tahu, umístÄ?te bílý kámen"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Ä?ekejte, až %s dokonÄ?í svůj tah"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Tah Ä?erného"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Tah bílého"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Ä?erný:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Bílý:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Vítejte ve hÅ?e Iagno!"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "OvládnÄ?te desku v klasické verzi hry Reversi"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Bílý hráÄ? vyhrává!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Ä?erný hráÄ? vyhrává!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Hra skonÄ?ila nerozhodnÄ?."
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Bílý musí vynechat, Ä?erný táhne"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Ä?erný musí vynechat, bílý táhne"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení Iagno"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "Používat _rychlé tahy"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animace"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Žádná"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Ä?ásteÄ?ná"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "�plná"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_RovnomÄ?rné otáÄ?ení"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "Zobrazit _mÅ?ížku"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_PÅ?evrátit koneÄ?né výsledky"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Sada kamenů:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Neznámý pÅ?íkaz"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "Mezera X"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Další místo, které pÅ?idat k alokaci šíÅ?ky."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Další místo, které pÅ?idat k alokaci výšky."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Násobek šíÅ?ky"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Na jaké násobky omezit šíÅ?ku."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Násobek výšky"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Na jaké násobky omezit výšku."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Zarovnání X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Vodorovné zarovnání od 0 (levé) do 1 (pravé)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Zarovnání Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Svislé zarovnání od 0 (levé) do 1 (pravé)"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Skóre"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Název"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "ZhasnÄ?te svÄ?tla"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "ZhasnÄ?te vÅ¡echna svÄ?tla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je zapnuto, použije se pro vykreslování kamenů výchozí barva pozadí "
-#~ "z uživatelova výchozího motivu GNOME."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "SouÄ?asné skóre"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Používat motiv"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Název motivu, který se má použít."
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Uživatelovo poslední skóre."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Zda používat nebo nepoužívat barvy motivu GNOME"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Motiv:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Použít barvy z motivu GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "VypnÄ?te vÅ¡echna svÄ?tla\n"
-#~ "\n"
-#~ "ZhasnÄ?te svÄ?tla je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolený motiv se nepodaÅ?ilo vykreslit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím, že je hra Mahjongg správnÄ? nainstalována."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze vykreslit soubor:\n"
-#~ "â??%sâ??\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte prosím, že je hra Mahjongg správnÄ? nainstalována."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?íst sadu kamenů"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Chcete zaÄ?ít novou hru s touto mapou?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete pokraÄ?ovat ve hÅ?e, nová mapa bude použita až na další hru."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_PokraÄ?ovat ve hÅ?e"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Použít _novou mapu"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Nejsou možné žádné další tahy."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Nová hra"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Zamíchat"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Skóre hry Mahjongg"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "PÅ?edvolby hry Mahjongg"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kameny"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapy"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "Vybrat _mapu:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barvy"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Mapy:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Kameny:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Párovací hra hraná s kameny Mahjongg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Restartovat souÄ?asnou hru"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Znovu poslední tah"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Zobrazit radu"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Zbývá kamenů:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Zbývá tahů:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Odstranit odpovídající si dvojice kamenů."
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Rozebrat hromadu kamenů odstraÅ?ováním odpovídajících si dvojic"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Jednoduchá"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zikkurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Ä?tyÅ?i mosty"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Mrak"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Piškvorky"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Ä?ervený drak"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "StÄ?ny pyramidy"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Matoucí kÅ?íž"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Obtížná"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Velikost desky:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "PoÄ?et barev:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Rychlé animace"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "VyÄ?isti obrazovku pomocí odstraÅ?ování skupin kamenů různých barev a tvarů"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "PoÄ?et barev na desce"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "PoÄ?et barev dílů použitých ve hÅ?e."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Velikost hrací desky."
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Používat efektnÄ?jší, ale pomalejší animace."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Rychlé animace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chci hrát tuto hru! VÅ¡ak víte, toÄ?í se dokola a pokud na nÄ? klepnete, tak "
-#~ "zmizí!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop je souÄ?ástí her GNOME."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Žádné body"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d bod"
-#~ msgstr[1] "%d body"
