[gthumb] [l10n] Updated German help translation.



commit df9d0756ff00eea648f6956b35a63f895db77b64
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Jun 8 22:55:42 2011 +0200

    [l10n] Updated German help translation.

 help/de/de.po | 1704 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1020 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index cd92655..7b7c490 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,20 +1,75 @@
 # German translation of the gThumb manual.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
-#
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 11:22+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-31 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: C/file-copy-move.page:6(title)
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:8(p)
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:12(title)
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:13(p)
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:26(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Anklicken und Ziehen"
+
+#: C/file-copy-move.page:27(p)
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:37(title)
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/file-copy-move.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
 
 #: C/slideshow.page:7(title)
 msgid "Automatic Slideshow"
@@ -23,10 +78,15 @@ msgstr "Automatische Dia-Vorführungen"
 #: C/slideshow.page:9(p)
 msgid ""
 "A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, or "
-"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
 "images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
+"Eine Diaschau der derzeit ausgewaÌ?hlten Bilder kann im Bildbetrachter mit "
+"<key>F5</key> gestartet werden, durch DruÌ?cken des Diaschau-Knopfes in der "
+"Werkzeugleiste oder uÌ?ber den MenuÌ?punkt <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>. Wenn keine Bilder ausgewaÌ?hlt sind, so "
+"werden alle Bilder im Ordner einbezogen."
 
 #: C/slideshow.page:15(p)
 msgid ""
@@ -34,6 +94,9 @@ msgid ""
 "the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
 "guiseq> dialog."
 msgstr ""
+"Die UÌ?berblendeffekte und die Anzeigedauer jedes Bildes koÌ?nnen im Dialog "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Diaschau</gui></"
+"guiseq> angepasst werden."
 
 #: C/slideshow.page:19(p)
 msgid ""
@@ -41,22 +104,32 @@ msgid ""
 "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
 "<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
+"Einige Grafikkarten und Treiber koÌ?nnen Probleme mit UÌ?berblendeffekten "
+"bekommen und sogar abstuÌ?rzen. Wenn Sie solchen Problemen begegnen, dann "
+"setzen Sie die Einstellung <gui>UÌ?bergangseffekt</gui> auf <gui>Keinen</gui>."
 
 #: C/slideshow.page:23(p)
 msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</key>, "
-"<key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen manuell zum naÌ?chsten Bild durch DruÌ?cken von <key>Pfeiltaste "
+"runter</key>, <key>Rechtspfeil</key>, <key>Bild ab</key> oder der "
+"<key>Leertaste</key> gelangen."
 
 #: C/slideshow.page:27(p)
 msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
 "<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen zum vorigen Bild durch DruÌ?cken von <key>Pfeiltaste hoch</key>, "
+"<key>Linkspfeil</key> oder <key>Bild auf</key> gelangen."
 
 #: C/slideshow.page:30(p)
 msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen die Diaschau durch DruÌ?cken von <key>p</key> anhalten oder "
+"fortsetzen."
 
 #: C/slideshow.page:32(p)
 msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
@@ -94,15 +167,22 @@ msgid ""
 "On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
 "dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
 "with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/image-"
-"picturecd mime types.)"
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
+"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-"
+"Dialog oÌ?ffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder "
+"eine Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die "
+"geschieht, weil es als Handler fuÌ?r die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-"
+"content/image-picturecd registriert ist."
 
 #: C/import.page:16(p)
 msgid ""
 "To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
 "From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um den Import-Dialog manuell zu starten, waÌ?hlen Sie <guiseq><gui>Datei</"
+"gui><gui>Importieren von</gui><gui>Tragbares GeraÌ?t</gui></guiseq>."
 
 #: C/import.page:20(title)
 msgid "The Import Dialog"
@@ -111,11 +191,17 @@ msgstr "Der Importdialog"
 #: C/import.page:24(p)
 msgid ""
 "The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or mouse "
-"techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, or click "
-"and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are explicitly "
-"selected, all will be imported."
-msgstr ""
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"Der Importdialog zeigt Vorschaubilder der auf dem gewaÌ?hlten GeraÌ?t "
+"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den "
+"uÌ?blichen Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick "
+"zum HinzufuÌ?gen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedruÌ?ckter "
+"linker Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewaÌ?hlt sind, so werden "
+"alle importiert."
 
 #: C/import.page:30(p)
 msgid ""
@@ -123,20 +209,31 @@ msgid ""
 "<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
 "control to see the predefined tags."
 msgstr ""
+"SchlagwoÌ?rter koÌ?nnen bei Bedarf mit importierten Fotos mit Hilfe des "
+"Auswahlfeldes <gui>SchlagwoÌ?rter</gui> unter dem Vorschau-Fenster verknuÌ?pft "
+"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um "
+"die voreingestellten SchlagwoÌ?rter einzusehen."
 
 #: C/import.page:34(p)
 msgid ""
 "An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
 "name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
-"incorporating a date) as described below. For example, if the base destinator "
-"folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the <gui>Event</"
-"gui> field, you can configure generation of automatic subfolders like \"/"
-"photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
-msgstr ""
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destinator folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Ein Name fuÌ?r ein Ereignis kann ebenfalls optional mit den Fotos verknuÌ?pft "
+"werden. Dieser Ereignisname kann zum automatischen Erstellen eines "
+"Unterordnernamens (ggfs. mit einem Datum im Namen) wie unten beschrieben "
+"genutzt werden. Wenn zum Beispiel der Zielordner »Fotos« waÌ?re und Sie "
+"»Hochzeit Jennifer« in das Textfeld <gui>Ereignis</gui> eingeben, dann "
+"koÌ?nnen Sie die automatische Erstellung von Unterordnern etwa mit dem Namen »/"
+"Fotos/31.7.2010, Hochzeit Jennifer« einstellen."
 
 #: C/import.page:42(title)
 msgid "Standard Date-Based Subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Normale, auf Datum basierende Unterordner"
 
 #: C/import.page:46(p)
 msgid ""
@@ -147,32 +244,57 @@ msgid ""
 "<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
 "<gui>Automatic subfolder</gui>."
 msgstr ""
+"Wie zuvor erwaÌ?hnt koÌ?nnen Unterordner fuÌ?r importierte Fotos automatisch auf "
+"Basis von Ereignisnamen oder Kalenderdatum erstellt werden. Dies wird durch "
+"einen Klick auf den Zielordnernamen im Dialog zum Importieren festgelegt. "
+"Dadurch wird ein zweiter Dialog geoÌ?ffnet, in dem der Basisordner (der "
+"<gui>Speicherort</gui>) fuÌ?r die importierten Fotos gewaÌ?hlt wird. WaÌ?hlen Sie "
+"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen "
+"zu lassen."
 
 #: C/import.page:52(p)
 msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</gui> "
-"to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> examines "
-"the dates embedded in the file metadata to determine when the photo was "
-"taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-month</"
-"gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox controls "
-"whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for example, "
-"with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
 "subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
 "filesystem, with the year and name both the folder name."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen entweder das <gui>Dateidatum</gui> oder das <gui>aktuelle Datum</"
+"gui> als Basis fuÌ?r den Namen des Unterordners verwenden (Das "
+"<gui>Dateidatum</gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des "
+"Aufnahmedatums). Eine Reihe von uÌ?blichen Datumsformaten steht zur Auswahl "
+"(zum Beispiel <gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner "
+"Unterordner</gui> legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie "
+"angelegt wird. Zum Beispiel kann es fuÌ?r die Einstellung <gui>Jahr-Monat</"
+"gui> einen Unterordner mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit "
+"dem Monat geben, oder es kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im "
+"Ordnernamen geben."
 
 #: C/import.page:61(p)
 msgid ""
 "It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
 "<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
 "icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in the "
-"main import dialog."
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
 msgstr ""
+"Es ist nicht zwingend, die vordefinierten Datumsformate zu verwenden. Wenn "
+"Sie <gui>Eigenes Format</gui> waÌ?hlen, koÌ?nnen Sie voreingestellte "
+"Datumsformatangaben verwenden. Klicken Sie auf das Hilfesymbol rechts im "
+"Eingabefeld fuÌ?r das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben "
+"einzusehen. »%E« ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> "
+"aus dem Import-Dialog einbindet."
 
 #: C/import.page:67(p)
 msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
 msgstr ""
+"Lesen Sie auch <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> fuÌ?r weitere "
+"Datumsformatangaben."
 
 #: C/import.page:69(p)
 msgid ""
@@ -180,6 +302,10 @@ msgid ""
 "the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
 "(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
 msgstr ""
+"Wenn Sie automatische Benennung der Unterordner verwenden, dann zeigt das "
+"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten "
+"Anteil des Ordnernamens in rot. FuÌ?r auf Datum basierende Formate wird "
+"eventuell ein Scheinteil in rot dargestellt."
 
 #: C/import.page:74(title)
 msgid "Using Custom Formats"
@@ -199,14 +325,16 @@ msgstr ""
 "Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
 "hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
 "und drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
-"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></"
-"guiseq>."
+"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/bookmarks.page:13(p)
 msgid ""
 "To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
 "<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></"
+"guiseq>, um Lesezeichen zu loÌ?schen oder neu zu sortieren."
 
 #: C/bookmarks.page:16(p)
 msgid ""
@@ -214,6 +342,10 @@ msgid ""
 "access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
 "or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Systemlesezeichen</gui></guiseq> bietet "
+"Zugriff auf die Systemlesezeichen, welche in <app>Nautilus</app> oder dem "
+"DateiwaÌ?hler-Dialog festgelegt wurden, welcher von den meisten Gnome-"
+"Anwendungen eingesetzt wird."
 
