[gimp-help-2] added russian translation to appendix.po



commit 0d7f9075be3ad4fda0a438b67a4cc89ec5089272
Author: Vitaly Lomov <lomovv gmail com>
Date:   Fri Jun 10 19:24:41 2011 +0100

    added russian translation to appendix.po

 po/ru/appendix.po | 1372 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 678 insertions(+), 694 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/appendix.po b/po/ru/appendix.po
index cfa9724..17c016c 100644
--- a/po/ru/appendix.po
+++ b/po/ru/appendix.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-#, fuzzy
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 15:21+0100\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>\n"
+"Last-Translator: Vitaly Lomov <lomovv gmail com\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,27 +18,28 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:20(secondary)
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
 #: src/appendix/history.xml:24(title)
 msgid "The Very Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?амом наÑ?але"
 
 #: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
 "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
 "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
 "0.54:"
-msgstr ""
+msgstr "СоглаÑ?но Ð?иÑ?еÑ?Ñ? Ð?аÑ?иÑ?Ñ? (Peter Mattis) и СпенÑ?еÑ?Ñ? Ð?имболÑ? (Spencer Kimball), Ñ?оздаÑ?елÑ?м "
+"<acronym>GIMP</acronym>, из иÑ? оповеÑ?ениÑ? веÑ?Ñ?ии <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -47,7 +48,10 @@ msgid ""
 "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
 "the dam held."
-msgstr ""
+msgstr "<acrony>GIMP</acronym> воÑ?Ñ?ал из пепла Ñ?жаÑ?но Ñ?конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?ованного "
+"пÑ?оекÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?а CS164 (компилÑ?Ñ?оÑ?Ñ?). СиÑ?Ñ?аÑ?иÑ?: Ñ?ано Ñ?Ñ?Ñ?ом. Ð?Ñ? оба Ñ?Ñ?Ñ?али из-за "
+"недоÑ?Ñ?аÑ?ка Ñ?на и жÑ?Ñ?кой пеÑ?егÑ?Ñ?зки пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ? компилÑ?Ñ?оÑ?а на LISP. Ð?Ñ? "
+"бÑ?ли гоÑ?овÑ? воÑ?-воÑ? поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?пение, но каким-Ñ?о Ñ?Ñ?дом деÑ?жалиÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -58,14 +62,14 @@ msgid ""
 "something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
 "Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
 "<acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? поÑ?ом Ñ?лÑ?Ñ?илоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о. Common LISP Ñ?ломалÑ?Ñ? и Ñ?бÑ?оÑ?ил Ñ?нимок памÑ?Ñ?и, когда не Ñ?мог Ñ?азмеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? 17 MB, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?еÑ?кий анализаÑ?оÑ? длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ой гÑ?аммаÑ?ики Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? <application>yacc</application>. Ð?оÑ?ле моменÑ?а невеÑ?иÑ? бÑ?л моменÑ? обÑ?его оÑ?вÑ?аÑ?ениÑ? и поÑ?ом наÑ? пÑ?оекÑ? Ñ?леÑ?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?. Ð?Ñ? должнÑ? бÑ?ли напиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о-Ñ?о â?¦ <emphasis>Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о</emphasis> â?¦ полезное. ЧÑ?о-нибÑ?дÑ? на C. ЧÑ?о-нибÑ?дÑ?, Ñ?Ñ?о не нÑ?ждалоÑ?Ñ? в Ñ?пиÑ?каÑ? длÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлениÑ? биÑ?овой каÑ?Ñ?Ñ?. Ð? Ñ?аким обÑ?азом Ñ?одилÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
 "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
 "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
 "made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак Ñ?еникÑ?, Ñ?лавнаÑ?, новаÑ? жизнÑ? пÑ?оÑ?оÑ?ла из Ñ?ожженнÑ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?ков LISP и <application>yacc</application>. Ð?аÑ?али леÑ?аÑ?Ñ? идеи, пÑ?инимаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ениÑ?, и <acronym>GIMP</acronym> Ñ?Ñ?ал пÑ?еобÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?воÑ? Ñ?оÑ?мÑ?."
 
 #: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -75,7 +79,7 @@ msgid ""
 "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
 "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
 "and free UNIX applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?енÑ?Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?ала пÑ?огÑ?амма манипÑ?лиÑ?ованиÑ? изобÑ?ажениÑ?ми. Ð?Ñ?огÑ?амма, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ? по кÑ?айней меÑ?е Ñ?менÑ?Ñ?ила нÑ?ждÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? коммеÑ?Ñ?еÑ?кие пÑ?одÑ?кÑ?Ñ? под <quote>Windoze</quote> (Ð?кониÑ?а) или <quote>Macintoy</quote> (Ð?акин-игÑ?Ñ?Ñ?ка). Ð?Ñ?огÑ?амма, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ? пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?ла Ñ?Ñ?нкÑ?ии, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? неÑ? в дÑ?Ñ?гиÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ? или оÑ?обÑ?ажениÑ?. Ð?Ñ?огÑ?амма, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ? пÑ?одолжала долгÑ?Ñ? Ñ?Ñ?адиÑ?иÑ? пÑ?екÑ?аÑ?нÑ?Ñ? и Ñ?вободнÑ?Ñ? пÑ?иложений UNIX."
 
 #: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -83,15 +87,15 @@ msgid ""
 "to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
 "we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
 "interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr ""
+msgstr "СпÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?ев мÑ? доÑ?Ñ?игли Ñ?Ñ?адии беÑ?а. Ð?Ñ? Ñ?оÑ?ели вÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?огда и наÑ?аÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над пÑ?облемами Ñ?овмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?и и междÑ?плаÑ?Ñ?оÑ?менной Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?ивоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Тогда мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вовали, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммой Ñ?же можно полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и Ñ?оÑ?ели, Ñ?Ñ?обÑ? дÑ?Ñ?гие пÑ?огÑ?аммиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?абаÑ?Ñ?вали дополнениÑ? и поддеÑ?жкÑ? Ñ?азнÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?ов даннÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history.xml:73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?алÑ?нÑ?е дни GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:76(term)
 msgid "Version 0.54"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.54"
 
 #: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -99,7 +103,7 @@ msgid ""
 "first truly professional free image manipulation program. This was the first "
 "free program that could compete with the big commercial image manipulation "
 "programs."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.54 бÑ?ла вÑ?пÑ?Ñ?ена в ФевÑ?але 1996-го и имела воздейÑ?Ñ?вие пеÑ?вой по-наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ионалÑ?ной Ñ?вободной пÑ?огÑ?аммÑ? по манипÑ?лиÑ?ованиÑ? изобÑ?ажениÑ?ми. ЭÑ?а бÑ?ла пеÑ?ваÑ? пÑ?огÑ?амма, коÑ?оÑ?аÑ? могла конкÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? и болÑ?Ñ?ими коммеÑ?Ñ?еÑ?кими пакеÑ?ами по манипÑ?лиÑ?ованиÑ? изобÑ?ажениÑ?ми."
 
 #: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -110,11 +114,11 @@ msgid ""
 "quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
 "dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
 "students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.54 бÑ?ла беÑ?а-вÑ?пÑ?Ñ?ком, но наÑ?Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?абилÑ?ной, Ñ?Ñ?о еÑ? можно бÑ?ло иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в повÑ?едневной Ñ?абоÑ?е. Ð?днако, один из Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?знÑ?Ñ? недоÑ?Ñ?аÑ?ков 0.54 бÑ?л Ñ?оÑ?, Ñ?Ñ?о инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?ий (ползÑ?нки, менÑ?, диалоги, и Ñ?.д.) бÑ?л оÑ?нован на Motif, коммеÑ?Ñ?еÑ?ком инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?ии. ЭÑ?о болÑ?Ñ?ой недоÑ?Ñ?аÑ?ок длÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем, как <quote>Linux</quote>, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о необÑ?одимо бÑ?ло покÑ?паÑ?Ñ? Motif, Ñ?Ñ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? более бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й, динамиÑ?еÑ?ки Ñ?вÑ?заннÑ?й <acronym>GIMP</acronym>. Ð?ногие Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики бÑ?ли Ñ?акже Ñ?Ñ?Ñ?денÑ?ами, полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие Linux, коÑ?оÑ?Ñ?е не могли позволиÑ?Ñ? кÑ?пиÑ?Ñ? Motif."
 
 #: src/appendix/history.xml:99(term)
 msgid "Version 0.60"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.60"
 
 #: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -125,7 +129,7 @@ msgid ""
 "eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
 "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?огда 0.60 бÑ?ла вÑ?пÑ?Ñ?ена в иÑ?ле 1996-го, она бÑ?ла под наÑ?алÑ?Ñ?Ñ?вом S и P (СпенÑ?еÑ? и Ð?иÑ?еÑ?) в Ñ?еÑ?ении Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?ев. Ð?лавнÑ?е пÑ?огÑ?амнÑ?е доÑ?Ñ?оинÑ?Ñ?ва бÑ?ли новÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?ии, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit â?? Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?ий <acronym>GIMP</acronym>) и <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit â?? Ð?абоÑ? по Ñ?иÑ?ованиÑ? <acronym>GIMP</acronym>), коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?бÑ?али завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? оÑ? Motif. Ð?лÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого дизайнеÑ?а, 0.60 Ñ?одеÑ?жала много новинок: пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?лои; Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? Ñ?иÑ?ованиÑ?(Ñ?Ñ?бпикÑ?елÑ?наÑ? вÑ?боÑ?ка, Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?ние киÑ?Ñ?и); Ñ?ежимÑ? Ñ?иÑ?ованиÑ? и Ñ?.д."
 
 #: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -133,11 +137,11 @@ msgid ""
 "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
 "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
 "look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.60 бÑ?ла вÑ?пÑ?Ñ?ком длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков и не бÑ?ла Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана на Ñ?иÑ?окое полÑ?зование. Ð?на Ñ?лÑ?жила как оÑ?нова длÑ? веÑ?Ñ?ии 0.99 и конеÑ?ной веÑ?Ñ?ии 1.0, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? можно бÑ?ло пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?, Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? или измениÑ?Ñ?. Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.60 можно Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? как алÑ?Ñ?а-веÑ?Ñ?иÑ? длÑ? 0.99."
 