-#~ msgstr[2] "%d bodů"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Skóre Swell Foop"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malá"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Velká"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Qua"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??%sâ?? je nejednoznaÄ?ná\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??--%sâ?? nepovoluje parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??%c%sâ?? nepovoluje parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??%sâ?? vyžaduje parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nerozpoznaná volba â??--%sâ??\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nerozpoznaná volba â??%c%sâ??\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: zakázaná volba -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neplatná volba -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: volba vyžaduje argument -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??-W %sâ?? je nejednoznaÄ?ná\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba â??-W %sâ?? nepovoluje parametr\n"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Povolení vzdálených diváků"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Povolit podporu síťových her"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Povolení zobrazení komentáÅ?ů tahů"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Množství Ä?asu pÅ?idÄ?lené každému hráÄ?i na zaÄ?átku nové hry"
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Zobrazená strana šachovnice"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Výchozí obtížnost pro Ä?erného v nových hrách"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Výchozí obtížnost pro bílého v nových hrách"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "Výchozí typ hráÄ?e pro Ä?erného v nových hrách"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "Výchozí typ hráÄ?e pro bílého v nových hrách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát zobrazení pohybů, může být buÄ? â??humanâ?? (lidsky Ä?itelný), "
-#~ "â??lanâ?? (dlouhý algebraický zápis) nebo â??sanâ?? (standardní algebraická "
-#~ "notace)"
-
-#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzhled figur, který se má použít. Lze použít jedno z následujících: "
-#~ "â??simpleâ?? (jednoduché) nebo â??fancyâ?? (zdobené)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strana desky, která je v popÅ?edí. Může to být â??whiteâ?? (bílý), "
-#~ "â??blackâ?? (Ä?erný), â??currentâ?? (souÄ?asný hráÄ?), â??humanâ?? (strana souÄ?asného "
-#~ "lidského hráÄ?e) nebo â??facetofaceâ?? (vhodné pÅ?i hraní po obou stranách "
-#~ "obrazovky, napÅ?. na kapesních poÄ?ítaÄ?ích)"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Záznamy"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Zob_razit záznamy"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné aktivní záznamy."
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "NaÄ?íst Å¡achovou partii"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Komunikace:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Spustitelný soubor:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Hra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Místnosti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Server</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Stav/_Diskuze</b>"
-
-#~ msgid "Join Game"
-#~ msgstr "PÅ?ipojit se ke hÅ?e"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_PÅ?ipojit"
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Odpojit"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "Pro_fil:"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "PÅ?idat úÄ?et"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Uživatelské jmé_no:"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "PÅ?id_at úÄ?et"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Hostitel:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Obtížnost</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Vlastnosti hry</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>HráÄ?i</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Ä?e_rný:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Zadejte název této hry"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Maximální doba _tahu:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZaÄ?ít hru. Hra může být zapoÄ?ata, jakmile jsou vÅ¡echna políÄ?ka kompletní"
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Bí_lý:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "Ä?e_rný:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "_Název hry:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_ZaÄ?ít"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "Bí_lý:"
-
-#~ msgid "Show _Captured Pieces"
-#~ msgstr "Zobrazovat vy_hozené figurky"
-
-#~ msgid "Show or hide captured pieces"
-#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt vyhozené figurky"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt Ä?íslování políÄ?ek Å¡achovnice"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel historie"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Zobrazovat typy/rady bÄ?hem hry"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Vyhladit hrany prostorových prvků (antialiasing)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit šachovnici ve výchozím režimu 2D, nebo využít režim 3D pomocí "
-#~ "OpenGL."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Uložit šachovou partii"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "NekorektnÄ? nainstalováno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šachy nelze spustit, protože vyžadované soubory nejsou nainstalovány. "
-#~ "Pokud právÄ? aktualizujete svůj systém, vyÄ?kejte na dokonÄ?ení instalace."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Neomezený"
-
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Nelze nalézt výpoÄ?etní jádro %s"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Nastavit naÄ?tenou partii (%i tahů)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Nastavení hry bylo zmÄ?nÄ?no"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s proti %(black)s"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Soubory PGN"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "VÅ¡echny soubory"
-
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Vyberte prosím soubor, který chcete nahrát"
-
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Nelze naÄ?íst partii"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Prosím zadejte název souboru"
-
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "Nelze uložit hru"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Å achy - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Å achy - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr "Pokud hru neuložíte, vÅ¡echny zmÄ?ny budou trvale ztraceny"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "ZavÅ?ít bez u_kládání"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Nelze spustit režim 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Není možné hrát v režimu 3D z následujících důvodů:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontaktujte správce systému za úÄ?elem vyÅ?eÅ¡ení problémů, do té doby "
-#~ "můžete hrát šachy v režimu 2D."
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Nelze remizovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remízy dosáhnete pokud:\n"
-#~ "a) Å achovnice byla tÅ?ikrát ve stejném stavu (tÅ?ikrát opakovaná pozice)\n"
-#~ "b) ProbÄ?hlo padesát tahů bez jediného pohybu pÄ?šáka a vyhození jakékoli "
-#~ "figurky (pravidlo 50 tahů)"
+#: ../games/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Neznámá barva"
 