 #: C/wallpaper.page:6(title)
 msgid "Desktop Wallpaper"
@@ -221,12 +353,61 @@ msgstr "Bildschirmhintergrund"
 
 #: C/wallpaper.page:7(p)
 msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image and "
-"select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the pop-up "
-"menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
 "Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
 "to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
+"Um ein Bild als ArbeitsflaÌ?chenhintergrund festzulegen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Bild und waÌ?hlen Sie <guiseq><gui>Als "
+"ArbeitsflaÌ?chenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-MenuÌ?. "
+"Der ArbeitsflaÌ?chenhintergrund wird sich daraufhin aÌ?ndern und der Dialog zum "
+"Erscheinungsbild von GNOME wird geoÌ?ffnet. Sie koÌ?nnen mit diesem Dialog "
+"Anpassungen an den Einstellungen fuÌ?r das Hintergrundbild (Position, "
+"Streckung, Kacheln usw.) vornehmen."
+
+#: C/sharing-social.page:6(title)
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-social.page:7(p)
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-social.page:13(p)
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-social.page:17(p)
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-social.page:26(p)
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-social.page:31(p)
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
 
 #: C/sharing-disc.page:6(title)
 msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
@@ -235,16 +416,24 @@ msgstr "Erzeugen einer CD/DVD oder eines ISO-Abbildes"
 #: C/sharing-disc.page:7(p)
 msgid ""
 "To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
-"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File </gui><gui>Export To</"
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
 "gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu "
+"schreiben oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den "
+"MenuÌ?punkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches "
+"Medium</gui></guiseq>."
 
 #: C/sharing-disc.page:13(p)
 msgid ""
 "You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. Click "
-"<gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
+"Sie erhalten die Wahl zwischen dem Schreiben der aktuell ausgewaÌ?hlten "
+"Dateien, des gesamten aktuellen Ordners oder des gesamten Ordners "
+"einschlieÃ?lich Unterordner. Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie Ihre "
+"Auswahl getroffen haben."
 
 #: C/sharing-disc.page:19(p)
 msgid ""
@@ -253,6 +442,10 @@ msgid ""
 "The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
 "written, completing the process."
 msgstr ""
+"Der naÌ?chste Dialog legt das Zielmedium oder den Namen des ISO-Abbildes fest. "
+"Klicken Sie anschlieÃ?end auf <gui>Abbild erstellen</gui>, um den Vorgang zu "
+"starten. Der optische Schreibvorgang beginnt bzw. wird dann die ISO-Datei "
+"geschrieben."
 
 #: C/shortcuts.page:7(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -260,7 +453,7 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:10(title)
 msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen und verbergen von Teilen der grafischen OberflaÌ?chen"
 
 #: C/shortcuts.page:14(p) C/shortcuts.page:91(p) C/shortcuts.page:270(p)
 #: C/shortcuts.page:495(p)
@@ -281,6 +474,9 @@ msgid ""
 "Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
 "tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
+"Die Seitenleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen. Die Seitenleiste "
+"enthaÌ?lt den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften "
+"(sofern aktiviert)."
 
 #: C/shortcuts.page:34(key)
 msgid "i"
@@ -288,7 +484,7 @@ msgstr "I"
 
 #: C/shortcuts.page:38(p)
 msgid "Show the file properties summary."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zusammenfassung der Eigenschaften der Datei anzeigen."
 
 #: C/shortcuts.page:44(key)
 msgid "F8"
@@ -296,7 +492,7 @@ msgstr "F8"
 
 #: C/shortcuts.page:48(p)
 msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorschauleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
 
 #: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
@@ -316,7 +512,7 @@ msgstr "T"
 
 #: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorschaubilder im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
 
 #: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
 msgid "Esc"
@@ -328,7 +524,7 @@ msgstr "SchlieÃ?t den Betrachter oder den Vollbildmodus."
 
 #: C/shortcuts.page:87(title)
 msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen fuÌ?r Bildbetrachter und Browser bearbeiten"
 
 #: C/shortcuts.page:100(key)
 msgid "e"
@@ -337,6 +533,8 @@ msgstr "E"
 #: C/shortcuts.page:104(p)
 msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
 msgstr ""
+"Das Bild bearbeiten. Es wird der Betrachter geoÌ?ffnet und die "
+"Bearbeitungswerkzeuge angezeigt."
 
 #: C/shortcuts.page:110(key)
 msgid "g"
@@ -344,7 +542,7 @@ msgstr "G"
 
 #: C/shortcuts.page:114(p)
 msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
-msgstr ""
+msgstr "Das Bild mit dem GNU Image Manipulation Program (GIMP) oÌ?ffnen."
 
 #: C/shortcuts.page:120(key)
 msgid "F2"
@@ -369,6 +567,8 @@ msgstr "]"
 #: C/shortcuts.page:144(p)
 msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
+"Im Uhrzeigersinn nach MoÌ?glichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
+"automatisch gespeichert."
 
 #: C/shortcuts.page:150(key)
 msgid "["
@@ -377,6 +577,8 @@ msgstr "["
 #: C/shortcuts.page:154(p)
 msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
+"Gegen den Uhrzeigersinn nach MoÌ?glichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
+"automatisch gespeichert."
 
 #: C/shortcuts.page:160(key) C/shortcuts.page:170(key)
 msgid "Delete"
@@ -397,7 +599,7 @@ msgstr "Die gewählten Bilder dauerhaft löschen."
 
 #: C/shortcuts.page:182(title)
 msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenkombinationen nur fuÌ?r den Ansichtsmodus bearbeiten"
 
 #: C/shortcuts.page:186(p)
 msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
@@ -464,7 +666,8 @@ msgid "Viewer shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen des Betrachters"
 
 #: C/shortcuts.page:278(p)
-msgid "<key>Space</key>or <key>Page Down</key>"
+#| msgid "<key>Space</key>or <key>Page Down</key>"
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key> oder <key>Bild ab</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:283(p)
@@ -472,8 +675,9 @@ msgid "View the next image."
 msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
 #: C/shortcuts.page:288(p)
-msgid "<key>Backspace</key>or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
+#| msgid "<key>Backspace</key>or <key>Page Up</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>LoÌ?schtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:293(p)
 msgid "View the previous image."
@@ -504,7 +708,8 @@ msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
 #: C/shortcuts.page:331(p)
-msgid "<key>+</key>or <key>=</key>"
+#| msgid "<key>+</key>or <key>=</key>"
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
 msgstr "<key>+</key> oder <key>=</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:336(p)
@@ -520,15 +725,18 @@ msgid "Zoom out."
 msgstr "Verkleinern."
 
 #: C/shortcuts.page:351(p)
-msgid "<key>1</key>or <key>z</key>or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
+#| msgid "<key>1</key>or <key>z</key>or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr ""
+"<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:357(p)
 msgid "Actual size."
 msgstr "Normale Grö�e."
 
 #: C/shortcuts.page:362(p)
-msgid "<key>x</key>or <key>* (numeric keypad)</key>"
+#| msgid "<key>x</key>or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
 msgstr "<key>x</key>oder <key>* (auf dem Nummernblock)</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:367(p)
@@ -561,11 +769,11 @@ msgstr "Browser-Navigation"
 
 #: C/shortcuts.page:420(p)
 msgid "Go to the first file in the browser view."
-msgstr ""
+msgstr "Zur ersten Datei in der Browseransicht wechseln."
 
 #: C/shortcuts.page:431(p)
 msgid "Go to the last file in the browser view."
-msgstr ""
+msgstr "Zur letzten Datei in der Browseransicht wechseln."
 
 #: C/shortcuts.page:436(p)
 msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
@@ -573,7 +781,7 @@ msgstr "<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Bild ab</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:441(p)
 msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "Nach unten durch die Vorschaubilder bewegen."
 
 #: C/shortcuts.page:446(p)
 msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
@@ -581,7 +789,7 @@ msgstr "<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Bild rauf</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:451(p)
 msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
-msgstr ""
+msgstr "Nach oben durch die Vorschaubilder bewegen."
 
 #: C/shortcuts.page:457(key) C/shortcuts.page:467(key)
 #: C/shortcuts.page:478(key)
@@ -598,11 +806,11 @@ msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
 
 #: C/shortcuts.page:467(key)
 msgid "Right Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Rechtspfeil"
 
 #: C/shortcuts.page:471(p)
 msgid "Go forward (after going back to a folder)."
-msgstr ""
+msgstr "VorwaÌ?rts gehen (nach vorhergehendem ruÌ?ckwaÌ?rts gehen)"
 
 #: C/shortcuts.page:479(key)
 msgid "Up"
@@ -639,8 +847,8 @@ msgstr "Die Diashow schlieÃ?en."
 #: C/shortcuts.page:533(p)
 msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder <key>Bild "
-"ab</key>"
+"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder "
+"<key>Bild ab</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:538(p)
 msgid "Load the next image."
@@ -663,41 +871,57 @@ msgstr "Bilder drucken"
 #: C/printing.page:9(p)
 msgid ""
 "To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
+"Um das aktuelle Bild im Ansichtsmodus zu drucken, waÌ?hlen Sie bitte "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
 
 #: C/printing.page:13(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rename one or more images using a name template, select the files in "
+#| "the browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, "
+#| "or press <key>F2</key>."
 msgid ""
-"To print on or more images from the browser mode, select the desired images "
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
 "and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um eines oder mehrere Bilder anhand einer Namensvorlage umzubenennen, wählen "
+"Sie die Dateien im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Umbenennen</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F2</key>."
 
 #: C/printing.page:18(p)
 msgid ""
 "The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
 "print dialog."
 msgstr ""
+"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im "
+"Druckdialog ausgewaÌ?hlt werden."
 
 #: C/printing.page:21(p)
 msgid ""
 "The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
+"Der zu verwendende Papiertyp kann im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> "
+"ausgewaÌ?hlt werden."
 
 #: C/printing.page:24(p)
 msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-specific "
-"options. You can set the number of images to include on each page here, and a "
-"preview pane is provided. Captions can also be added under the image, in a "
-"configurable font. The captions can be chosen from a selection of listed file "
-"attributes (like the file name, the date of the photo, camera shutter speed, "
-"and others). Each image can be repositioned inside its print area using the "
-"controls on this tab."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:34(p)
 msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Drucken</gui>, sobald Sie fertig sind."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -724,6 +948,11 @@ msgid ""
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen festlegen, welche Dateitypen in der Browseransicht angezeigt "
+"werden sollen, indem Sie den Dialog <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Filter</"
+"gui></guiseq> verwenden. Per Voreinstellung werden alle Medien-Dateien (wie "
+"Bilder, Filme und Audio) angezeigt, aber dies kann nach Ihren WuÌ?nschen "
+"angepasst werden."
 
 #: C/filtering.page:15(title)
 msgid "Enabling Filters"
@@ -734,6 +963,9 @@ msgid ""
 "The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
 "files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
+"Die Abbildung oben zeigt, wie Sie <app>gThumb</app> so konfigurieren, dass "
+"nur Medien-Dateien durch Festlegen eines <gui>Allgemeinen Filters</gui> "
+"angezeigt werden."
 