 #: src/appendix/history.xml:122(term)
 msgid "Version 0.99"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.99"
 
 #: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -152,7 +156,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
 "is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
 "acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?евÑ?але 1997-го поÑ?вилаÑ?Ñ? на Ñ?веÑ? веÑ?Ñ?иÑ? 0.99. Ð?меÑ?Ñ?е Ñ? дÑ?Ñ?гими Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иками S и P внедÑ?или неÑ?колÑ?ко изменений в <acronym>GIMP</acronym> и даже добавили дополниÑ?елÑ?нÑ?е возможноÑ?Ñ?и. Ð?лавнÑ?м оÑ?лиÑ?ием бÑ?ло новÑ?й API (Application Programming Interface â?? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ? пÑ?иложений) и <quote>PDB</quote> (база пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?), Ñ?Ñ?о позволило пиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енаÑ?ии; СÑ?енаÑ?ии Script-Fu (или макÑ?оÑ?Ñ?) Ñ?епеÑ?Ñ? могли авÑ?омаÑ?изиÑ?оваÑ?Ñ?, Ñ?о Ñ?Ñ?о обÑ?Ñ?но делалоÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. <acronym>GTK/gdk</acronym> Ñ?акже изменилÑ?Ñ? и Ñ?епеÑ?Ñ? назÑ?валÑ?Ñ? <acronym>GTK+</acronym>. Ð? добавок, 0.99 иÑ?полÑ?зовала новÑ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? памÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на о
 Ñ?нове Ñ?еÑ?епиÑ?, Ñ?Ñ?о позволило загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? огÑ?омнÑ?е изобÑ?ажениÑ? в  <acronym>GIMP</acronym> (загÑ?Ñ?зка изобÑ?ажений Ñ?азмеÑ?ом в 100 MB в <acronym>GIMP</acronym> не пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? пÑ?облемÑ?). Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.99 Ñ?акже пÑ?едÑ?Ñ?авила новÑ?й Ñ?одной Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -160,7 +164,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
 "<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?й API Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ил Ñ?азÑ?абоÑ?кÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений и дополнений длÑ? <acronym>GIMP</acronym>. Ð?оÑ?вилиÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко новÑ?Ñ? дополнений и Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?делали <acronym>GIMP</acronym> еÑ?Ñ? более полезнÑ?м (на пÑ?имеÑ?, <acronym>SANE</acronym>, коÑ?оÑ?Ñ?й позволил Ñ?каниÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?Ñ?мо в <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -169,14 +173,14 @@ msgid ""
 "begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
 "continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
 "acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?ом 1997-го <acronym>GIMP</acronym> доÑ?Ñ?иг веÑ?Ñ?ии 0.99.10, и S и P должнÑ? бÑ?ли бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? поддеÑ?жкÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? вÑ?Ñ?Ñ?илиÑ?Ñ? и наÑ?али Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?днако дÑ?Ñ?гие Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики <acronym>GIMP</acronym> пÑ?одолжили под Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?вом ФедеÑ?ико Ð?ена (Federico Mena) гоÑ?овиÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym> к болÑ?Ñ?омÑ? дебÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
 "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
 "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
 "toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GTK+</acronym> бÑ?л оÑ?делÑ?н оÑ? <acronym>GIMP</acronym> в Ñ?енÑ?Ñ?бÑ?е 1997-го. <acronym>GTK+</acronym> полÑ?Ñ?ил Ñ?епÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?оÑ?оÑ?его инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?иÑ?, и дÑ?Ñ?гие Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?Ñ?али иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его длÑ? Ñ?воиÑ? пÑ?иложений."
 
 #: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -185,41 +189,41 @@ msgid ""
 "libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "ФÑ?нкÑ?ионалÑ?ное замоÑ?аживание <acronym>GIMP</acronym> наÑ?Ñ?ало в окÑ?Ñ?бÑ?е 1997-го. ЭÑ?о знаÑ?ило, Ñ?Ñ?о новÑ?е возможноÑ?Ñ?и не бÑ?дÑ?Ñ? добавленÑ? в оÑ?новнÑ?е библиоÑ?еки и пÑ?огÑ?аммÑ? <acronym>GIMP</acronym>. Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 0.5 <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual â?? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ? GIMP) бÑ?ла вÑ?пÑ?Ñ?ена в окÑ?Ñ?бÑ?е 1997-го. РабоÑ?а над <acronym>GIMP</acronym> пÑ?одолжалаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? его Ñ?Ñ?абилÑ?нÑ?м и гоÑ?овÑ?м длÑ? веÑ?Ñ?ии 1.0."
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
-msgstr ""
+msgstr "ТоÑ?, кÑ?о измениÑ? миÑ?"
 
 #: src/appendix/history.xml:182(term)
 msgid "Version 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 1.0"
 
 #: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
 "announcement and professional use."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? <acronym>GIMP</acronym> 1.0 вÑ?Ñ?ла 5-го иÑ?нÑ?, 1998-го года. Ð?аконеÑ?, <acronym>GIMP</acronym> бÑ?л доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но Ñ?Ñ?абилен длÑ? Ñ?иÑ?окой Ñ?екламÑ? и пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ионалÑ?ного полÑ?зованиÑ?."
 
 #: src/appendix/history.xml:193(term)
 msgid "Version 1.2"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 1.2"
 