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Chybí podpora OpenGL pro jazyk Python"
+#: ../games/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Neznámá barva"
 
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Chybí podpora GTKGLExt pro jazyk Python"
+#: ../games/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Neznámá hodnota"
 
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "Knihovny OpenGL nepodporují požadovaný režim zobrazení"
+#: ../games/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "eso"
 
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Velká rošáda bílého"
+#: ../games/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "kÅ?íže"
 
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Velká rošáda Ä?erného"
+#: ../games/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "káry"
 
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Malá rošáda bílého"
+#: ../games/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "osmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Malá rošáda Ä?erného"
+#: ../games/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "pÄ?tka"
 
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å¡ach)"
+#: ../games/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "Ä?tyÅ?ka"
 
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å¡achmat)"
+#: ../games/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "srdce"
 
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pat)"
+#: ../games/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "spodek"
 
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#: ../games/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "král"
 
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iÄ?. %(description)s (Å¡ach)"
+#: ../games/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "devítka"
 
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iÄ?. %(description)s (Å¡achmat)"
+#: ../games/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "dáma"
 
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iÄ?. %(description)s (pat)"
+#: ../games/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "sedmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iÄ?. %(description)s"
+#: ../games/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "Å¡estka"
 
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "Vyhrává %s"
+#: ../games/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "piky"
 
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Protivník je v šachu a nemůže táhnout (mat)"
+#: ../games/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "desítka"
 
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Protivník nemůže táhnout (pat)"
+#: ../games/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "kÅ?ížové eso"
 
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "V posledních padesáti tazích nebyl vyhozena ani jedna figura a netáhl ani "
-#~ "jeden pÄ?šák"
+#: ../games/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "kárové eso"
 
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Protivníkovi vyprÅ¡el Ä?as"
+#: ../games/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "srdcové eso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å achovnice se ocitla tÅ?ikrát ve stejném stavu (tÅ?ikrát opakovaná pozice)"
+#: ../games/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "pikové eso"
 
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Žádný hráÄ? nemůže způsobit mat (nedostatek figur)"
+#: ../games/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová osmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Ä?erný hráÄ? partii vzdal"
+#: ../games/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "kárová osmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Bílý hráÄ? partii vzdal"
+#: ../games/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "srdcová osmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Hra byla opuÅ¡tÄ?na"
+#: ../games/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "piková osmiÄ?ka"
 
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Jeden z hráÄ?ů prohrál"
+#: ../games/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová pÄ?tka"
 
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "Herní zóna GGZ"
+#: ../games/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "kárová pÄ?tka"
 
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Odpojeno"
+#: ../games/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "srdcová pÄ?tka"
 
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Nový profil�"
+#: ../games/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "piková pÄ?tka"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Stůl"
+#: ../games/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová Ä?tyÅ?ka"
 
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "Místa"
+#: ../games/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "kárová Ä?tyÅ?ka"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Popis"
+#: ../games/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "srdcová Ä?tyÅ?ka"
 
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "Místo"
+#: ../games/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "piková Ä?tyÅ?ka"
 
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "HráÄ?"
+#: ../games/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "kÅ?ížový spodek"
 
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Divák"
+#: ../games/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "kárový spodek"
 
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Vyhrazeno pro %s"
+#: ../games/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "srdcový spodek"
 
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Místo volné"
+#: ../games/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "pikový spodek"
 
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "AI (%s)"
+#: ../games/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "kÅ?ížový král"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#: ../games/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "kárový král"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#: ../games/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "srdcový král"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#: ../games/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "pikový král"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#: ../games/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová devítka"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
+#: ../games/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "kárová devítka"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#: ../games/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "srdcová devítka"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#: ../games/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "piková devítka"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
+#: ../games/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová dáma"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../games/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "kárová dáma"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../games/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "srdcová dáma"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../games/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "piková dáma"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../games/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová sedmiÄ?ka"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../games/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "kárová sedmiÄ?ka"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../games/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "srdcová sedmiÄ?ka"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../games/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "piková sedmiÄ?ka"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../games/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová Å¡estka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "p"
+#: ../games/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "kárová šestka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "J"
+#: ../games/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "srdcová šestka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "S"
+#: ../games/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "piková šestka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "V"
+#: ../games/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová desítka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "D"
+#: ../games/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "kárová desítka"
 