 #: C/filtering.page:23(p)
 msgid ""
@@ -741,16 +973,22 @@ msgid ""
 "by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
 "view:"
 msgstr ""
+"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> "
+"wird die MoÌ?glichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in "
+"der Browseransicht hinzugefuÌ?gt:"
 
 #: C/filtering.page:28(title)
 msgid "Browser Filter Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Filterleiste in der Browseransicht"
 
 #: C/filtering.page:33(p)
 msgid ""
 "In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
 "files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
+"In der Abbildung oben ist der Dateinamen-Filter so konfiguriert, dass nur "
+"Dateien angezeigt werden, deren Name »gen« enthaÌ?lt. Die Suche beruÌ?cksichtigt "
+"nicht GroÃ?-/Kleinschreibung."
 
 #: C/sorting.page:7(title)
 msgid "Sorting Files"
@@ -758,10 +996,10 @@ msgstr "Dateien sortieren"
 
 #: C/sorting.page:9(p)
 msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select the "
-"desird file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on the "
-"basis of their name, the file size, the file modification date, or the date "
-"the photo was taken."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
 
 #: C/fullscreen.page:8(title)
@@ -770,9 +1008,9 @@ msgstr "Manueller Vollbildmodus"
 
 #: C/fullscreen.page:10(p)
 msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the current "
-"image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-click "
-"with the middle mouse button.)"
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
 
 #: C/fullscreen.page:14(p)
@@ -786,12 +1024,16 @@ msgid ""
 "You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
 "<key>Space</key>."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen auch manuell zum naÌ?chsten Bild durch DruÌ?cken von <key>Bild ab</"
+"key> oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
 
 #: C/fullscreen.page:21(p)
 msgid ""
 "You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
 "<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen zuruÌ?ck zum vorigen Bild durch DruÌ?cken von <key>Bild auf</key> "
+"oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
 
 #: C/fullscreen.page:24(p)
 msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
@@ -816,8 +1058,8 @@ msgstr "Ein Bild öffnen"
 
 #: C/viewer.page:8(p)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see <link "
-"xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
 "<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
 
@@ -830,9 +1072,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/viewer.page:17(p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer mode, "
-"if desired."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
+"Eine <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kann auf Wunsch im Ansichtsmodus "
+"angezeigt werden."
 
 #: C/viewer.page:21(title)
 msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
@@ -864,6 +1108,8 @@ msgid ""
 "<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
 "provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
+"<app>GIMP</app> bietet weitreichendere Bearbeitungswerkzeuge als jene, die "
+"von <app>gThumb</app> angeboten werden."
 
 #: C/extensions.page:6(title)
 msgid "Extending gThumb"
@@ -871,10 +1117,14 @@ msgstr "gThumb erweitern"
 
 #: C/extensions.page:8(p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard features "
-"are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
 "distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> besitzt ein System fuÌ?r Plugins von Erweiterungen. Einige "
+"grundlegende Funktionsmerkmale sind als Erweiterungen implementiert und "
+"werden mit Standard-Distributionen ausgeliefert. Benutzer koÌ?nnen weitere "
+"Erweiterungen erstellen (und der Allgemeinheit zur VerfuÌ?gung stellen)."
 
 #: C/extensions.page:12(p)
 msgid ""
@@ -882,6 +1132,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
 "<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen Erweiterungen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktivieren und deaktivieren. Einige "
+"Erweiterungen bieten <gui>Einstellungen</gui>, die in diesem Dialog "
+"bearbeitet werden koÌ?nnen."
 
 #: C/extensions.page:16(p)
 msgid ""
@@ -889,14 +1143,22 @@ msgid ""
 "enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
 "are actually enabled."
 msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist unter der Annahme geschrieben worden, dass grundlegende "
+"Erweiterungen aktiviert sind. Falls ein Funktionsmerkmal zu fehlen scheint, "
+"so pruÌ?fen Sie bitte, welche Erweiterungen tatsaÌ?chlich aktiviert sind."
 
 #: C/extensions.page:20(p)
 msgid ""
 "If you would like to write your own extension, please visit <link href="
 "\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source code, "
-"which you can base your own extension on."
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eigene Erweiterungen erstellen moÌ?chten, so besuchen Sie bitte <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> "
+"fuÌ?r weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
+"Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre Erweiterung aufbauen "
+"koÌ?nnen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -910,21 +1172,25 @@ msgstr ""
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p) C/edit-rotate.page:8(p)
-#: C/edit-colors.page:8(p) C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
+#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
 "gui> toolbar button (the palette icon)."
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei bearbeiten</gui> in der Werkzeugleiste "
+"(das Symbol der Malerpalette), um zu den Bearbeitungswerkzeugen zu gelangen."
 
 #: C/edit-redeye.page:11(p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a red "
-"eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with a "
-"more natural-looking gray region. If the results do not look correct, press "
-"<key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
 
 #: C/edit-redeye.page:18(p)
@@ -944,6 +1210,7 @@ msgstr "Grö�e ändern und Beschneiden"
 #: C/edit-resize-crop.page:12(p)
 msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
 msgstr ""
+"Zwei Werkzeuge werden zum AÌ?ndern der GroÌ?Ã?e und Beschneiden mitgeliefert."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
 msgid "Resize"
@@ -981,13 +1248,16 @@ msgstr "Drehungen und Spiegelungen"
 #: C/edit-rotate.page:12(p)
 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
+"Verschiedene Werkzeuge werden zum AÌ?ndern der Orientierung von Bildern "
+"mitgeliefert."
 
 #: C/edit-rotate.page:17(gui)
 msgid "Mirror"
 msgstr "Horizontal spiegeln"
 
 #: C/edit-rotate.page:18(p)
-msgid "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Bild horizontal gespiegelt. Die rechte und die linke Seite "
 "werden vertauscht."
@@ -1034,6 +1304,8 @@ msgstr "Farbanpassungen"
 #: C/edit-colors.page:12(p)
 msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
+"Verschiedene Werkzeuge werden zum Manipulieren der Farben eines Bildes "
+"mitgeliefert."
 
 #: C/edit-colors.page:17(gui)
 msgid "Enhance Colors"
@@ -1052,8 +1324,8 @@ msgstr "Farben anpassen"
 #: C/edit-colors.page:23(p)
 msgid ""
 "This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and yellow/"
-"blue color balances may be made."
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
 
 #: C/edit-colors.page:29(gui)
@@ -1065,6 +1337,8 @@ msgid ""
 "This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
 "required."
 msgstr ""
+"Dieses Werkzeug bietet automatisches Angleichen des Bildhistogramms. Es sind "
+"keine Anpassungen durch den Benutzer notwendig."
 
 #: C/edit-colors.page:34(gui)
 msgid "Desaturate"
@@ -1104,9 +1378,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
 msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key>or the <gui>View the "
-"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
-"will be prompted to save or discard your changes."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
 
 #: C/rename-series.page:8(title)
@@ -1127,8 +1401,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one image, "
-"and optional if you are renaming a single image):"
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
 "Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
 "umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
@@ -1146,14 +1420,15 @@ msgstr "#"
 #: C/rename-series.page:37(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in "
-"sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of "
-"digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
 "Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
 "1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt ### "
-"die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
+"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
 
 #: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
 msgid "%F"
@@ -1175,8 +1450,8 @@ msgstr "%E"
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen Bildes "
-"ersetzt."
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
+"Bildes ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:70(key)
 msgid "%N"
@@ -1184,14 +1459,14 @@ msgstr "%N"
 
 #: C/rename-series.page:74(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, if "
-"the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" portion. "
-"If the filename has more than one group of digits embedded in it (for "
-"example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" in this "
-"example)."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. der "
-"ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
+"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
 "verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
 "»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
 "Beispiel »123«."
@@ -1215,10 +1490,10 @@ msgstr "%D{format}"
 #: C/rename-series.page:103(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). The "
-"formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding a "
-"standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" "
-"would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
 
 #: C/rename-series.page:115(key)
@@ -1228,8 +1503,8 @@ msgstr "%A{identifier}"
 #: C/rename-series.page:119(p)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced with "
-"a size like \"320 x 240\"."
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
 
 #: C/rename-series.page:127(p)
@@ -1237,6 +1512,8 @@ msgid ""
 "A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
 "inside the template field."
 msgstr ""
+"Eine Zusammenfassung dieser speziellen Codes kann durch einen Mausklick auf "
+"das Hilfe-Symbol im Vorlagen-Feld eingesehen werden."
 
 #: C/rename-series.page:130(p)
 msgid ""
@@ -1278,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
 "along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Browser</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 
@@ -1307,10 +1584,10 @@ msgstr ""
 #: C/thumbnails.page:22(p)
 msgid ""
 "If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), <app>gThumb</"
-"app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm that the aspect "
-"ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, and ignore "
-"thumbnails that do not appear to match the main image."
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
 
 #: C/thumbnails.page:29(p)
@@ -1332,10 +1609,11 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
 "other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
 "they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-editor</"
-"app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain applications (like "
-"<app>F-Spot</app>) may automatically increase these settings greatly."
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
 
 #: C/batch-scripts.page:6(title)
@@ -1358,18 +1636,30 @@ msgid "Changing Dates"
 msgstr "das Datum ändern"
 
 #: C/batch-change-date.page:8(p)
-msgid ""
-"To change the the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To convert one or more images into a new file format, select the images "
+#| "in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+#| "toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
 "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
 "view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
+"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
+"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
 
 #: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete the "
-"process."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie die gewuÌ?nschten Datumseinstellungen und klicken Sie auf "
+"<gui>AusfuÌ?hren</gui>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
 
 #: C/batch-resize.page:6(title)
 msgid "Resizing Images"
@@ -1378,16 +1668,16 @@ msgstr "Bildgrö�e ändern"
 #: C/batch-resize.page:8(p)
 msgid ""
 "To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button "
-"on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize Images</"
-"gui></guiseq>."
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
 "Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the "
-"process."
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
 
 #: C/batch-convert-format.page:6(title)
@@ -1397,8 +1687,9 @@ msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
 #: C/batch-convert-format.page:8(p)
 msgid ""
 "To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, "
-"and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></guiseq>."
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
 "zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
@@ -1450,7 +1741,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster"
 
 #: C/browser.page:16(p)
 msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Der <app>gThumb</app>-Bildbetrachter enthaÌ?lt die folgenden Elemente:"
 
 #: C/browser.page:20(title)
 msgid "Menubar"
@@ -1461,8 +1752,8 @@ msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</app> "
-"nutzen können."
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</"
+"app> nutzen können."
 