 #: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
 "the user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? <acronym>GIMP</acronym> 1.2.0 вÑ?Ñ?ла 25-го декабÑ?Ñ?, 2000-го года. Ð? Ñ?Ñ?авнении Ñ? веÑ?Ñ?ией 1.0 она Ñ?одеÑ?жала в оÑ?новном попÑ?авки и Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?о нового в GIMP 2.4?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:16(term)
 msgid "Refreshed Look"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бновлÑ?ннÑ?й вид"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -228,39 +232,40 @@ msgid ""
 "the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
 "consistent look."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ? 2.4 бÑ?ла Ñ?оздана полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новаÑ? Ñ?ема пикÑ?огÑ?амм. Ð?икÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?облÑ?даÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ие пÑ?инÑ?ипÑ? Ñ?Ñ?илÑ? Tango, поÑ?Ñ?омÑ? GIMP не вÑ?пÑ?Ñ?иваеÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?овне дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?илозений в поддеÑ?живаемÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?. Ð?не завиÑ?имоÑ?Ñ?и, запÑ?Ñ?каеÑ?е ли вÑ? его GIMP под Microsoft Windows, Mac OS X или Linux (GNOME, KDE или Xfce), GIMP даÑ?Ñ? поÑ?Ñ?оÑ?ннÑ?й, полиÑ?ованнÑ?й вид."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?й вид панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
 "which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?или полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кие Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики пÑ?и Ñ?Ñ?мнÑ?Ñ? Ñ?емаÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анено Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?киÑ? дизайнеÑ?ов."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
 "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ? дизайнеÑ?ов, пÑ?едпоÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ? Ñ?емÑ? Ñ? более наÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?ми Ñ?веÑ?ами длÑ? пикÑ?огÑ?амм, еÑ?Ñ?Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнаÑ? Ñ?ема, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? можно доÑ?Ñ?аÑ?Ñ? здеÑ?Ñ? <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?абиÑ?Ñ?емÑ?е киÑ?Ñ?и"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
 "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
 "both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а Ñ?епеÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?аеÑ? ползÑ?нок Ñ?азмеÑ?а киÑ?Ñ?и, коÑ?оÑ?Ñ?й влиÑ?еÑ? и на паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?еÑ?кие киÑ?Ñ?и, и на Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?овÑ?е. ЭÑ?о бÑ?ло наиболее Ñ?Ñ?ебÑ?емаÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дожников и Ñ?едакÑ?оÑ?ов Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?ий."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?Ñ?емÑ?е киÑ?Ñ?и в GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -269,11 +274,11 @@ msgid ""
 "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
 "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
 "Griffin Powermate."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? оÑ?лиÑ?ие оÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий GIMP, вне завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ого, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? ли Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?оваÑ? киÑ?Ñ?Ñ?, паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?еÑ?каÑ? или Ñ?Ñ?Ñ?ба изобÑ?ажений (много изобÑ?ажений), Ñ?азмеÑ? киÑ?Ñ?и можно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? или ползÑ?нком в паÑ?амеÑ?Ñ?аÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а или на внеÑ?нем Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве, Ñ?акиÑ? как ползÑ?нок MIDI, или Ñ?Ñ?Ñ?ка, или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во USB, как Griffin Powermate."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:72(term)
 msgid "Selection Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? вÑ?делениÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -281,11 +286,11 @@ msgid ""
 "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
 "setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
 "common task among web designers."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? вÑ?делениÑ? бÑ?ли пеÑ?епиÑ?анÑ? заново, Ñ?Ñ?обÑ? позволиÑ?Ñ? изменение Ñ?азмеÑ?а Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? вÑ?делений. Также инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ного вÑ?делениÑ? можеÑ? вÑ?делÑ?Ñ?Ñ? Ñ? закÑ?Ñ?глÑ?ннÑ?ми Ñ?глами, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? дизайнеÑ?ам Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? инÑ?еÑ?неÑ?а."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? вÑ?делениÑ? в GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -294,18 +299,18 @@ msgid ""
 "the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
 "through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
 "resize on canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ими инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами Ñ?Ñ?ало легÑ?е наÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, поÑ?колÑ?ко главнÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?и Ñ?Ñ?али доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?ми без какиÑ?-либо Ñ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? клавиÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па, коÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?али наÑ?инаÑ?Ñ?иÑ? полÑ?зоваÑ?елей. Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? клавиÑ? пÑ?одолжаеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?, но Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?епеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? либо Ñ?еÑ?ез паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а или бÑ?ли Ñ?даленÑ?, когда поÑ?вилаÑ?Ñ? инÑ?еÑ?акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?емеÑ?ении и изменении Ñ?азмеÑ?а пÑ?Ñ?мо на Ñ?олÑ?Ñ?е."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:96(para)
 msgid ""
 "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
 "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
 "aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? бÑ?ли пеÑ?епÑ?оеÑ?иÑ?ованÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? иÑ? легÑ?е понÑ?Ñ?Ñ? наÑ?инаÑ?Ñ?им, вÑ?е пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ие Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?оÑ?Ñ?анилиÑ?Ñ?. Ð?о Ñ?иÑ? поÑ? можно огÑ?аниÑ?иÑ?Ñ? пÑ?опоÑ?Ñ?ии и опÑ?еделÑ?ннÑ?е Ñ?азмеÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:104(term)
 msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? вÑ?делениÑ? пеÑ?еднего плана"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -318,22 +323,22 @@ msgid ""
 "brush over them again and release to refine selection. When there are no "
 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
 "perfectly selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?деление оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? обÑ?екÑ?ов в изобÑ?ажениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ало легÑ?е Ñ? новÑ?м <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом вÑ?делениÑ? пеÑ?еднего плана</link>. ЭÑ?о делаеÑ?Ñ?Ñ? в два Ñ?ага. СнаÑ?ала вÑ? вÑ?биÑ?аеÑ?е нÑ?жнÑ?й Ñ?айон, коÑ?оÑ?Ñ?й полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жиÑ? обÑ?екÑ?. Ð?аÑ?ем вÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?Ñ? вÑ?делениÑ?, не пеÑ?еÑ?екаÑ? гÑ?аниÑ?Ñ? обÑ?екÑ?а. Ð?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е кнопкÑ? мÑ?Ñ?ки и поÑ?моÑ?Ñ?иÑ?е, еÑ?Ñ?Ñ? ли Ñ?Ñ?мно-Ñ?иние пÑ?Ñ?на на обÑ?екÑ?е. Ð?Ñ?ли да, Ñ?о наÑ?иÑ?Ñ?йÑ?е повеÑ?Ñ? иÑ? Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?нивелиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деление. Ð?огда болÑ?Ñ?е неÑ? Ñ?иниÑ? пÑ?Ñ?ен внÑ?Ñ?Ñ?и обÑ?екÑ?а, нажмиÑ?е Enter, и Ñ? ваÑ? бÑ?деÑ? Ñ?оÑ?но вÑ?деленнÑ?й обÑ?екÑ?."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
 msgid "Align Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? вÑ?Ñ?авниваниÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
 "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑ?Ñ? GIMP пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?л Ñ?еÑ?кÑ? и напÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ие, Ñ?амо вÑ?Ñ?авнивание делалоÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? бÑ?л Ñ?оздан новÑ?й <link linkend=\"gimp-tool-align\">инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? вÑ?Ñ?авниваниÑ?</link>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:131(term)
 msgid "Changes in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зменениÑ? в менÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -342,7 +347,7 @@ msgid ""
 "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
 "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ло добавлено менÑ? Ñ?веÑ?а, коÑ?оÑ?ое вмеÑ?Ñ?ило болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов, дополнений и Ñ?Ñ?енаÑ?ией длÑ? иÑ?пÑ?авлениÑ? Ñ?веÑ?ов в Ñ?ежиме RGB или Ñ?еÑ?ого, и Ñ?веÑ?овой палиÑ?Ñ?Ñ? в индекÑ?иÑ?ованном Ñ?ежиме. Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?акие Ñ?Ñ?нкÑ?ии, как УÑ?овни или Ð?Ñ?ивÑ?е, Ñ?Ñ?ало намного бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ее. Ð? еÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е клавиÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ем клавиÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па, Ñ?о бÑ?деÑ? еÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ее."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -351,39 +356,39 @@ msgid ""
 "experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
 "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? новой веÑ?Ñ?ии <acronym>GIMP</acronym> некоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?нкÑ?Ñ? менÑ? поменÑ?ли название и меÑ?Ñ?о. ЭÑ?о бÑ?ло Ñ?делано, Ñ?Ñ?обÑ? облегÑ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обÑ?Ñ?ениÑ? и Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ? полÑ?зованиÑ?. Ð? конÑ?е конÑ?ов, <quote>ШÑ?м HSV</quote> и <quote>RGB Noise</quote> звÑ?Ñ?аÑ?Ñ? более оÑ?мÑ?Ñ?ленно, Ñ?ем <quote>РазбÑ?оÑ?аÑ?Ñ? HSV</quote> и <quote>РазбÑ?оÑ?аÑ?Ñ? RGB</quote>, не Ñ?ак ли? Ð?омогаÑ?Ñ? Ñ?акже подÑ?казки длÑ? дополнений и Ñ?Ñ?енаÑ?иев в Ñ?Ñ?Ñ?оке Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка Ñ?оÑ?маÑ?ов Ñ?айла"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:156(para)
 msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка Ñ?оÑ?маÑ?а киÑ?Ñ?и Photoshop ABR"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:159(para)
 msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr ""
+msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?енное Ñ?Ñ?ение/запиÑ?Ñ? даннÑ?Ñ? EXIF в JPEG;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:162(para)
 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? пÑ?Ñ?ей вÑ?Ñ?езок в TIFF;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:165(para)
 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?ки Ñ?лоÑ? можно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в PSD;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:168(para)
 msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка 16/32-биÑ?овÑ?Ñ? каÑ?Ñ? и канала алÑ?Ñ?а в BMP;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:173(para)
 msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икÑ?огÑ?аммÑ? 24-биÑ?овÑ?е и Vista можно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:181(term)
 msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ование в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -392,32 +397,32 @@ msgid ""
 "maximum screen estate available while all functionality is quickly "
 "accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of all docks) when "