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
+#: ../games/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "srdcová desítka"
 
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "â??%(name)sâ?? v â??%(game)sâ??"
+#: ../games/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "piková desítka"
 
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Záznam aplikace"
+#: ../games/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová trojka"
 
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Použití: %s [hra]"
+#: ../games/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "kárová trojka"
 
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Ä?lovÄ?k proti %s"
+#: ../games/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "srdcová trojka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo k pádu glChess. Oznamte prosím tuto chybu na http://bugzilla.gnome.";
-#~ "org\n"
-#~ "Výpis chyby:"
+#: ../games/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "piková trojka"
 
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
+#: ../games/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "kÅ?ížová dvojka"
 
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (a pÅ?ispÄ?vatelé)"
+#: ../games/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "kárová dvojka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "2D a 3D Å¡achy pro GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess je souÄ?ástí her GNOME."
+#: ../games/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "srdcová dvojka"
 
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../games/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "piková dvojka"
 
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Ã?Ä?et je již používán"
+#: ../games/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "neznámá karta"
 
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Spojení ukonÄ?eno: %s"
+#: ../games/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "trojka"
 
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Je vyžadováno heslo"
+#: ../games/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "dvojka"
 
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Odpojeno od serveru"
+#: ../games/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Ä?tyÅ?i barvy"
 
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Bez popisu"
+#: ../games/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Jedna barva"
 
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoku nemůže uložit hru."
+#: ../games/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Dejte nÄ?co na prázdnou pozici"
 
-#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
-#~ msgstr "Vrátit stávající mÅ?ížku do poÄ?áteÄ?ního stavu (vymazat vÅ¡echny tahy)"
+#: ../games/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "NaplÅ?te prosím nejprve prázdnou hromádku."
 
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "Zobrazit statistiky souÄ?asné hry"
+#: ../games/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "DvÄ? barvy"
 
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Vytisknout souÄ?asnou hru"
+#: ../games/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "Vracet tahy, než bude možné vyplnit všechny hromádky v rozdaných"
 
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "Vytisknout více sudoku najednou."
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Povolit použití doÄ?asných míst"
 
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "ZavÅ?ít Sudoku"
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "PÅ?esunout kartu na prázdnou doÄ?asnou pozici"
 
-#~ msgid "Clear all of the top notes"
-#~ msgstr "Vymazat vÅ¡echny poznámky v horní Ä?ásti políÄ?ek"
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Žádná rada není k dispozici"
 
-#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
-#~ msgstr "Vymazat vÅ¡echny poznámky v dolní Ä?ásti políÄ?ek"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondýny a brunety"
 
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-#~ msgstr "DokonÄ?ili jste hlavolam za %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivní)."
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Padající hvÄ?zdy"
 
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "%(level)s hlavolam"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generálova trpÄ?livost"
 
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s rok"
-#~ msgstr[1] "%(n)s roky"
-#~ msgstr[2] "%(n)s let"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr "Rusovlásky"
 
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mÄ?síc"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mÄ?síce"
-#~ msgstr[2] "%(n)s mÄ?síců"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr "SleÄ?na"
 
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s týden"
-#~ msgstr[1] "%(n)s týdny"
-#~ msgstr[2] "%(n)s týdnů"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "DÅ?evo"
 
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s den"
-#~ msgstr[1] "%(n)s dny"
-#~ msgstr[2] "%(n)s dnů"
+#: ../games/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "LíznÄ?te si kartu z balíku"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " a "
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Spárovat dvÄ? nejvrchnÄ?jší karty z otoÄ?ených."
 
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Vícenásobné skórování"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Progresivní kola"
 
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "v %H:%M"
+#: ../games/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "odpovídající hromádka seÅ?adiÅ¡tÄ?"
 
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A, %H:%M"
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "PÅ?esunout sestavu karet na prázdnou pozici v rozdaných"
 
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%B %e"
+#: ../games/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "odpovídající hromádka seÅ?adiÅ¡tÄ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]