 #: C/browser.page:25(title)
 msgid "Toolbar"
@@ -1493,8 +1784,9 @@ msgstr "Ordnerliste"
 #: C/browser.page:37(p)
 msgid ""
 "The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or "
-"clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
 msgstr ""
 
 #: C/browser.page:44(title)
@@ -1511,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/browser.page:52(title)
 msgid "Organize Button"
-msgstr ""
+msgstr "GUI SchaltflaÌ?che"
 
 #: C/browser.page:53(p)
 msgid ""
@@ -1589,13 +1881,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>gThumb</app> unterstützt die häufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
 "TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
-"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, XPM "
-"und weitere."
+"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, "
+"XPM und weitere."
 
 #: C/introduction.page:18(p)
 msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw program "
-"is installed on your system."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:21(p)
@@ -1614,6 +1906,8 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
 "memory card readers."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> enthaÌ?lt ein Werkzeug zum Importieren von Fotos von einer "
+"angeschlossenen Kameras und Speicherkarten-LesegeraÌ?ten."
 
 #: C/introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1628,13 +1922,19 @@ msgid ""
 "<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
 "users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> bietet ein System fuÌ?r Erweiterungen (Plugins) und "
+"ermoÌ?glicht es so Benutzern, die FunktionalitaÌ?t von <app>gThumb</app> zu "
+"erweitern."
 
 #: C/introduction.page:34(p)
 msgid ""
 "More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://";
-"live.gnome.org/gthumb</link>."
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen zu den Erweiterungen und zu <app>gThumb</app> erhalten "
+"Sie unter <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/";
+"gthumb</link>."
 
 #: C/strftime.page:6(title)
 msgid "Date/Time Format Codes"
@@ -1645,6 +1945,8 @@ msgid ""
 "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
 "strings:"
 msgstr ""
+"Es folgt eine Zusammenfassung der Datums- und Uhrzeit-Codes, die in "
+"Formatangaben verwendet werden koÌ?nnen:"
 
 #: C/strftime.page:12(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
@@ -1728,8 +2030,8 @@ msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
 msgstr ""
-"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden als "
-"Leerzeichen dargestellt."
+"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
+"als Leerzeichen dargestellt."
 
 #: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
@@ -1751,9 +2053,9 @@ msgid ""
 "next year, that year is used instead."
 msgstr ""
 "Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
-"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format und "
-"Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum vorherigen "
-"oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
+"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
+"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
 
 #: C/strftime.page:125(p)
 msgid "%g"
@@ -1941,8 +2243,9 @@ msgid ""
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
 "%W."
 msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, beginnend "
-"mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und »%W«."
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
+"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« "
+"und »%W«."
 
 #: C/strftime.page:296(p)
 msgid "%V"
@@ -1955,9 +2258,9 @@ msgid ""
 "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
 "%W."
 msgstr ""
-"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 bis "
-"53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden Jahr "
-"ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
+"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
+"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
 
 #: C/strftime.page:308(p)
 msgid "%w"
@@ -2049,12 +2352,12 @@ msgid ""
 "conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
 "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
 "%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a "
-"locale-dependent alternative representation."
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
 "Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
-"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives Format "
-"festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
+"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
 "Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
 "Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
 "%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
@@ -2064,7 +2367,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/attributes.page:6(title)
 msgid "Attribute Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut-Codes"
 
 #: C/attributes.page:7(p)
 msgid ""
@@ -2072,6 +2375,9 @@ msgid ""
 "may add more. The list below is a summary of some of the more common "
 "attributes:"
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> speichert viele verschiedene Attribute fuÌ?r jede Datei. "
+"Erweiterungen koÌ?nnten noch weitere hinzufuÌ?gen. Die unten aufgefuÌ?hrte Liste "
+"enthaÌ?lt eine Zusammenfassung einiger haÌ?ufig anzutreffender Attribute:"
 
 #: C/attributes.page:12(p)
 msgid "gth::file::display-size"
@@ -2288,14 +2594,14 @@ msgstr ""
 #~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
 #~ "Unported License</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#~ "Unported License</link>."
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
-#~ "the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 #~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -2383,12 +2689,12 @@ msgstr ""
 #~ "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is "
 #~ "lossless for jpeg images."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
-#~ "verlustlos für JPEG-Bilder."
+#~ "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung "
+#~ "ist verlustlos für JPEG-Bilder."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-#~ "lossless for jpeg images."
+#~ "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation "
+#~ "is lossless for jpeg images."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
 #~ "Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
@@ -2424,8 +2730,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<key>Escape</key>or <key>f</key>or <key>v</key>or <key>F11</key>or <key>q</"
-#~ "key>"
+#~ "<key>Escape</key>or <key>f</key>or <key>v</key>or <key>F11</key>or "
+#~ "<key>q</key>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<key>Esc</key> oder <key>f</key> oder <key>v</key> oder <key>F11</key> "
 #~ "oder <key>q</key>"
@@ -2455,8 +2761,8 @@ msgstr ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
@@ -2468,22 +2774,22 @@ msgstr ""
 #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 #~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
 #~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
 #~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-#~ "beschrieben ist."
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 #~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
@@ -2511,14 +2817,14 @@ msgstr ""
 #~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
 #~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
 #~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-#~ "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. "
-#~ "SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN "
-#~ "IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
+#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
+#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
 #~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE "
-#~ "BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
+#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
 #~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
 #~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
@@ -2526,8 +2832,8 @@ msgstr ""
 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -2551,8 +2857,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
@@ -2610,18 +2916,19 @@ msgstr ""
 #~ "considered a replacement of the GIF format."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist "
-#~ "für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate "
-#~ "bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten "
-#~ "verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein "
-#~ "weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
-#~ "Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
+#~ "für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe "
+#~ "Kompressionsrate bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in "
+#~ "Internetseiten verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder "
+#~ "anzuzeigen. Ein weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist "
+#~ "sehr beliebt auf Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format "
+#~ "angesehen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>gThumb</application> supports all this formats and many "
 #~ "others, it also displays GIF animations."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
-#~ "viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
+#~ "<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und "
+#~ "noch viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
 
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "Erste Schritte"
@@ -2643,8 +2950,8 @@ msgstr ""
 #~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Command line"
 #~ msgstr "Befehlszeile"
@@ -2691,7 +2998,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
 #~ msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
 
-#~ msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
 #~ msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
 
 #~ msgid "Image list"
@@ -2741,21 +3049,21 @@ msgstr ""
 #~ "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</"
 #~ "keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this "
 #~ "simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the "
-#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#~ "keycombo>."
+#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-#~ "keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. "
-#~ "Dies vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das "
+#~ "Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu "
+#~ "vervollständigen. Dies vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können "
+#~ "durch <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das "
 #~ "Eingabefeld anwählen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To go to a previously visited folder you can use the toolbar "
 #~ "<guilabel>Back</guilabel> button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
-#~ "Ordner"
+#~ "Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor "
+#~ "besuchten Ordner"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -2771,9 +3079,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
 #~ "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-#~ "current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or "
-#~ "hide the thumbnails in the images list."
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload "
+#~ "the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view "
+#~ "or hide the thumbnails in the images list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
 #~ "<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
@@ -2795,8 +3103,8 @@ msgstr ""
 #~ "It's highly suggested to move and copy image folders with "
 #~ "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
 #~ "folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-#~ "file manager or other applications you will lose your comments."
+#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with "
+#~ "the file manager or other applications you will lose your comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
 #~ "application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch "
@@ -2837,7 +3145,8 @@ msgstr ""
 #~ "Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
 #~ "application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
 
-#~ msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte "
 #~ "durch: <placeholder-1/>"
@@ -2940,14 +3249,15 @@ msgstr ""
 #~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den "
-#~ "Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</"
-#~ "guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um "
-#~ "einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste "
-#~ "<guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
-#~ "verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
-#~ "guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
-#~ "Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
-#~ "Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
+#~ "Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld "
+#~ "<guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</"
+#~ "guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die "
+#~ "Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste "
+#~ "bereits verwendeter Zielordner, während die Liste der "
+#~ "<guilabel>Lesezeichen</guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein "
+#~ "Lesezeichen angelegt haben. Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser "
+#~ "Listen, um den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> "
+#~ "einzufügen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
@@ -2960,8 +3270,8 @@ msgstr ""
 #~ "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
-#~ "Schritte durch: <placeholder-1/>"
+#~ "Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte durch: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "To Move a Folder"
 #~ msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
@@ -3025,23 +3335,23 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will "
-#~ "be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane "
-#~ "you can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-#~ "accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+#~ "be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer "
+#~ "pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can "
+#~ "be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
 #~ "<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be "
 #~ "displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full "
 #~ "screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/"
 #~ "disactivate the full screen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. "
-#~ "Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in "
-#~ "den Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz "
-#~ "schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder "
-#~ "Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken "
-#~ "schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es "
-#~ "Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie "
-#~ "<keycombo><keycap>F</keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und "
-#~ "auszuschalten."
+#~ "Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende "
+#~ "Vorschaubild. Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das "
+#~ "Bild nicht in den Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des "
+#~ "Browsers mehr Platz schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das "
+#~ "Vorschaubild oder Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein "
+#~ "weiteres Drücken schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere "
+#~ "Möglichkeit, ein gro�es Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. "
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus "
+#~ "ein- und auszuschalten."
 
 #~ msgid "Mouse operations :"
 #~ msgstr "Bedienung mit der Maus:"
@@ -3073,16 +3383,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/"
 #~ "> located in the right bottom corner of the viewer window when the images "
-#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show you "
-#~ "a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-#~ "desired position."
+#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show "
+#~ "you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to "
+#~ "the desired position."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der "
-#~ "Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren "
-#~ "Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. "
-#~ "Klicken und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes "
-#~ "zu sehen. Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu "
-#~ "verschieben."
+#~ "Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten "
+#~ "unteren Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein "
+#~ "passt. Klicken und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau "
+#~ "des Bildes zu sehen. Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte "
+#~ "Position zu verschieben."
 