 "working fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олноÑ?кÑ?аннÑ?й Ñ?ежим Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ? не Ñ?олÑ?ко, Ñ?Ñ?обÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? пÑ?и полном маÑ?Ñ?Ñ?абе, но и длÑ? Ñ?добÑ?Ñ?ва Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?изайнеÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? полÑ?Ñ?аеÑ? макÑ?имÑ?м Ñ?абоÑ?ей повеÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п ко вÑ?ем Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?м нажаÑ?ием Tab (пеÑ?еклÑ?Ñ?аеÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еÑ? диалогов в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:190(para)
 msgid ""
 "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
 "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
 "in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?иÑ?овании или иÑ?пÑ?авлении Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?ий, полноÑ?кÑ?анное Ñ?едакÑ?иÑ?ование Ñ?биÑ?аеÑ? вÑ?Ñ? лиÑ?нее из полÑ? зÑ?ениÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? одной клавиÑ?Ñ?. ЭÑ?о как наблÑ?дение за звÑ?здами в поле, а не Ñ?веÑ?озагÑ?Ñ?знÑ?нном гоÑ?оде."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:198(term)
 msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑ?авление Ñ?веÑ?ом и имиÑ?аÑ?иÑ? пÑ?инÑ?еÑ?а"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:200(para)
 msgid ""
 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? Ñ?веÑ?овÑ?е пÑ?оÑ?или, позволÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но изменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?а на пÑ?оÑ?Ñ?жении вÑ?его пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а <quote>Ñ?иÑ?Ñ?овой Ñ?Ñ?мной комнаÑ?Ñ?</quote>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:206(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑ?авление Ñ?веÑ?ом в GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:217(term)
 msgid "New Crop Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? кадÑ?иÑ?ованиÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:219(para)
 msgid ""
@@ -426,7 +431,8 @@ msgid ""
 "of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак и инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? вÑ?делениÑ?, новÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? кадÑ?иÑ?ованиÑ? бÑ?л Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ен в Ñ?Ñ?авнении Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ией. Ð?бÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?азмеÑ?а Ñ?епеÑ?Ñ? изменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?азмеÑ?, а не Ñ?азмеÑ? и положение. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? ведÑ?Ñ? Ñ?ебÑ? более наÑ?Ñ?Ñ?алÑ?но и Ñ?оглаÑ?но Ñ? дÑ?Ñ?гими инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами <acronym>GIMP</acronym>. Ð?а дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к главе <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -434,21 +440,21 @@ msgid ""
 "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
 "sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кадÑ?, нажмиÑ?е внÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ника и пеÑ?едвинÑ?Ñ?е его. Ð?зменение Ñ?азмеÑ? возможно в одном и в двÑ?Ñ? напÑ?авлениÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?аÑ?киванием обÑ?абоÑ?Ñ?иков по Ñ?глам и Ñ?Ñ?оÑ?онам пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ника. Ð?неÑ?нÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?легка заÑ?емнена, Ñ?Ñ?обÑ? более оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ливо показаÑ?Ñ? кадÑ?иÑ?Ñ?емÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:236(term)
 msgid "Red Eye Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?а кÑ?аÑ?нÑ?Ñ? глаз"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:238(para)
 msgid ""
 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?оÑ?Ñ? еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азнÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?далениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?а кÑ?аÑ?нÑ?Ñ? глаз, в <acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й делаеÑ? Ñ?Ñ?о авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:245(term)
 msgid "Healing Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?ебнаÑ? киÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -457,11 +463,11 @@ msgid ""
 "or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?ебнаÑ? киÑ?Ñ?Ñ? â?? новÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?ий по пÑ?инÑ?ипÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а ШÑ?амп и позволÑ?Ñ?Ñ?ий бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?далиÑ?Ñ? маленÑ?кие изÑ?Ñ?нÑ? в изобÑ?ажении, поÑ?вивÑ?иеÑ?Ñ? из-за Ñ?аÑ?апин или пÑ?ли. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но Ñ?мнÑ?й, Ñ?Ñ?обÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? где и как измениÑ?Ñ? изобÑ?ажение, Ñ?Ñ?обÑ? его иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ?, оÑ?новÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?веÑ?овом конÑ?екÑ?Ñ?е изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:258(term)
 msgid "Perspective Clone"
-msgstr ""
+msgstr "ШÑ?амп по пеÑ?Ñ?пекÑ?иве"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -469,11 +475,11 @@ msgid ""
 "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
 "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
 "blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ? один инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, поÑ?ожий на Ñ?Ñ?амп, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? измениÑ?Ñ? геомеÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ели, а не Ñ?веÑ?, как Ñ?Ñ?о делаеÑ? леÑ?ебнаÑ? киÑ?Ñ?Ñ?, оÑ?новÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? на пÑ?едопÑ?еделÑ?ннÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки паÑ?амеÑ?Ñ?ов. Ð?ак Ñ?казÑ?ваеÑ? название, он Ñ?оÑ?оÑ?о подÑ?одиÑ? длÑ? копиÑ?ованиÑ? в изобÑ?ажениÑ?Ñ? Ñ? каким-нибÑ?дÑ? изменением по пеÑ?Ñ?пекÑ?иве."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:270(term)
 msgid "Lens Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?ивление линзÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -481,32 +487,32 @@ msgid ""
 "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
 "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
 "mission!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?облемÑ?, поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?иеÑ?Ñ? оÑ?обенно Ñ?аÑ?Ñ?о пÑ?и иÑ?полÑ?зовании деÑ?Ñ?вÑ?Ñ? линз, Ñ?Ñ?о боÑ?нообÑ?азное иÑ?кажение и винÑ?еÑ?иÑ?ование. Ð? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, <acronym>GIMP</acronym> пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? новÑ?й Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? длÑ? компенÑ?аÑ?ии обеиÑ? пÑ?облем. СбеÑ?ежение денег Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?ов â?? наÑ?а миÑ?Ñ?иÑ?!"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:281(term)
 msgid "Various Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "РазнÑ?е дÑ?Ñ?гие Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:283(para)
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð? добавок к пеÑ?еÑ?иÑ?ленномÑ? вÑ?Ñ?е, <acronym>GIMP</acronym> Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ? в дÑ?Ñ?гиÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:289(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:294(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
+msgstr "РазнÑ?е Ñ?Ñ?коÑ?ениÑ? в Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ? композиÑ?ии и Ñ?иÑ?ование гÑ?адиенÑ?ом."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:299(para)
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?абиÑ?Ñ?емÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? длÑ? дополнений."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?о нового в <acronym>GIMP</acronym> 2.2"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -515,11 +521,11 @@ msgid ""
 "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
 "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
 "programming and script-fu creating that are not covered here."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ? коÑ?оÑ?каÑ? Ñ?водка наиболее важнÑ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ий в <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акже много дÑ?Ñ?гиÑ? изменений, коÑ?оÑ?Ñ?е замеÑ?Ñ?Ñ? и оÑ?енÑ?Ñ? опÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели. Также еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?веннÑ?е изменениÑ? на Ñ?Ñ?овне пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ? дополнений и Ñ?озданиÑ? Ñ?Ñ?енаÑ?иев. Ð?е о ниÑ? здеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr ""
+msgstr "СовмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?Ñ? и поддеÑ?жка Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ов"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -530,47 +536,47 @@ msgid ""
 "this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
 "from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ожно пеÑ?еÑ?аÑ?иÑ?Ñ? или вÑ?Ñ?езаÑ?Ñ? и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? даннÑ?е изобÑ?ажениÑ? из <acronym>GIMP</acronym> в лÑ?бой дÑ?Ñ?гое пÑ?иложение, поддеÑ?живаÑ?Ñ?ее бÑ?оÑ?ание image/png (на наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? по кÑ?айней меÑ?е <application>Abiword</application> и <application>Kword</application> ) и бÑ?оÑ?ание image/xml+svg (<application>Inkscape</application> поддеÑ?живаеÑ? Ñ?Ñ?о). Также можно Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? кÑ?ивÑ?е в <acronym>GIMP</acronym> из <application>Inkscape</application>, и пеÑ?еÑ?аÑ?иÑ?Ñ? вÑ?деление в <application>Abiword</application>, Ñ?Ñ?обÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его в Ñ?екÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
+msgstr "ШаблонÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? лÑ?бого Ñ?оÑ?маÑ?а, поддеÑ?живаÑ?Ñ?его <classname>GtkPixbuf</classname>, вклÑ?Ñ?аÑ? png, jpeg, xbm и дÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
 "ACT and RIFF files."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> можеÑ? загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? гÑ?адиенÑ?Ñ? из Ñ?айлов SVG и палиÑ?Ñ?Ñ? из Ñ?айлов ACT и RIFF."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
 "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
 "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
 "layers."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка пеÑ?еÑ?аÑ?киваниÑ? бÑ?ла Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ена. ТепеÑ?Ñ? можно бÑ?оÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? и URI на окно изобÑ?ажениÑ?, где они бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? как новÑ?й Ñ?лой в Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом изобÑ?ажении."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
 "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
 "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о пеÑ?еÑ?аÑ?кивание и бÑ?оÑ?ание не Ñ?абоÑ?аеÑ? в Mac OS X оÑ? Apple междÑ? GIMP и поиÑ?ковиком. ЭÑ?о из-за оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и в Apples X11.app."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?оÑ? комбинаÑ?ий клавиÑ?"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
 "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
 "since 1.2)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па можно наÑ?Ñ?Ñ?аиваÑ?Ñ? в оÑ?делÑ?ном диалоге, а Ñ?акже пÑ?одолжаÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? динамиÑ?еÑ?киÑ? комбинаÑ?ий, коÑ?оÑ?аÑ? бÑ?ла в <acronym>GIMP</acronym>, наÑ?инаÑ? Ñ? веÑ?Ñ?ии 1.2 и о коÑ?оÑ?ой мало кÑ?о знаеÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:78(term)
 msgid "Plug-in Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? дополнений"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -579,11 +585,11 @@ msgid ""
 "integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