 #~ msgid "To View the Image Properties"
 #~ msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
@@ -3095,12 +3405,14 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
 #~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
-#~ "Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog "
+#~ "<guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
 #~ msgstr ""
 #~ "Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
 #~ "<placeholder-1/>"
@@ -3164,7 +3476,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
 #~ "direction (as in a mirror)."
-#~ msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
 
 #~ msgid "View the image in black and white."
 #~ msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
@@ -3231,11 +3544,11 @@ msgstr ""
 #~ "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> command."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die "
-#~ "Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken "
-#~ "Sie wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf "
+#~ "die Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so "
+#~ "klicken Sie wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
@@ -3253,14 +3566,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera "
-#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera and "
-#~ "be partially reflected by a subject's retina right back into the camera "
-#~ "lens. This causes \"redeye\"."
+#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera "
+#~ "and be partially reflected by a subject's retina right back into the "
+#~ "camera lens. This causes \"redeye\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv "
-#~ "ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina "
-#~ "(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
-#~ "werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
+#~ "Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am "
+#~ "Objektiv ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an "
+#~ "der Retina (Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv "
+#~ "reflektiert werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
@@ -3276,17 +3589,18 @@ msgstr ""
 #~ "<guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the "
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses "
-#~ "unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt "
-#~ "hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
-#~ "entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen "
-#~ "Sie den Mauszeiger über oder nahe die rote Fläche und klicken Sie dort "
-#~ "hin. Dies sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis "
-#~ "unzufrieden sind, klicken Sie <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die "
-#~ "�nderung rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
-#~ "guibutton>, um alle Ã?nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). "
-#~ "Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote "
-#~ "Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
+#~ "<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen "
+#~ "dieses unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-"
+#~ "Effekt hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rote Augen entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein "
+#~ "neues Fenster erscheint. Bewegen Sie den Mauszeiger über oder nahe die "
+#~ "rote Fläche und klicken Sie dort hin. Dies sollte den roten Bereich "
+#~ "schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis unzufrieden sind, klicken Sie "
+#~ "<guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die �nderung rückgängig zu machen. "
+#~ "(Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um alle Ã?nderungen zu "
+#~ "verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). Sobald Sie mit dem Ergebnis "
+#~ "zufrieden sind können Sie auf weitere rote Bereiche oder "
+#~ "<guibutton>Speichern<guibutton>\n"
 #~ "bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
 
 #~ msgid ""
@@ -3302,9 +3616,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-#~ "buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-#~ "The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
 #~ "guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und "
@@ -3347,29 +3661,30 @@ msgstr ""
 #~ "button will abandon all your changes and close the window. When you're "
 #~ "happy with the result, click the <guibutton>Save</guibutton> to save your "
 #~ "changes to the file and close the window, or click the <guibutton>Done</"
-#~ "guibutton> button to apply your changes to the image without saving it (in "
-#~ "which case the file can be saved later using <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>)."
+#~ "guibutton> button to apply your changes to the image without saving it "
+#~ "(in which case the file can be saved later using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sobald Sie den Zuschnitt festgelegt haben, klicken Sie auf den Knopf "
 #~ "<guibutton>Zuschneiden</guibutton>, um das Bild zuzuschneiden. Der Knopf "
 #~ "<guibutton>Rückgängig</guibutton> nimmt den letzten Vorgang zurück, und "
 #~ "der Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen "
-#~ "Schritt. Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft "
-#~ "alle Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis "
-#~ "zufrieden sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine "
-#~ "Datei zu speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
-#~ "<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in "
-#~ "eine Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das "
-#~ "Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</"
+#~ "Schritt. Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> "
+#~ "verwirft alle Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem "
+#~ "Ergebnis zufrieden sind, wählen Sie <guibutton>Speichern</guibutton>, um "
+#~ "in eine Datei zu speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie "
+#~ "auf <guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne "
+#~ "in eine Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über "
+#~ "das Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> abgespeichert werden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-#~ "buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-#~ "The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a "
-#~ "button to show or hide the boundaries of the selected region."
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There "
+#~ "is also a button to show or hide the boundaries of the selected region."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
 #~ "guibutton>, <guibutton>1:1</guibutton> und <guibutton>Einpassen</"
@@ -3408,8 +3723,8 @@ msgstr ""
 #~ "the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
 #~ "application> saves the image."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
-#~ "Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind "
+#~ "<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in "
+#~ "dem Sie ein bestimmtes Dateiformat wählen können. Sobald Sie fertig sind "
 #~ "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
 #~ "application> öffnet nun das Bild."
 
@@ -3434,9 +3749,9 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-#~ "list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-#~ "command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</"
+#~ "guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> "
+#~ "list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
 #~ "guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
@@ -3454,8 +3769,8 @@ msgstr ""
 #~ "To open a series of images with another program, perform the following "
 #~ "steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
-#~ "anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit "
+#~ "einem anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "To Rename One or More Images"
 #~ msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
@@ -3465,7 +3780,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
+#~ "Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes "
+#~ "ersetzt."
 
 #~ msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
 #~ msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
@@ -3488,7 +3804,8 @@ msgstr ""
 #~ "löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
 #~ msgstr ""
 #~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
 #~ "löschen: <placeholder-1/>"
@@ -3511,9 +3828,9 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
 #~ "<guilabel>Folder</guilabel> entry."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus "
-#~ "der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
-#~ "das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
+#~ "Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder "
+#~ "aus der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen "
+#~ "Namen in das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
@@ -3581,7 +3898,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
 
@@ -3593,7 +3911,8 @@ msgstr ""
 #~ "Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
 
 #~ msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "Choose the paper format."
 #~ msgstr "Das Papierformat wählen."
@@ -3604,7 +3923,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+#~ "In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/"
+#~ ">"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
@@ -3624,8 +3944,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-#~ "means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-#~ "the comments."
+#~ "means that if you move images or folders with other programs you will "
+#~ "lose the comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat "
 #~ "abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
@@ -3676,20 +3996,21 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-#~ "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-#~ "to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-#~ "entirely visible, to view the whole comment use the image properties "
-#~ "dialog that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-#~ "pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#~ "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is "
+#~ "appended to the displayed part of the comment to signal you that the "
+#~ "comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image "
+#~ "properties dialog that can be displayed using the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem "
 #~ "Bildnamen angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« "
 #~ "abgeschnitten, um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. "
 #~ "Um den ganzen Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog "
 #~ "Bildeigenschaften über das Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> oder drücken "
-#~ "Sie <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> oder "
+#~ "drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid "An image comment"
 #~ msgstr "Ein Bildkommentar"
@@ -3716,13 +4037,14 @@ msgstr ""
 #~ "gelassen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-#~ "(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-#~ "leaving all other fields unchanged."
+#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> "
+#~ "option (which is active by default) to change one or more fields of many "
+#~ "comments leaving all other fields unchanged."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> "
-#~ "aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
-#~ "vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
+#~ "Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </"
+#~ "guilabel> aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere "
+#~ "Felder vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert "
+#~ "bleiben."
 
 #~ msgid "To Remove Comments"
 #~ msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
@@ -3733,9 +4055,9 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> removes the comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
-#~ "die Kommentare."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar "
+#~ "entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+#~ "entfernt nun die Kommentare."
 
 #~ msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
@@ -3758,21 +4080,21 @@ msgstr ""
 #~ "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
-#~ "\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
-#~ "Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+#~ "Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um "
+#~ "einen Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "Kategorien"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
-#~ "This means that if you move images or folders with other programs you will "
-#~ "lose your comments."
+#~ "This means that if you move images or folders with other programs you "
+#~ "will lose your comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
-#~ "gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
-#~ "die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+#~ "gespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald "
+#~ "Sie die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
@@ -3799,10 +4121,10 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> "
 #~ "dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog "
-#~ "<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
+#~ "Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> zeigt nun "
+#~ "den Dialog <guilabel>Kategorien</guilabel> an."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
@@ -3810,9 +4132,9 @@ msgstr ""
 #~ "delete tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> "
 #~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien "
-#~ "</guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
-#~ "<guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf "
+#~ "�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare "
+#~ "Kategorien </guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den "
+#~ "Knopf <guilabel>Neu</guilabel> erstellen sowie mit dem Knopf "
 #~ "<guilabel>Entfernen</guilabel> Kategorien aus der Liste löschen."
 
 #~ msgid ""
@@ -3851,10 +4173,10 @@ msgstr ""
 #~ "shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
-#~ "sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
-#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+#~ "sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners "
+#~ "und wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den "
+#~ "Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
 #~ "Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog "
 #~ "<guilabel>Kategorien</guilabel> an."
@@ -3880,10 +4202,10 @@ msgstr ""
 #~ "as described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click "
 #~ "on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
-#~ "einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
-#~ "Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
+#~ "Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien "
+#~ "von einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen "
+#~ "Sie Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
 
 #~ msgid "Catalogs"
 #~ msgstr "Kataloge"
@@ -3904,16 +4226,16 @@ msgstr ""
 #~ "ein Ordner, der Kataloge und andere Bibliotheken enthalten kann."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-#~ "catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find"
-#~ "\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, after moving "
-#~ "images you can redo the search to get the catalog updated."
+#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more "
+#~ "flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, "
+#~ "after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie "
 #~ "einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
 #~ "\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
-#~ "verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
-#~ "Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
+#~ "verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie "
+#~ "die Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
@@ -3964,8 +4286,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
 #~ "will display the image folder and will scroll the image list in order to "
 #~ "make the image visible."
@@ -3974,8 +4296,8 @@ msgstr ""
 #~ "verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> "
 #~ "oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
-#~ "zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
+#~ "keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</"
+#~ "application> zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
 
 #~ msgid "To Add Images to a Catalog"
 #~ msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
@@ -3990,7 +4312,8 @@ msgstr ""
 #~ "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-#~ msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds "
@@ -4013,9 +4336,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+#~ "Select the images you want to delete and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the "
+#~ "images from the catalog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog "
@@ -4093,16 +4417,17 @@ msgstr ""
 #~ "To create a library of catalogs, perform the following steps: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
-#~ "erstellen: <placeholder-1/>"
+#~ "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen "
+#~ "zu erstellen: <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "To Find Images"
 #~ msgstr "So suchen Sie Bilder"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-#~ "application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> "
+#~ "dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. "
@@ -4113,11 +4438,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-#~ "pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or "
+#~ "a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
-#~ "Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
+#~ "Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder "
+#~ "ein Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
 
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Wert"
@@ -4129,8 +4454,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
 #~ "jpg</filename>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens <filename>foo."
-#~ "jpg</filename>"
+#~ "<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens "
+#~ "<filename>foo.jpg</filename>"
 
 #~ msgid "*.png"
 #~ msgstr "*.png"
@@ -4179,28 +4504,29 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search "
-#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog "
-#~ "created in this way has a special icon, a magnifier, this is because on "
-#~ "this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit "
-#~ "Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These "
-#~ "operations can be selected from the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the "
-#~ "menu that pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
+#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A "
+#~ "catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is "
+#~ "because on this type of catalogs you can perform two more operations: "
+#~ "<guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </"
+#~ "guibutton>. These operations can be selected from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right "
+#~ "mouse button on the catalog name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens "
 #~ "<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher "
 #~ "Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie "
-#~ "weitere Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> "
-#~ "und <guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich "
-#~ "im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem "
-#~ "Rechtsklick auf den Katalognamen erscheint."
+#~ "weitere Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</"
+#~ "guibutton> und <guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge "
+#~ "finden sich im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice> und auch im "
+#~ "Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den Katalognamen erscheint."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-#~ "at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-#~ "catalog or not."
+#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the "
+#~ "search, at the end of the search you can decide whether to save the "
+#~ "result in the catalog or not."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
 #~ "Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
@@ -4312,7 +4638,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+#~ "Das Datum des Kommentars muss folgende Kriterien erfüllen: <placeholder-1/"
+#~ ">"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images "
@@ -4327,8 +4654,8 @@ msgstr ""
 #~ "keycap></keycombo> gedrückt wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
-#~ "or at least to one of them, checking the corresponding option."
+#~ "You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+#~ "tags or at least to one of them, checking the corresponding option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie "
 #~ "nach Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen "
@@ -4369,15 +4696,15 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach "
-#~ "Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
-#~ "suchen."
+#~ "Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern "
+#~ "zu suchen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action="
-#~ "\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+#~ "You can start a slide show of the images in the current folder by "
+#~ "pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
+#~ "selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide "
+#~ "Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
 #~ "keycap></keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
@@ -4395,15 +4722,15 @@ msgstr ""
 #~ "im derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-#~ "<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide "
-#~ "show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode "
-#~ "will stop the slide show."
+#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If "
+#~ "the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the "
+#~ "slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen "
+#~ "mode will stop the slide show."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn "
-#~ "die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert "
-#~ "ist, wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
-#~ "Vollbildmodus stoppt die Diashow."
+#~ "Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. "
+#~ "Wenn die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> "
+#~ "aktiviert ist, wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein "
+#~ "Verlassen des Vollbildmodus stoppt die Diashow."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the "
@@ -4417,8 +4744,8 @@ msgstr ""
 #~ "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
 #~ "presentations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
-#~ "Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
+#~ "Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten "
+#~ "werden. Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
 
 #~ msgid "How To Do an Automatic Presentation"
 #~ msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
@@ -4431,8 +4758,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
-#~ "möchten."
+#~ "Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie "
+#~ "vorführen möchten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to "
@@ -4443,9 +4770,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-#~ "presentation of the images."
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an "
+#~ "automatic presentation of the images."
 #~ msgstr ""
 #~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder "
 #~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</"
@@ -4464,8 +4791,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The slide show behaviour can be personalized from the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-"
-#~ "slideshow\"/>"
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
 #~ "guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
@@ -4512,13 +4839,14 @@ msgstr ""
 #~ "keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder "
-#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
-#~ "Präsentation."
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden "
+#~ "der Präsentation."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
+#~ "<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm "
+#~ "zentriert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
@@ -4538,8 +4866,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the "
 #~ "screen changing proportions if needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
-#~ "auf das Seitenverhältnis."
+#~ "<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne "
+#~ "Rücksicht auf das Seitenverhältnis."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
@@ -4571,8 +4899,8 @@ msgstr ""
 #~ "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
 #~ "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
 #~ "images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way "
-#~ "- with loss.)"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this "
+#~ "way - with loss.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit "
 #~ "einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für "
@@ -4582,8 +4910,8 @@ msgstr ""
 #~ "auf diese Weise - mit Verlust)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-#~ "images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select "
+#~ "the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
 #~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
 #~ "guilabel> dialog."
@@ -4610,9 +4938,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-#~ "remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-#~ "performed on the current image, the next image in the selection is "
+#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all "
+#~ "the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has "
+#~ "been performed on the current image, the next image in the selection is "
 #~ "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen, "
@@ -4622,23 +4950,23 @@ msgstr ""
 #~ "können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-#~ "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
+#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is "
+#~ "to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
 #~ "transform. The second way is to leave the image data alone, and simply "
-#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG "
-#~ "file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all applications "
-#~ "support them. If your image does not have Exif tags, the pixels will be re-"
-#~ "arranged inside the image file automatically, since that is the only "
-#~ "possible method."
+#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the "
+#~ "JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all "
+#~ "applications support them. If your image does not have Exif tags, the "
+#~ "pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since "
+#~ "that is the only possible method."
 #~ msgstr ""
 #~ "Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht "
 #~ "in einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine "
 #~ "»physikalische« Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die "
-#~ "Bilddaten, sondern ändert einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im "
-#~ "Kopf der JPEG-Datei. Jedoch haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und "
-#~ "nicht alle Anwendungen unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten "
-#~ "beinhaltet, werden die Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die "
-#~ "einzige Möglichkeit ist."
+#~ "Bilddaten, sondern ändert einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung "
+#~ "im Kopf der JPEG-Datei. Jedoch haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge "
+#~ "und nicht alle Anwendungen unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-"
+#~ "Daten beinhaltet, werden die Pixel automatisch neu angeordnet, weil es "
+#~ "die einzige Möglichkeit ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
@@ -4673,17 +5001,17 @@ msgstr ""
 #~ "werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-#~ "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-#~ "the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-#~ "data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-#~ "there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must "
-#~ "use the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-#~ "multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to "
-#~ "proceed despite possible image distortion, but it will also ask if you "
-#~ "would like to trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of "
-#~ "pixels) to remove the problem areas."
+#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not "
+#~ "degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. "
+#~ "However, if the image dimensions (height and width) are not both "
+#~ "multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the "
+#~ "edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid "
+#~ "this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</"
+#~ "guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with "
+#~ "images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</"
+#~ "application> will allow you to proceed despite possible image distortion, "
+#~ "but it will also ask if you would like to trim the image slightly (by up "
+#~ "to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
 #~ "vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
@@ -4706,26 +5034,27 @@ msgstr ""
 #~ "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
 #~ "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
 #~ "<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-#~ "auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-#~ "transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-#~ "These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-#~ "images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-#~ "other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-#~ "later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</"
+#~ "application> auto-rotated images improperly when importing, by performing "
+#~ "a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to "
+#~ "\"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when "
+#~ "displaying the images, so no problem was apparent (although the problem "
+#~ "was visible if other image viewers were used to view the same images). "
+#~ "Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will "
+#~ "be visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten "
 #~ "gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-"
 #~ "Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt "
 #~ "beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende "
-#~ "Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder "
-#~ "beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne "
-#~ "Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
+#~ "Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch "
+#~ "Bilder beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung "
+#~ "ohne Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
 #~ "vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der "
-#~ "Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das "
-#~ "Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und "
-#~ "neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
-#~ "wären."
+#~ "Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl "
+#~ "das Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 "
+#~ "und neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort "
+#~ "sichtbar wären."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to "
@@ -4734,8 +5063,8 @@ msgstr ""
 #~ "Exif orientation tag to \"top-left\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst "
-#~ "dieses Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie "
-#~ "das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So "
+#~ "dieses Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen "
+#~ "Sie das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So "
 #~ "setzen Sie den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
 