 "filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?л Ñ?оздан Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й компоненÑ? пÑ?едоÑ?моÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков дополнений, Ñ?Ñ?о намного Ñ?менÑ?Ñ?аеÑ? обÑ?Ñ?м пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ? длÑ? поддеÑ?жки пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а. Ð?авид Ð?дин (David Odin) вÑ?Ñ?Ñ?оил Ñ?Ñ?оÑ? компоненÑ? во вÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, и Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym> показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? дейÑ?Ñ?виÑ? в Ñ?ежиме Ñ?еалÑ?ного вÑ?емени одинаковÑ?м длÑ? вÑ?еÑ? обÑ?азом."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?едоÑ?моÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?ий пÑ?еобÑ?азованиÑ? в Ñ?еалÑ?ном вÑ?емени"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -591,11 +597,11 @@ msgid ""
 "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
 "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
 "shown."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? пÑ?еобÑ?азованиÑ? (Сдвиг, Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб, Ð?еÑ?Ñ?пекÑ?ива и Ð?Ñ?аÑ?ение) Ñ?епеÑ?Ñ? показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? дейÑ?Ñ?виÑ? в Ñ?ежиме Ñ?еалÑ?ного вÑ?емени, когда инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен в <quote>ТÑ?адиÑ?ионнÑ?й</quote> Ñ?ежим. Ð? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?ла показана Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ка пÑ?еобÑ?азованиÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr ""
+msgstr "Следование пÑ?инÑ?ипам Ñ?еловеÑ?еÑ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а GNOME"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -604,17 +610,17 @@ msgid ""
 "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ного Ñ?абоÑ?Ñ? бÑ?ло пÑ?оделано, Ñ?Ñ?о Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? <acronym>GIMP</acronym> и Ñ?делаÑ?Ñ? его легÑ?е длÑ? наÑ?инаÑ?Ñ?иÑ?. Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во диалогов Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ? пÑ?инÑ?ипам Ñ?еловеÑ?еÑ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а <acronym>GNOME</acronym>. Также, диалоги Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?али много <quote>дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ?</quote> паÑ?амеÑ?Ñ?ов и Ñ?Ñ?Ñ?ановили длÑ? ниÑ? более полезнÑ?е знаÑ?ениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, или помеÑ?Ñ?или иÑ? в Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? панелÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?игÑ?аÑ?иÑ? GTK+ 2.4"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
 "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
 "dynamically from XML data files."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?енÑ? иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? <classname>GtkUIManager</classname> длÑ? Ñ?озданиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? менÑ? из Ñ?айлов даннÑ?Ñ? XML."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -622,17 +628,17 @@ msgid ""
 "acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
 "lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
 "navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?абоÑ?аннÑ?й диалог поиÑ?ка Ñ?айлов иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в <acronym>GIMP</acronym> везде длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? и Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айлов. Ð?го лÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? â?? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лки, позволÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о пеÑ?едвигаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? междÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?ми папками."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
 "available on the system."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? ARGB, еÑ?ли они доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? в Ñ?иÑ?Ñ?еме."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? векÑ?оÑ?ов"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -644,54 +650,54 @@ msgid ""
 "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
 "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
 "vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
+msgstr "С помоÑ?Ñ?Ñ? дополнениÑ? GFig <acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? поддеÑ?живаеÑ? оÑ?новнÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии векÑ?оÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лоÑ?в. Ð?ополнение GFig поддеÑ?живаеÑ? некоÑ?оÑ?ое Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?нкÑ?ий векÑ?оÑ?ной гÑ?аÑ?ики, Ñ?акие как гÑ?адиенÑ?наÑ? заливка, кÑ?ивÑ?е Ð?езÑ?е и обводка кÑ?ивÑ?Ñ?. ЭÑ?о Ñ?акже наилÑ?гкий Ñ?поÑ?об Ñ?озданиÑ? пÑ?авилÑ?нÑ?Ñ? и непÑ?авилÑ?нÑ?Ñ? многоÑ?голÑ?ников в <acronym>GIMP</acronym>. Ð? <acronym>GIMP</acronym> 2.2 можно Ñ?оздаваÑ?Ñ? Ñ?лои GFig и Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? иÑ? в GFig. ЭÑ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? поддеÑ?жки векÑ?оÑ?ов доволÑ?но пÑ?имиÑ?ивен в Ñ?Ñ?авнении Ñ?о Ñ?пеÑ?иалÑ?нÑ?ми пÑ?иложениÑ?ми по векÑ?оÑ?ной гÑ?аÑ?ики, на пÑ?имеÑ? <application>Inkscape</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
-msgstr ""
+msgstr "Также �"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
 "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
 "some of those features is below."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? много дÑ?Ñ?гиÑ? малÑ?Ñ? изменений, видимÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елем. Ð?оÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й пеÑ?еÑ?енÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑ?Ñ? возможно запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym> в пакеÑ?ном Ñ?ежиме без Ñ?еÑ?веÑ?а X."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
 "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
 "which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?полнÑ?емÑ?й <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console), коÑ?оÑ?Ñ?й вообÑ?е не подклÑ?Ñ?Ñ?н к GTK+."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?ена поддеÑ?жка дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?в ввода"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
 "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
 "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
 "Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?иÑ?Ñ?емаÑ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов: Ñ?епеÑ?Ñ? можно Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?, какие инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? деÑ?жаÑ?Ñ? на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов, и в каком поÑ?Ñ?дке. Ð? Ñ?аÑ?ноÑ?Ñ?и, можно добавиÑ?Ñ? вÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? Ñ?веÑ?а в панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?огÑ?аммÑ? R, G и B показанÑ? повеÑ?Ñ? гиÑ?Ñ?огÑ?аммÑ? ЯÑ?коÑ?Ñ?и, и гиÑ?Ñ?огÑ?амма вÑ?Ñ?иÑ?лÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?одеÑ?жимого вÑ?делениÑ?."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па Ñ?епеÑ?Ñ? обÑ?ие длÑ? вÑ?еÑ? окон <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 2.0"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -706,11 +712,11 @@ msgid ""
 "Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
 "organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1.2."
-msgstr ""
+msgstr "СнаÑ?ала Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ика: код <acronym>GIMP</acronym> Ñ?одеÑ?жиÑ? около 230,000 Ñ?Ñ?Ñ?ок кода C, и болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во из ниÑ? бÑ?ли пеÑ?епиÑ?анÑ? пÑ?и пеÑ?еÑ?оде Ñ? веÑ?Ñ?ии 1.2 на 2.0. Ð?днако Ñ? Ñ?оÑ?ки зÑ?ениÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? <acronym>GIMP</acronym> 2 оÑ?енÑ? поÑ?ож на <acronym>GIMP</acronym> 1; Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но близка Ñ?ак Ñ?Ñ?о полÑ?зоваÑ?ели <acronym>GIMP</acronym> 1 не заблÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?о вÑ?емÑ? пеÑ?епиÑ?Ñ?ваниÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?илÑ?но поÑ?иÑ?Ñ?или код, Ñ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ? и не замеÑ?но длÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?, Ñ?илÑ?но облегÑ?аеÑ? поддеÑ?жкÑ? и бÑ?дÑ?Ñ?ие изменениÑ?. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? код <acronym>GIMP</acronym> 2 намного лÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?ганизован и легÑ?е поддеÑ?живаÑ?Ñ?, Ñ?Ð
 µÐ¼ код <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -727,7 +733,7 @@ msgid ""
 "completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
 "totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
 "tool. More on this below."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? в <acronym>GIMP</acronym> 2 не Ñ?илÑ?но оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? Ñ?воиÑ? пÑ?едÑ?еÑ?Ñ?венников в <acronym>GIMP</acronym> 1. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <quote>Ð?Ñ?деление по Ñ?веÑ?Ñ?</quote> Ñ?епеÑ?Ñ? показан на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов <acronym>GIMP</acronym>, но Ñ?же бÑ?л в менÑ? <quote>Ð?Ñ?деление</quote> <acronym>GIMP</acronym> 1. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? пÑ?еобÑ?азованиÑ? бÑ?л Ñ?азбиÑ? на неÑ?колÑ?ко Ñ?пеÑ?иализиÑ?ованнÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов: Ð?Ñ?аÑ?ение, Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб, Ð?Ñ?кÑ?ивление и Ð?еÑ?Ñ?пекÑ?ива. Ð?пеÑ?аÑ?ии Ñ?веÑ?а Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?вÑ?занÑ? Ñ?о Ñ?лоÑ?ми в менÑ? <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guisubmenu>ЦвеÑ?а</guisubmenu></menuchoice>, но Ñ?Ñ?о Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?ка: они Ñ?же бÑ?ли в менÑ? Ð?зобÑ?ажение (Ñ?Ñ?о нелогиÑ?
 но, Ñ?ак как они Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над Ñ?лоÑ?ми). Ð?олноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в Ñ?Ñ?ом вÑ?пÑ?Ñ?ке неÑ?, но два инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а бÑ?ли пеÑ?епиÑ?анÑ?: инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? ТекÑ?Ñ? и Ð?онÑ?Ñ?Ñ?. Ð? ниÑ? ниже."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -737,18 +743,18 @@ msgid ""
 "selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
 "be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? длÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов Ñ?илÑ?но изменилÑ?Ñ?. Ð?иалог <quote>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а</quote> Ñ?епеÑ?Ñ? не менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?азмеÑ?е пÑ?и вÑ?боÑ?е нового инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а. Ð?ногиÑ? полÑ?зоваÑ?елей Ñ?аздÑ?ажало, Ñ?Ñ?о окно менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?азмеÑ?е пÑ?и каждом новом инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?е. ТепеÑ?Ñ?, по Ñ?молÑ?аниÑ?, диалог <quote>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов</quote> поÑ?Ñ?оÑ?нно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?икÑ?еплÑ?н под панелÑ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов, где его легко найÑ?и."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
 msgid "Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
 "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
 "weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
 "here are the most noticeable improvements."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов</quote> длÑ? многиÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов пÑ?иобÑ?ели новÑ?е возможноÑ?Ñ?и по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? <acronym>GIMP</acronym> 1. Ð?е пеÑ?еÑ?иÑ?лÑ?Ñ? иÑ? вÑ?е, воÑ? наиболее замеÑ?нÑ?е."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -762,7 +768,7 @@ msgid ""
 "keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
 "press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
 "mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr ""