 #~ msgid ""
@@ -4800,10 +5129,11 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled "
+#~ "images."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
-#~ "Bildes."
+#~ "<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des "
+#~ "skalierten Bildes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled "
@@ -4816,21 +5146,21 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, "
 #~ "the image may be stretched by different factors in the horizontal and "
 #~ "vertical directions, in order to achieve both the specified width and "
-#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, "
-#~ "the image will be scaled by the same factor in both directions. The "
-#~ "scaling factor will be calculated such that the output width and height "
-#~ "are both equal to or less than the values specified in the "
+#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is "
+#~ "enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. "
+#~ "The scaling factor will be calculated such that the output width and "
+#~ "height are both equal to or less than the values specified in the "
 #~ "<guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, "
 #~ "respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld "
-#~ "nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
-#~ "horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
-#~ "erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
-#~ "ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide Richtungen "
-#~ "skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner "
-#~ "oder gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> "
-#~ "und <guilabel>Höhe</guilabel> ist."
+#~ "<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses "
+#~ "Ankreuzfeld nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen "
+#~ "Faktoren horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e "
+#~ "zu erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das "
+#~ "Ankreuzfeld ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen Faktoren in beide "
+#~ "Richtungen skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e "
+#~ "kleiner oder gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</"
+#~ "guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
@@ -4841,14 +5171,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of "
-#~ "the original image except for the extension which is determined by the new "
-#~ "format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-#~ "folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-#~ "you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-#~ "<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-#~ "<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image "
-#~ "or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image "
-#~ "without asking."
+#~ "the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
 #~ "Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
@@ -4874,8 +5204,8 @@ msgstr ""
 #~ "durchzuführen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-#~ "the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, "
+#~ "select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern "
@@ -4898,9 +5228,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "An index image is an image that contains small previews of a series of "
-#~ "images. If you want to create an index image select the images you want to "
-#~ "insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-#~ "Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "images. If you want to create an index image select the images you want "
+#~ "to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder "
 #~ "enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die "
@@ -4912,25 +5242,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images "
-#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods apply "
-#~ "- you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand "
-#~ "the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A "
-#~ "to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods "
+#~ "apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to "
+#~ "expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, "
+#~ "ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ã?ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und "
-#~ "wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind "
-#~ "möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste "
-#~ "+ Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl "
-#~ "wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, "
-#~ "STRG + A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
+#~ "wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden "
+#~ "sind möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder "
+#~ "Umschalttaste + Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung "
+#~ "der Auswahl wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen "
+#~ "einzelner Bilder, STRG + A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-#~ "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
-#~ "folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in "
+#~ "this folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
 #~ "checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, "
 #~ "and html pages) will be stored in subfolders of the the Destination "
 #~ "folder. If it is not enabled, all files will be stored in the Destination "
@@ -4948,20 +5278,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Alte eigene Themen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
-#~ "in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a "
-#~ "custom theme for use with an earlier version of <application>gThumb</"
-#~ "application> and wish to continue using it without modification, make sure "
-#~ "that <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
-#~ "Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+#~ "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was "
+#~ "added in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created "
+#~ "a custom theme for use with an earlier version of <application>gThumb</"
+#~ "application> and wish to continue using it without modification, make "
+#~ "sure that <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is "
+#~ "disabled. Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Option <guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> "
 #~ "wurde in Version 2.11.0 hinzugefügt. Wenn Sie ein eigenes Thema zur "
 #~ "Verwendung mit einer früheren Version von <application>gThumb</"
 #~ "application> erstellt haben und es ohne Ã?nderungen weiterhin verwenden "
 #~ "möchten, stellen Sie sicher, dass <guilabel>Unterordner zur Organisation "
-#~ "verwenden</guilabel> abgewählt ist. Andernfalls sind �nderungen am eigenen "
-#~ "Thema erforderlich."
+#~ "verwenden</guilabel> abgewählt ist. Andernfalls sind �nderungen am "
+#~ "eigenen Thema erforderlich."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
@@ -4971,8 +5301,8 @@ msgstr ""
 #~ "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, "
 #~ "the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine "
-#~ "Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
+#~ "Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche "
+#~ "eine Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
 #~ "»Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld "
 #~ "<guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> "
 #~ "angewählt ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des "
@@ -5002,12 +5332,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
 #~ "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-#~ "images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-#~ "window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-#~ "respect the row and column settings, but they will keep the total number "
-#~ "of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-#~ "<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space "
+#~ "the images to make the best possible use of space. (If you resize the "
+#~ "browser window, the images will re-position themselves!) These themes "
+#~ "will not respect the row and column settings, but they will keep the "
+#~ "total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS "
+#~ "(unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is "
+#~ "enabled)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten "
 #~ "halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere "
@@ -5024,20 +5355,20 @@ msgstr ""
 #~ "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in "
 #~ "the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every "
 #~ "'&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For "
-#~ "example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the "
-#~ "sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal "
-#~ "backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be "
-#~ "entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
-#~ "können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf "
-#~ "jeder Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange "
-#~ "jedem Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum "
-#~ "Beispiel muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. "
-#~ "Ebenso wird »%d« durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen "
-#~ "Rückwärtsschrägstrich »\\« oder ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe "
-#~ "erscheinen zu lassen müssen sie als »\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu "
-#~ "Kopf- und FuÃ?zeile eingegeben werden."
+#~ "example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, "
+#~ "the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a "
+#~ "literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it "
+#~ "must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine <guilabel>FuÃ?zeile</"
+#~ "guilabel> können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und "
+#~ "unten auf jeder Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet "
+#~ "werden, solange jedem Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich "
+#~ "vorausgeht. Zum Beispiel muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« "
+#~ "geschrieben werden. Ebenso wird »%d« durch das aktuelle Datum ersetzt. Um "
+#~ "einen Rückwärtsschrägstrich »\\« oder ein Prozentzeichen (»%«) in der "
+#~ "Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als »\\\\« bzw. »%%« in den "
+#~ "Feldern zu Kopf- und FuÃ?zeile eingegeben werden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
@@ -5048,10 +5379,10 @@ msgstr ""
 #~ "textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be "
 #~ "displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</"
-#~ "guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. "
-#~ "Drücken Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen "
-#~ "Listeneintrag, um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge "
+#~ "Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das "
+#~ "<guilabel>Thema</guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres "
+#~ "Web-Albums. Drücken Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen "
+#~ "Sie einen Listeneintrag, um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge "
 #~ "<guilabel>Beschriftung der Vorschaubilder</guilabel> und "
 #~ "<guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> ermöglichen es anzugeben, welche "
 #~ "Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, Kameramodell etc.) neben jedem Bild "
@@ -5078,10 +5409,10 @@ msgstr ""
 #~ "folder, or into subfolders of this main destination folder, depending on "
 #~ "the setting of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt "
-#~ "werden. Die Fotos können direkt in diesen Ordner importiert werden, oder "
-#~ "in einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen "
-#~ "des Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
+#~ "Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> "
+#~ "bestimmt werden. Die Fotos können direkt in diesen Ordner importiert "
+#~ "werden, oder in einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den "
+#~ "Einstellungen des Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -5126,9 +5457,9 @@ msgstr ""
 #~ "the dates when the photos were taken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
-#~ "<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger "
-#~ "Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
-#~ "Aufnahmedaten des Fotos ab."
+#~ "<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein "
+#~ "einziger Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies "
+#~ "weicht von den Aufnahmedaten des Fotos ab."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
@@ -5139,10 +5470,11 @@ msgstr ""
 #~ "combination of text and/or date codes. Any date code supported by the "
 #~ "standard C strftime function is supported. For instance, if you enter "
 #~ "\"Vacation %B\", the \"%B\" will be replaced by the full month name "
-#~ "according to the current locale (\"Vacation September\", for example). The "
-#~ "date is based on the date the photo was taken. This date is read from the "
-#~ "Exif data in the photo, if available. If it is not, the file modification "
-#~ "time is used instead. Here is a summary of valid format codes:"
+#~ "according to the current locale (\"Vacation September\", for example). "
+#~ "The date is based on the date the photo was taken. This date is read from "
+#~ "the Exif data in the photo, if available. If it is not, the file "
+#~ "modification time is used instead. Here is a summary of valid format "
+#~ "codes:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Schlie�lich können Namen der Unterordner unter Verwendung eines eigenen "
 #~ "angegebenen Formates erstellt werden, wenn das Feld <guilabel>In "
@@ -5152,12 +5484,12 @@ msgstr ""
 #~ "gruppieren</guilabel> bestimmt. Diese Zeichenkette kann eine Kombination "
 #~ "aus Text und/oder Datumsangaben enthalten. Jede Datumsangabe wird "
 #~ "unterstützt, die durch die C-Funktion »strftime« erkannt wird. Zum "
-#~ "Beispiel wird bei »Urlaub %B«das »%B« durch die volle Monatsangabe ersetzt "
-#~ "entsprechend der aktuellen Ortseinstellungen (zum Beispiel »Urlaub "
-#~ "September»). Das Datum basiert auf dem Aufnahmedatum. Dieses Datum wird "
-#~ "aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. Falls nicht wird "
-#~ "das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine Zusammenfassung "
-#~ "gültiger Angaben:"
+#~ "Beispiel wird bei »Urlaub %B«das »%B« durch die volle Monatsangabe "
+#~ "ersetzt entsprechend der aktuellen Ortseinstellungen (zum Beispiel "
+#~ "»Urlaub September»). Das Datum basiert auf dem Aufnahmedatum. Dieses "
+#~ "Datum wird aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. Falls "
+#~ "nicht wird das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine "
+#~ "Zusammenfassung gültiger Angaben:"
 
 #~ msgid "Code"
 #~ msgstr "Angabe"
@@ -5171,43 +5503,45 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> "
-#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after they "
-#~ "have been imported."
+#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after "
+#~ "they have been imported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</"
 #~ "guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, "
 #~ "nachdem sie importiert wurden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-#~ "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data "
-#~ "will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks "
-#~ "the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If "
-#~ "this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are "
-#~ "both left unchanged. The image will be displayed identically by "
-#~ "<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
-#~ "compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is "
+#~ "selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the "
+#~ "image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed "
+#~ "image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top "
+#~ "left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the "
+#~ "orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
+#~ "identically by <application>gThumb</application> for both possibilities, "
+#~ "but for maximum compatibility with other applications this checkbox "
+#~ "should be enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> "
 #~ "ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur "
-#~ "Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) "
-#~ "gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der "
-#~ "Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das "
-#~ "Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur "
-#~ "Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch "
-#~ "<application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für "
-#~ "grö�tmögliche Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses "
-#~ "Ankreuzfeld ausgewählt werden."
+#~ "Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch "
+#~ "(verlustlos) gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie "
+#~ "zuvor, aber der Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« "
+#~ "zurückgesetzt. Wenn das Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten "
+#~ "als auch der Eintrag zur Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in "
+#~ "beiden Fällen durch <application>gThumb</application> gleich dargestellt, "
+#~ "aber für grö�tmögliche Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte "
+#~ "dieses Ankreuzfeld ausgewählt werden."
 
 #~ msgid "Selecting the Camera Model"
 #~ msgstr "Das Kameramodell auswählen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-#~ "connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If "
-#~ "it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a "
-#~ "camera with an \"X\" through it will be shown."
+#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it "
+#~ "is connected and turned on) when you launch the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog. If it does, a camera icon will be "
+#~ "displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it "
+#~ "will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
 #~ "(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog "
@@ -5217,10 +5551,10 @@ msgstr ""
 #~ "durchkreuzte Kamera angezeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
-#~ "correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-#~ "shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox "
-#~ "is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select "
+#~ "the correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will "
+#~ "be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol "
 #~ "und wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch "
@@ -5259,8 +5593,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</"
 #~ "application> zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit "
-#~ "<guilabel>Nautilus</guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/"
-#~ "DVD vorbereitet wurden."
+#~ "<guilabel>Nautilus</guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf "
+#~ "CD/DVD vorbereitet wurden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
@@ -5286,8 +5620,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nummernblock auf Laptops"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
-#~ "way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</"
+#~ "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide "
+#~ "a way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</"
 #~ "keycap> key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
 #~ msgstr ""
 #~ "Laptop-Computer haben zwar meist keinen Nummernblock, aber viele bieten "
@@ -5306,14 +5640,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-#~ "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
-#~ "replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
-#~ "launched, as follows:"
+#~ "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will "
+#~ "be replaced by <application>gThumb</application> when a script is "
+#~ "actually launched, as follows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
-#~ "gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese "
-#~ "Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, "
-#~ "wenn ein Skript gestartet wird:"
+#~ "Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-"
+#~ "Skript gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden "
+#~ "werden. Diese Codes werden wie folgend von <application>gThumb</"
+#~ "application> ersetzt, wenn ein Skript gestartet wird:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
@@ -5330,7 +5664,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
 