+msgstr "У вÑ?еÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов вÑ?делениÑ? еÑ?Ñ?Ñ? кнопки Ñ?ежима: Ð?амениÑ?Ñ?, Ð?обавиÑ?Ñ?, Ð?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? и Ð?еÑ?еÑ?еÑ?Ñ?. Ð? <acronym>GIMP</acronym> 1 единÑ?Ñ?веннÑ?м Ñ?поÑ?обом измениÑ?Ñ? вÑ?деление бÑ?ло Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиÑ? <keycap>Ctrl</keycap> и <keycap>Shift</keycap>, Ñ?Ñ?о пÑ?иводило к пÑ?Ñ?аниÑ?е, Ñ?ак как они иÑ?полÑ?зовалиÑ?Ñ? и длÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?елей. Ð?а пÑ?имеÑ?, нажаÑ?ие и деÑ?жание клавиÑ?и <keycap>Shift</keycap> пÑ?и иÑ?полÑ?зовании инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ного вÑ?делениÑ? заÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? вÑ?делÑ?Ñ?Ñ? квадÑ?аÑ?. Ð?оÑ?Ñ?омÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? добавиÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?ное вÑ?деление, нÑ?жно бÑ?ло нажаÑ?Ñ? <keycap>Shift</keycap>, нажаÑ?Ñ? мÑ?Ñ?кой, оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <keycap>Shift</keycap>, нажаÑ?Ñ? <keycap>Shift
 </keycap> еÑ?Ñ? Ñ?аз, пеÑ?едвинÑ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?кÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?делиÑ?Ñ? квадÑ?аÑ?, и оÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <keycap>Shift</keycap>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -770,7 +776,7 @@ msgid ""
 "or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
 "rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
 "in particular is now easier than it was before."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов пÑ?еобÑ?азованиÑ? клавиÑ?и опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ? обÑ?екÑ? манипÑ?лиÑ?ованиÑ? (Ñ?лой, вÑ?деление или конÑ?Ñ?Ñ?). ТепеÑ?Ñ? можно, на пÑ?имеÑ?, пÑ?еобÑ?азоваÑ?Ñ? пÑ?Ñ?моÑ?голÑ?ное вÑ?деление в лÑ?бÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?голÑ?нÑ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ?. Ð?Ñ?обенно легко Ñ?Ñ?ало пÑ?еобÑ?азовÑ?ваÑ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -783,11 +789,11 @@ msgid ""
 "tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
 "choosing a brush)."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? <quote>ФикÑ?иÑ?ованнаÑ? длина Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?а</quote> и <quote>Ð?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ? из гÑ?адиенÑ?а</quote> Ñ?епеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? длÑ? вÑ?еÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов Ñ?иÑ?ованиÑ?. ТепеÑ?Ñ? Ñ? каждого инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а Ñ?иÑ?ованиÑ? еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вои Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки киÑ?Ñ?и, гÑ?адиенÑ?а и Ñ?аблона, в оÑ?лиÑ?ие оÑ? <acronym>GIMP</acronym> 1, где бÑ?ла одна наÑ?Ñ?Ñ?ойка на вÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?. ТепеÑ?Ñ? можно Ñ?казаÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е киÑ?Ñ?и длÑ? Ð?аÑ?андаÑ?а и Ð?иÑ?Ñ?и, Ñ?азнÑ?е Ñ?аблонÑ? длÑ? ШÑ?ампа и Ð?аливки. ЭÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки можно измениÑ?Ñ? пÑ?и помоÑ?и колеÑ?а мÑ?Ñ?ки, помеÑ?Ñ?ив кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? над Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?им паÑ?амеÑ?Ñ?ом (оÑ?обенно полезно длÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого изменен
 иÑ? киÑ?Ñ?и)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:115(term)
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -800,7 +806,7 @@ msgid ""
 "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аиболее видимÑ?е изменениÑ? в <acronym>GIMP</acronym> 2 пÑ?оизоÑ?ли в полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?ком инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?е. <acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?аÑ?ий <acronym>GTK2+</acronym> вмеÑ?Ñ?о <acronym>GTK+</acronym>. Ð?дна из пÑ?иÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?ей в новÑ?Ñ? библиоÑ?екаÑ? â?? пÑ?икÑ?еплÑ?емÑ?е диалоги и пеÑ?емеÑ?ение Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Tab междÑ? закладками в одном окне â?? Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? во многиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?аÑ?. <acronym>GIMP</acronym> 1 бÑ?л извеÑ?Ñ?ен оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ием диалогов где попало; в <acronym>GIMP</acronym> 2 можно Ñ?казаÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?икÑ?иÑ?ованнÑ?е Ñ?амки. Ð? каждом диалоге Ñ?епеÑ?Ñ? еÑ?Ñ?Ñ? менÑ? Ñ?п
 Ñ?авлениÑ? закладками, Ñ?Ñ?о даÑ?Ñ? гибкоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и оÑ?ганизаÑ?ии Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -820,7 +826,7 @@ msgid ""
 "options you set from an image are used only for that image. (You can also "
 "toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
-msgstr ""
+msgstr "У окна изобÑ?ажениÑ? еÑ?Ñ?Ñ? новÑ?е Ñ?войÑ?Ñ?ва. Ð?ни необÑ?заÑ?елÑ?но вклÑ?Ñ?енÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, но иÑ? можно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? из менÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</guimenu><guisubmenu>Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?</guisubmenu><guisubmenu>Ð?кна изобÑ?ажениÑ?</guisubmenu></menuchoice>. Ð?Ñ?нкÑ? <quote>Ð?оказаÑ?Ñ? кÑ?аÑ? киÑ?Ñ?и</quote>, на пÑ?имеÑ?, позволÑ?еÑ? видеÑ? оÑ?еÑ?Ñ?аниÑ? киÑ?Ñ?и пÑ?и иÑ?полÑ?зовании инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов Ñ?иÑ?ованиÑ?. Ð? Ñ?азделе <quote>Ð?неÑ?ний вид</quote> можно пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? показ планкÑ? менÑ? ввеÑ?Ñ?Ñ? окон изобÑ?ажениÑ?. Ð?ожно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? в полноÑ?кÑ?анном Ñ?ежиме. Ð?Ñ?боÑ? показа Ñ?леменÑ?ов доÑ?Ñ?Ñ?пен из вÑ?еÑ? окон изобÑ?ажений пÑ?и нажаÑ?ии пÑ?авой кнÐ
 ¾Ð¿ÐºÐ¸ мÑ?Ñ?ки из менÑ? <quote>Ð?ид</quote>. Ð?енÑ? изобÑ?ажениÑ? Ñ?акже доÑ?Ñ?Ñ?пно поÑ?ле нажаÑ?ии на маленÑ?ком Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?нике в левом веÑ?Ñ?нем Ñ?глÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?ованиÑ?. УÑ?Ñ?ановки в диалоге <quote>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</quote> иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?, а Ñ?Ñ?Ñ?ановки в изобÑ?ажении Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко на Ñ?Ñ?о изобÑ?ажение. (Ð?олноÑ?кÑ?аннÑ?й Ñ?ежим можно пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? клавиÑ?ей <keycap>F11</keycap>; клавиÑ?а <keycap>Esc</keycap> вÑ?водиÑ? из полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -836,7 +842,7 @@ msgid ""
 "whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 2 пÑ?едлагаеÑ? клавиÑ?и-Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?ели длÑ? Ñ?Ñ?коÑ?ениÑ? вÑ?зова команд. Ð?Ñ?ли вам надоело ползаÑ?Ñ? по менÑ? мÑ?Ñ?кой, Ñ?о дойÑ?и до командÑ? можно Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?а пÑ?имеÑ?, еÑ?ли еÑ?Ñ?Ñ? планка менÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? новое изобÑ?ажение, нÑ?жно нажаÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Ð?ез планки менÑ? нажмиÑ?е <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?зваÑ?Ñ? менÑ? в левом веÑ?Ñ?нем Ñ?глÑ?, поÑ?ом нажимайÑ?е клавиÑ?и-Ñ?Ñ?Ñ?елки или <keycap>F</keycap> а поÑ?ом <keycap>N</keycap>, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? новое изобÑ?ажение. Ð?лавиÑ?и-Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?ели оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? клавиÑ? 
 бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па: Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?ели помогаÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по менÑ?, Ñ?огда как клавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па вÑ?зÑ?ваÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?ннÑ?Ñ? командÑ? напÑ?Ñ?мÑ?Ñ?. Ð?а пÑ?имеÑ?, комбинаÑ?иÑ? <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> â?? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й доÑ?Ñ?Ñ?п к команде Ñ?озданиÑ? нового изобÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -846,7 +852,7 @@ msgid ""
 "combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
 "the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
 "existing shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? облегÑ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?аÑ?Ñ?о вÑ?зÑ?ваемÑ?м командам, <acronym>GIMP</acronym> многие годÑ? пÑ?едлагал динамиÑ?еÑ?кие клавиÑ?и бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого доÑ?Ñ?Ñ?па. Ð?огда менÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о, вÑ? можеÑ?е завиÑ?нÑ?Ñ?Ñ? над нÑ?жной командой и нажаÑ?Ñ? желаемÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?. ЭÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? до Ñ?иÑ? поÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?, но в <acronym>GIMP</acronym> 2.0 оÑ?клÑ?Ñ?ена по Ñ?молÑ?аниÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? избежаÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?айного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? комбинаÑ?ий."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -856,11 +862,11 @@ msgid ""
 "file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
 "<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> поÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми пÑ?иÑ?воениÑ?ми клавиÑ? длÑ? менÑ?. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ? замениÑ?Ñ? на пÑ?иÑ?воениÑ? Photoshop, на пÑ?имеÑ?, вÑ? можеÑ?е пеÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?айл <filename>menurc</filename> в ваÑ?ей папке даннÑ?Ñ? в Ñ?айл <filename>oldmenurc</filename>, пеÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?айл <filename>ps-menurc</filename> в <filename>menurc</filename>, и пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование закладок и панелей"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -868,17 +874,17 @@ msgid ""
 "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
 "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
 "dialog set."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 ввÑ?л Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? закладоÑ?нÑ?й диалогов, Ñ?Ñ?обÑ? можно бÑ?ло оÑ?ганизовÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол по вкÑ?Ñ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?и вÑ?е диалоги можно пеÑ?едвинÑ?Ñ?Ñ? и бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? на дÑ?Ñ?гое окно, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? закладкÑ? из Ñ?Ñ?ого диалога."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? добавок, внизÑ? каждого диалога еÑ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?икÑ?еплениÑ?: бÑ?оÑ?айÑ?е Ñ?Ñ?да диалоги, и они пÑ?икÑ?еплÑ?Ñ?Ñ?Ñ? под нижней гÑ?Ñ?ппой закладок."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?апиÑ?ание Ñ?Ñ?енаÑ?иев"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -897,7 +903,7 @@ msgid ""
 "interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Python-fu</quote> â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?зÑ?к Ñ?азÑ?абоÑ?ки Ñ?Ñ?енаÑ?иев длÑ? <acronym>GIMP</acronym> 2. ЭÑ?о знаÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?нкÑ?ии <acronym>GIMP</acronym> можно вÑ?зÑ?ваÑ?Ñ? из Ñ?Ñ?енаÑ?иев на Python, или иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Python длÑ? напиÑ?аниÑ? дополнений <acronym>GIMP</acronym>. Python доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но легко понÑ?Ñ?Ñ? даже длÑ? наÑ?инаÑ?Ñ?иÑ?, оÑ?обенно в Ñ?Ñ?авнении Ñ? Ñ?зÑ?ком Scheme, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Script-Fu в <acronym>GIMP</acronym> 1. Ð?Ñ?иÑ?воениÑ? в Python бÑ?ли Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?енÑ? набоÑ?ом клаÑ?Ñ?ов длÑ? обÑ?иÑ? опеÑ?аÑ?ий, Ñ?Ñ?обÑ? не иÑ?каÑ?Ñ? в базе пÑ?оÑ?едÑ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym> Ñ?Ñ?нкÑ?ии длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ейÑ?иÑ? опеÑ?аÑ?ий. Ð?Ñ?оме Ñ?ого, Ñ? Python инÑ?егÑ?иÑ?ованнаÑ? Ñ?Ñ?еда Ñ?азÑ?абоÑ?ки и огÑ?омнÐ
 °Ñ? библиоÑ?ека, коÑ?оÑ?аÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? не Ñ?олÑ?ко на Linux, но и в Microsoft Windows и Apples Mac OS X. СамÑ?й болÑ?Ñ?ой недоÑ?Ñ?аÑ?ок <acronym>GIMP</acronym> 2.0 Ñ?Ñ?о Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, пÑ?едлагаемÑ?й Ñ? Python-fu не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? вÑ?Ñ? моÑ?Ñ? Ñ?зÑ?ка Python. ТекÑ?Ñ?ий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? бÑ?л Ñ?азÑ?абоÑ?ан длÑ? поддеÑ?жки пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?енаÑ?иев, и более полнаÑ? и пÑ?одвинÑ?Ñ?аÑ? поддеÑ?жка намеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? на бÑ?дÑ?Ñ?ее."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -908,7 +914,7 @@ msgid ""
 "the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
 "acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
 "of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-Perl болÑ?Ñ?е не поÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?м пакеÑ?ом <acronym>GIMP</acronym> 2, но доÑ?Ñ?Ñ?пен как оÑ?делÑ?нÑ?й пакеÑ?. Ð?е Ñ?егоднÑ?Ñ?ний моменÑ? <acronym>GIMP</acronym>-Perl поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ? наподобие Unix. Ð?н вклÑ?Ñ?аеÑ? как пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?зÑ?к Ñ?Ñ?енаÑ?иев, Ñ?ак и возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?абаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? более пÑ?одвинÑ?Ñ?Ñ?е инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? модÑ?лÑ? perl <acronym>Gtk2</acronym>. Ð?анипÑ?лÑ?Ñ?ий Ñ?оÑ?ек напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? возможна Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? <acronym>PDL</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -918,11 +924,11 @@ msgid ""
 "scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
 "require any additional software installation. Python-fu requires that you "
 "install a package for the Python language."
-msgstr ""
+msgstr "У Script-Fu, оÑ?нованного на <quote>Scheme</quote>, Ñ?е же недоÑ?Ñ?аÑ?ки, Ñ?Ñ?о и пÑ?ежде: не инÑ?Ñ?иÑ?ивнÑ?й, Ñ?Ñ?Ñ?днÑ?й в иÑ?полÑ?зовании и без Ñ?еалÑ?ной Ñ?Ñ?едÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?ки. У него однако еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?венное пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?во пеÑ?ед Python-fu: Script-Fu инÑ?еÑ?пÑ?еÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в <acronym>GIMP</acronym> напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? и не Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? пакеÑ?ов. Ð?лÑ? Python-fu необÑ?одима Ñ?Ñ?Ñ?ановка пакеÑ?а длÑ? Ñ?зÑ?ка Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? ТекÑ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -944,11 +950,11 @@ msgid ""
 "text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?облема Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ом Ñ?екÑ?Ñ?а в <acronym>GIMP</acronym> 1 заклÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? в Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ? нелÑ?зÑ? бÑ?ло измениÑ?Ñ? поÑ?ле его оÑ?обÑ?ажениÑ?. Ð?Ñ?ли нÑ?жно бÑ?ло измениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о-либо Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а, надо бÑ?ло <quote>оÑ?мениÑ?Ñ?</quote> и попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?нова. Ð?Ñ?ли бÑ?ли дÑ?Ñ?гие изменениÑ? Ñ?о вÑ?емени Ñ?озданиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а, Ñ?о они Ñ?оже оÑ?менÑ?лиÑ?Ñ?. Ð? <acronym>GIMP</acronym> 1.2 бÑ?ло дополнение <quote>динамиÑ?еÑ?кий Ñ?екÑ?Ñ?</quote>, коÑ?оÑ?ое позволÑ?ло Ñ?оздаваÑ?Ñ? оÑ?обÑ?й Ñ?лой Ñ?екÑ?Ñ?а и деÑ?жаÑ?Ñ? иÑ? неогÑ?аниÑ?енное вÑ?емÑ?, в изменÑ?емой Ñ?оÑ?ме, но Ñ? него бÑ?ли деÑ?екÑ?Ñ?, и его неÑ?добно бÑ?ло иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? ТекÑ?Ñ? вÑ?оÑ?огÐ
 ¾ поколениÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?обой Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ого инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а и Ñ?Ñ?ого дополнениÑ?. ТепеÑ?Ñ? вÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? в <quote>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?аÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а</quote>: Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, Ñ?веÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а, вÑ?Ñ?авнивание, Ñ?глаживание, оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п, пÑ?обелÑ?. ЧÑ?обÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, нажмиÑ?е на изобÑ?ажении и поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? неболÑ?Ñ?ой диалог. ТекÑ?Ñ?, вводимÑ?й в Ñ?Ñ?оÑ? диалог, Ñ?Ñ?азÑ? поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в изобÑ?ажении (и возвÑ?аÑ? каÑ?еÑ?ки Ñ?абоÑ?аеÑ? пÑ?авилÑ?но!). СоздаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?й Ñ?лой Ñ?пеÑ?иалÑ?но длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а; Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?лоÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки менÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? вмеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? веÑ?Ñ? вводимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?. Ð?ожно импоÑ?Ñ?иÑ?оÐ
 ²Ð°Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й Ñ?айл, можно даже пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?пÑ?ава налево на аÑ?абÑ?ком. Ð?Ñ?ли вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лой Ñ?екÑ?Ñ?а, Ñ?о нажаÑ?ие на нÑ?м покажеÑ? диалог Ñ?едакÑ?оÑ?а, и Ñ?екÑ?Ñ? можно измениÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? конÑ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -957,21 +963,21 @@ msgid ""
 "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
 "next major difference is that now the path tool has three different modes, "
 "Design, Edit and Move."
-msgstr ""
+msgstr "У инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а Ð?онÑ?Ñ?Ñ? вÑ?оÑ?ого поколениÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?. Ð?еÑ?вое знаÑ?иÑ?елÑ?ное изменение заклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ом, Ñ?Ñ?о конÑ?Ñ?Ñ?Ñ? необÑ?заÑ?елÑ?но бÑ?Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м. Ð?онÑ?Ñ?Ñ? можеÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? из многиÑ? неÑ?оединÑ?ннÑ?Ñ? оÑ?Ñ?езков кÑ?ивой. Ð?Ñ?оÑ?ое изменение â?? Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а Ð?онÑ?Ñ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и Ñ?ежима: Создание, Ð?Ñ?авка и Ð?еÑ?емеÑ?ение."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
 "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
 "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?ежиме Ñ?озданиÑ? можно Ñ?оздаÑ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?, добавиÑ?Ñ? Ñ?злÑ? к Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?емÑ? конÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и измениÑ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? кÑ?ивой пеÑ?емеÑ?ением кÑ?аÑ?в кÑ?ивой или <quote>обÑ?абоÑ?Ñ?иков</quote> Ñ?зла."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
 "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
 "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
 "connect two path components."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?ежиме пÑ?авки можно добавлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?злÑ? в Ñ?еÑ?едине оÑ?Ñ?езков кÑ?ивÑ?Ñ?, Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? Ñ?злÑ? или оÑ?Ñ?езки и менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? кÑ?ивой. Ð?ожно Ñ?акже Ñ?оединиÑ?Ñ? два компоненÑ?а конÑ?Ñ?Ñ?а вмеÑ?Ñ?е."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -979,7 +985,7 @@ msgid ""
 "If your path has several components, you can move each path component "
 "separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
 "key."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?ежиме пеÑ?емеÑ?ениÑ?, как не Ñ?Ñ?Ñ?дно догадаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, можно пеÑ?едвигаÑ?Ñ? компоненÑ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?ли Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?а неÑ?колÑ?ко компоненÑ?ов, каждÑ?й можно двигаÑ?Ñ? незавиÑ?имо оÑ? дÑ?Ñ?гиÑ?. ЧÑ?обÑ? двигаÑ?Ñ? иÑ? вÑ?е вмеÑ?Ñ?е, нажмиÑ?е клавиÑ?Ñ? <keycap>Shift</keycap>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -993,20 +999,20 @@ msgid ""
 "a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ве дÑ?Ñ?гие Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?ами поÑ?вилиÑ?Ñ? в <acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> можеÑ? не Ñ?олÑ?ко загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? изобÑ?ажение SVG как Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?овое, но и Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ?Ñ? SVG без изменений как конÑ?Ñ?Ñ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>. ЭÑ?о ознаÑ?аеÑ? <acronym>GIMP</acronym> еÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?е дополнÑ?еÑ? пÑ?иложение по векÑ?оÑ?ной гÑ?аÑ?ики. Ð?Ñ?Ñ?гое нововведение, коÑ?оÑ?ое намного Ñ?велиÑ?ило полезноÑ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а конÑ?Ñ?Ñ?ов â?? векÑ?оÑ?наÑ? обводка. Ð? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ? обводка конÑ?Ñ?Ñ?ов и вÑ?делений заклÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? в обводке киÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вдолÑ? конÑ?Ñ?Ñ?а. ЭÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? до Ñ?иÑ? поÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пна, но Ñ?епеÑ?Ñ? обводиÑ?Ñ? конÑ?Ñ?Ñ? 
 можно оÑ?енÑ? Ñ?оÑ?но пÑ?и помоÑ?и векÑ?оÑ?ной библиоÑ?еки <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:357(para)
 msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кÑ?аÑ?Ñ?е о дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?Ñ?:"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places â?? most notibly in the Text tool."
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживание вÑ?Ñ?окого каÑ?еÑ?Ñ?ва в некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? меÑ?Ñ?аÑ? â?? оÑ?обенно в инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
@@ -1014,32 +1020,32 @@ msgid ""
 "to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
 "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икÑ?огÑ?аммÑ? и менÑ? могÑ?Ñ? Ñ?емаÑ?изиÑ?ованÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?вой набоÑ? пикÑ?огÑ?амм и пÑ?имениÑ?Ñ? иÑ? к панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов командой <menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки</guimenu><guisubmenu>Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?</guisubmenu></menuchoice>. Ð?дна Ñ?ема под названием <quote>маленÑ?каÑ?</quote> пÑ?илагаеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ном пакеÑ?е."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение можно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как Ñ?аблон и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? длÑ? Ñ?озданиÑ? новÑ?Ñ? изобÑ?ажений."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
 "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
 "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
 "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?вилиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е новÑ?Ñ? Ñ?ежима Ñ?лоÑ?: <quote>Ð?апÑ?авленнÑ?й Ñ?веÑ?</quote>, <quote>РаÑ?Ñ?еÑ?ннÑ?й Ñ?веÑ?</quote>, <quote>Ð?звлеÑ?ение зеÑ?на</quote> и <quote>Ð?бÑ?единение зеÑ?на</quote>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
 "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли еÑ?Ñ?Ñ? акÑ?ивное вÑ?деление, изобÑ?ажение можно пÑ?Ñ?мо кадÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? до Ñ?азмеÑ?а вÑ?делениÑ? командой <menuchoice><guimenu>Ð?зобÑ?ажение</guimenu><guisubmenu>Ð?адÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
 "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
 "makes it easier to position objects so that they align perfectly."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? напÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?им бÑ?ла добавлена Ñ?еÑ?ка длÑ? облегÑ?ениÑ? позиÑ?иониÑ?ованиÑ?. Ð?на дополнÑ?еÑ? напÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ие и облегÑ?аеÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? вÑ?Ñ?авниваниÑ? обÑ?екÑ?ов."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -1048,7 +1054,7 @@ msgid ""