 #~ msgid "A single filename, including path, with no extension."
-#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
 
 #~ msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
 #~ msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
@@ -5355,8 +5690,8 @@ msgstr ""
 #~ "Eine Benutzeranfrage für jede Wiederholung. Wenn der Code »%F« nicht "
 #~ "verwendet wird, wird ein Fragedialog für jede gewählte Datei erscheinen. "
 #~ "Dieser Code besteht aus einem Text aus Kleinbuchstaben in eckigen "
-#~ "Klammern. Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code dann "
-#~ "ersetzen. (Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, "
+#~ "Klammern. Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code "
+#~ "dann ersetzen. (Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, "
 #~ "stellen Sie der öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
 
 #~ msgid "[TEXT]"
@@ -5366,8 +5701,8 @@ msgstr ""
 #~ "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will "
 #~ "only appear once, no matter how many files are selected. This code "
 #~ "consists of upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
-#~ "supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
-#~ "treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
+#~ "supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. "
+#~ "(To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
 #~ "bracket with a backslash.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Benutzeranfrage, die für alle Wiederholungen verwendet wird, d. h. "
@@ -5381,8 +5716,8 @@ msgstr ""
 #~ "A date format string. The text inside the curly brackets will be "
 #~ "interpreted by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will "
 #~ "not appear in the output. To treat a bracket-enclosed block of text "
-#~ "literally, precede the opening bracket with a backslash.) The date will be "
-#~ "determined from the metadata embedded in the photo, if available (for "
+#~ "literally, precede the opening bracket with a backslash.) The date will "
+#~ "be determined from the metadata embedded in the photo, if available (for "
 #~ "example, the Exif DateTime tag). If the photo has no embedded date "
 #~ "metadata, the file modification date will be used. Ordinary text can be "
 #~ "mixed with the date codes. If the format code starts with a \"#\" sign, "
@@ -5396,10 +5731,10 @@ msgstr ""
 #~ "Rückwärtsschrägstrich voran.) Das Datum wird aus den Metadaten des Fotos "
 #~ "übernommen, sofern vorhanden (zum Beispiel aus dem EXIF-Eintrag zu Datum "
 #~ "und Uhrzeit). Wenn das Foto keine Metadaten enthält, wird das Datum der "
-#~ "letzten �nderung verwendet. Gewöhnlicher Text kann mit Datumscode gemischt "
-#~ "verwendet werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, wird der "
-#~ "Text nicht ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen "
-#~ "übernommen (siehe unten)."
+#~ "letzten �nderung verwendet. Gewöhnlicher Text kann mit Datumscode "
+#~ "gemischt verwendet werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, "
+#~ "wird der Text nicht ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige "
+#~ "Benutzeranfragen übernommen (siehe unten)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
@@ -5417,8 +5752,8 @@ msgstr ""
 #~ "Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
 #~ "that you can use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
-#~ "die verwendet werden können."
+#~ "Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für "
+#~ "»strftime«, die verwendet werden können."
 
 #~ msgid "{TEXT}"
 #~ msgstr "{TEXT}"
@@ -5428,25 +5763,25 @@ msgstr ""
 #~ "will be used once for each different result of the date. All future "
 #~ "prompts with the same name will use the same value.The text supplied by "
 #~ "the user through the prompt dialog will replace this code. You can put a "
-#~ "\"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the replacement. "
-#~ "This can be used to store a prompted value to insert later on. (To treat a "
-#~ "bracket-enclosed block of text literally, precede the opening bracket with "
-#~ "a backslash.)"
+#~ "\"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the "
+#~ "replacement. This can be used to store a prompted value to insert later "
+#~ "on. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+#~ "opening bracket with a backslash.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Benutzeranfrage, die von der vorherigen Festlegung des Datumsformat "
 #~ "abhängt. Die Benutzeranfrage wird einmal für jedes verschiedene Ergebnis "
 #~ "des Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
-#~ "festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
-#~ "den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann "
-#~ "man nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern. "
-#~ "(Um einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
-#~ "öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
+#~ "festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen "
+#~ "an den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies "
+#~ "kann man nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu "
+#~ "speichern. (Um einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen "
+#~ "Sie der öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
-#~ "command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
-#~ "picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or "
-#~ "\"/home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
+#~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/"
+#~ "</command> This script will create a subfolder prefixed with the date of "
+#~ "the picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" "
+#~ "or \"/home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}"
 #~ "{KOMMENTAR}/</command> Dieses Skript wird einen Unterordner mit Datum des "
@@ -5476,8 +5811,8 @@ msgstr ""
 #~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
 #~ "selected file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der "
-#~ "Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
+#~ "Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von "
+#~ "der Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
 #~ "ausgewählter Datei ausgeführt."
 
 #~ msgid ""
@@ -5492,8 +5827,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "gimp %F &amp;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-#~ "the select files. This is most efficient if we include all of the "
+#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all "
+#~ "of the select files. This is most efficient if we include all of the "
 #~ "filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once "
 #~ "for each file, so we have used the %F code."
 #~ msgstr ""
@@ -5508,8 +5843,8 @@ msgstr ""
 #~ "copyright%e"
 #~ msgstr ""
 #~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright"
-#~ "%e"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-"
+#~ "copyright%e"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice "
@@ -5530,9 +5865,9 @@ msgstr ""
 #~ "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
 #~ "folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits "
-#~ "existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
-#~ "Unterordner."
+#~ "Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht "
+#~ "bereits existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in "
+#~ "diesen Unterordner."
 
 #~ msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
 #~ msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
@@ -5567,9 +5902,9 @@ msgstr ""
 #~ "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
 #~ "compressed into a single zip file, which is then emailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
-#~ "Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
-#~ "versendet wird."
+#~ "Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die "
+#~ "gewählten Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per "
+#~ "E-Mail versendet wird."
 
 #~ msgid "Foreground / Background Issues"
 #~ msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
@@ -5580,8 +5915,8 @@ msgstr ""
 #~ "that it does not block further script iterations and the operation of "
 #~ "gthumb itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Skript zum Starten eines lange laufenden Programms verwenden, "
-#~ "sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
+#~ "Wenn Sie ein Skript zum Starten eines lange laufenden Programms "
+#~ "verwenden, sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
 #~ "sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
 #~ "<application>gThumb</application> selber blockiert."
 
@@ -5608,8 +5943,8 @@ msgstr ""
 #~ "guisubmenu></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-#~ "the dialog window, you'll find the following buttons:"
+#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom "
+#~ "of the dialog window, you'll find the following buttons:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
 #~ "beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
@@ -5621,9 +5956,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-#~ "This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-#~ "guibutton> button."
+#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically "
+#~ "applied. This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bedenken Sie, dass bei Ã?nderung einer Option diese automatisch angewendet "
 #~ "wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
@@ -5637,8 +5972,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. "
-#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, "
-#~ "and the main image viewer window."
+#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list "
+#~ "window, and the main image viewer window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. "
 #~ "die Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und "
@@ -5667,8 +6002,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Dateinamen anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-#~ "image filenames."
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show image filenames."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
 #~ "Dateinamen der Bilder anzeigt."
@@ -5677,10 +6012,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kommentare anzeigen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-#~ "comments (including date and place) in the image list. By default, "
-#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-#~ "thumbnail."
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show comments (including date and place) in the image list. By default, "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under "
+#~ "the thumbnail."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
 #~ "Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. "
@@ -5700,16 +6035,16 @@ msgstr ""
 #~ "application> Vorschaubilder anzeigt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-#~ "click on the folder name. The single click can be useful if you are used "
-#~ "to quickly browse your hard disk searching for images. The default "
-#~ "behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you "
-#~ "can select whether <application>gThumb</application> should determine "
-#~ "image type by looking at the file extension or by looking at the file "
-#~ "content. Determining file type from the content is more reliable (some "
-#~ "applications may create files with extension not matching the actual file "
-#~ "type) but slower. If you have a fast system, select <guilabel>Determine "
-#~ "image type from content</guilabel>."
+#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a "
+#~ "double click on the folder name. The single click can be useful if you "
+#~ "are used to quickly browse your hard disk searching for images. The "
+#~ "default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. "
+#~ "Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should determine image type by looking at the file extension or by "
+#~ "looking at the file content. Determining file type from the content is "
+#~ "more reliable (some applications may create files with extension not "
+#~ "matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, "
+#~ "select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
 #~ "doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick "
@@ -5718,10 +6053,10 @@ msgstr ""
 #~ "Nautilus-Dateiverwaltung zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
 #~ "<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
 #~ "Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung "
-#~ "nach dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
-#~ "erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen "
-#~ "Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
-#~ "<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
+#~ "nach dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige "
+#~ "Anwendungen erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem "
+#~ "tatsächlichen Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, "
+#~ "wählen Sie <guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
 
 #~ msgid "Viewer Tab"
 #~ msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
@@ -5739,9 +6074,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Art der Transparenz"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-#~ "transparent part of the image is replaced by the window background color, "
-#~ "that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default "
+#~ "the transparent part of the image is replaced by the window background "
+#~ "color, that is the <guilabel>none</guilabel> option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
 #~ "Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
@@ -5752,9 +6087,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vergrö�erungsqualität"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-#~ "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-#~ "quality (always fast)."
+#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible "
+#~ "choices are high quality (slow on old machines or when viewing big "
+#~ "images) and low quality (always fast)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet "
 #~ "wird. Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen "
@@ -5769,8 +6104,8 @@ msgstr ""
 #~ "will be present, allowing you to view different areas of your image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er "
-#~ "als das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/"
-#~ "oder horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
+#~ "als das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale "
+#~ "und/oder horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
 #~ "Bildbereiche ermöglichen."
 
 #~ msgid ""
@@ -5835,8 +6170,8 @@ msgstr ""
 #~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
 #~ "keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
 #~ "shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the "
-#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for "
-#~ "other shortcuts."
+#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus "
+#~ "for other shortcuts."
 #~ msgstr ""
 #~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
 #~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -5856,8 +6191,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder "
 #~ "<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action="
@@ -5911,14 +6246,15 @@ msgstr ""
 #~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
 #~ "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
-#~ "keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</"
+#~ "keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></"
+#~ "keycombo>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
 #~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-#~ "keycombo>"
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</"
+#~ "keycap></keycombo>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</"
 #~ "keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]