 "that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иалог Ñ?лоÑ?в Ñ?Ñ?ал более поÑ?ледоваÑ?елÑ?нÑ?й в Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?епеÑ?Ñ? неÑ? в нÑ?м Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?аннÑ?Ñ? команд, коÑ?оÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?олÑ?ко пÑ?и пÑ?авом нажаÑ?ии на пикÑ?огÑ?амме Ñ?лоÑ?. Ð?пеÑ?аÑ?ии над Ñ?лоÑ?ми можно вÑ?зÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ?мо Ñ?еÑ?ез менÑ? изобÑ?ажениÑ?: Ð?аÑ?ка Ñ?лоÑ?, Ð?Ñ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, Ð?Ñ?еобÑ?азованиÑ? и ЦвеÑ?а Ñ?лоÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в подменÑ? Слой."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -1059,19 +1065,19 @@ msgid ""
 "image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
+msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?ного Ñ?кÑ?ана Ñ?епеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>Ð?ид</guimenu><guisubmenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ана</guisubmenu></menuchoice>. С иÑ? помоÑ?Ñ?Ñ? можно Ñ?имÑ?лиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е знаÑ?ениÑ? гаммÑ?, Ñ?азнÑ?е конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, и даже Ñ?веÑ?онеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?виÑ?елÑ?ное зÑ?ение, не изменÑ?Ñ? иÑ?Ñ?одное изобÑ?ажение. ЭÑ?а Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? бÑ?ла долгое вÑ?емÑ? в веÑ?Ñ?ии <acronym>GIMP</acronym> длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков, но не бÑ?ла доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но Ñ?Ñ?абилÑ?ной длÑ? вÑ?пÑ?Ñ?ка."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
-msgstr ""
+msgstr "У диалога вÑ?боÑ?а Ñ?веÑ?а еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ежим CMYK Ñ? пикÑ?огÑ?аммой пÑ?инÑ?еÑ?а."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
 "handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аннÑ?е <acronym>EXIF</acronym>, Ñ?озданнÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?овÑ?ми Ñ?оÑ?оаппаÑ?аÑ?ами Ñ?епеÑ?Ñ? Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?айлаÑ? JPEG."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -1080,20 +1086,20 @@ msgid ""
 "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
 "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
 "browsers support it."
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑ?Ñ? поддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? анимаÑ?ии MNG. ФоÑ?маÑ? Ñ?айла MNG можно Ñ?аÑ?Ñ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? как анимиÑ?ованнÑ?й PNG. У него вÑ?е пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва PNG над GIF, Ñ?акие как болÑ?Ñ?е Ñ?веÑ?ов, 256 Ñ?Ñ?овней пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?и и, Ñ?Ñ?о немаловажно, Ñ?вобода оÑ? паÑ?енÑ?ов. ЭÑ?оÑ? Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?изиÑ?ован, и вÑ?е Ñ?овÑ?еменнÑ?е бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ? его поддеÑ?живаÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?акеÑ? анимаÑ?ии <acronym>GIMP</acronym> Ñ?епеÑ?Ñ? можеÑ? делаÑ?Ñ? калÑ?кÑ? (накладÑ?ваÑ?Ñ? кадÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г на дÑ?Ñ?га Ñ? Ñ?азной пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?), добавлена Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ? Ñ?инего Ñ?кÑ?ана и поддеÑ?жка звÑ?ка."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
 "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
 "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ? микÑ?еÑ?а каналов бÑ?л доÑ?Ñ?Ñ?пен на инÑ?еÑ?неÑ?е как дополнение, Ñ?епеÑ?Ñ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в менÑ? <menuchoice><guimenu>ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</guimenu><guisubmenu>ЦвеÑ?а</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -1101,7 +1107,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?ензиÑ? Ñ?вободной докÑ?менÑ?аÑ?ии GNU"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? 1.2, Ð?оÑ?бÑ?Ñ? 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -1125,7 +1131,7 @@ msgid ""
 "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
 "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
 "English text of the GNU FDL does that."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий пеÑ?евод Ð?иÑ?ензии Свободной Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ии GNU (GFDL) на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий Ñ?зÑ?к не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? оÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?м. Ð?н не пÑ?бликÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Free Software Foundation и не Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? имеÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?идиÑ?еÑ?кÑ?Ñ? Ñ?илÑ? Ñ?Ñ?ловий длÑ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анениÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?ое Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? Ð?иÑ?ензии Свободной Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ии GNU. УÑ?ловиÑ?, имеÑ?Ñ?ие Ñ?Ñ?идиÑ?еÑ?кÑ?Ñ? Ñ?илÑ?, закÑ?епленÑ? иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?елÑ?но в <ulink url=\"../en/legal.html\">аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?ном Ñ?екÑ?Ñ?е Ð?иÑ?ензии Свободной Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ии GNU на английÑ?ком Ñ?зÑ?ке</ulink>. Ð?Ñ? надеемÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий пеÑ?евод поможеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?коÑ?зÑ?Ñ?нÑ?м полÑ?зоваÑ?ел
 Ñ?м лÑ?Ñ?Ñ?е понÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание Ð?иÑ?ензии Свободной Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ии GNU."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -1141,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оманда докÑ?менÑ?аÑ?ии <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1149,11 +1155,12 @@ msgid ""
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Ð?аждÑ?й впÑ?аве копиÑ?оваÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии без внеÑ?ениÑ? изменений в еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?)."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1164,7 +1171,7 @@ msgid ""
 "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
 "modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "ЦелÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии â?? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?вободнÑ?ми Ñ?пÑ?авоÑ?ники, Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва полÑ?зоваÑ?елÑ? или инÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?нÑ?е и полезнÑ?е докÑ?менÑ?Ñ? в пиÑ?Ñ?менной Ñ?оÑ?ме, Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ? обеÑ?пеÑ?иÑ?Ñ? каждомÑ? пÑ?аво Ñ?вободно копиÑ?оваÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? как Ñ? изменениÑ?ми, Ñ?ак и без изменений, за вознагÑ?аждение или беÑ?плаÑ?но Ñ?казаннÑ?е докÑ?менÑ?Ñ?. Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? Ñ?акже позволÑ?еÑ? авÑ?оÑ?ам или издаÑ?елÑ?м докÑ?менÑ?а Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?воÑ? Ñ?епÑ?Ñ?аÑ?иÑ?, не пÑ?инимаÑ? на Ñ?ебÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?Ñ? за изменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ими лиÑ?ами."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgid ""
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? оÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?Ñ? к каÑ?егоÑ?ии <quote>copyleft</quote>. ЭÑ?о ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о вÑ?е пÑ?оизведениÑ?, пÑ?оизводнÑ?е оÑ? докÑ?менÑ?а, должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободнÑ?ми в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? конÑ?епÑ?ией <quote>copyleft</quote>. Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? дополнÑ?еÑ? General Public License GNU, коÑ?оÑ?аÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?ензией <quote>copyleft</quote>, Ñ?азÑ?абоÑ?анной длÑ? Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1183,11 +1190,11 @@ msgid ""
 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?ана длÑ? пÑ?именениÑ? еÑ? к докÑ?менÑ?аÑ?ии на Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение, поÑ?колÑ?кÑ? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение должно Ñ?опÑ?овождаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вободной докÑ?менÑ?аÑ?ией. Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ? должен обладаÑ?Ñ? Ñ?еми же пÑ?авами в оÑ?ноÑ?ении Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва полÑ?зоваÑ?елÑ?, какими он обладаеÑ? в оÑ?ноÑ?ении Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?ом дейÑ?Ñ?вие наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии не Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ?. Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? можеÑ? пÑ?именÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?бомÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овомÑ? пÑ?оизведениÑ? незавиÑ?имо оÑ? еÐ
 ³Ð¾ Ñ?емÑ? или оÑ? Ñ?ого, издано ли данное пÑ?оизведение в виде пеÑ?аÑ?ной книги или неÑ?. Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ð?иÑ?ензиÑ? Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?именÑ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?оизведений Ñ?пÑ?авоÑ?ного или обÑ?Ñ?аÑ?Ñ?его Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "СФÐ?РÐ? Ð?Ð?Ð?СТÐ?Ð?Я, ТÐ?РÐ?Ð?Ð?Ы Ð? Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Я"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -1199,14 +1206,14 @@ msgid ""
 "any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?ловиÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии пÑ?именÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?бомÑ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? или иномÑ? пÑ?оизведениÑ? на лÑ?бом ноÑ?иÑ?еле, коÑ?оÑ?ое в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?ведомлением, помеÑ?Ñ?ннÑ?м пÑ?авообладаÑ?елем, можеÑ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Таковое Ñ?ведомление пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? вÑ?емиÑ?нÑ?Ñ?, Ñ?вободнÑ?Ñ? оÑ? вÑ?плаÑ? и неогÑ?аниÑ?еннÑ?Ñ? по Ñ?Ñ?окÑ? дейÑ?Ñ?виÑ? лиÑ?ензиÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?акового пÑ?оизведениÑ? на опÑ?еделÑ?ннÑ?Ñ? в данном Ñ?оглаÑ?ении Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ?. Ð?алее под Ñ?еÑ?мином <quote>Ð?окÑ?менÑ?</quote> понимаеÑ?Ñ?Ñ? лÑ?бое подобное Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ? или п
 Ñ?оизведение. Ð?иÑ?о, коÑ?оÑ?омÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ава по наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, в далÑ?нейÑ?ем именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? <quote>Ð?иÑ?ензиаÑ?</quote>. Ð?иÑ?ензиаÑ? пÑ?инимаеÑ? Ñ?Ñ?ловиÑ? Ñ?Ñ?ой лиÑ?ензии еÑ?ли он копиÑ?Ñ?еÑ?, модиÑ?иÑ?иÑ?Ñ?еÑ? или Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ? пÑ?оизведение Ñ?поÑ?обом, Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? законодаÑ?елÑ?Ñ?Ñ?вом об авÑ?оÑ?Ñ?ком пÑ?аве."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "</quote>Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ð?окÑ?менÑ?а</quote> â?? лÑ?бое пÑ?оизведение, Ñ?одеÑ?жаÑ?ее Ð?окÑ?менÑ? или его Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?копиÑ?ованнÑ?е как Ñ? изменениÑ?ми, Ñ?ак и без ниÑ? и/или пеÑ?еведÑ?ннÑ?е на дÑ?Ñ?гой Ñ?зÑ?к."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1219,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
 "political position regarding them."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епеннÑ?й Ñ?аздел</quote> â?? имеÑ?Ñ?ее название пÑ?иложение или пÑ?едиÑ?ловие к Ð?окÑ?менÑ?Ñ?, в коÑ?оÑ?ом оÑ?Ñ?ажено иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?елÑ?но оÑ?ноÑ?ение издаÑ?елей или авÑ?оÑ?ов Ð?окÑ?менÑ?а к его Ñ?одеÑ?жаниÑ? в Ñ?елом, либо к вопÑ?оÑ?ам, Ñ?вÑ?заннÑ?м Ñ? Ñ?одеÑ?жанием Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епеннÑ?й Ñ?аздел не можеÑ? вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? в Ñ?ебÑ? Ñ?о, Ñ?Ñ?о оÑ?ноÑ?иÑ?Ñ?Ñ? непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно к Ñ?одеÑ?жаниÑ? Ð?окÑ?менÑ?а. (То еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли Ð?окÑ?менÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ебника по маÑ?емаÑ?ике, во Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епенном Ñ?азделе не можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о-либо имеÑ?Ñ?ее оÑ?ноÑ?ение непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно к маÑ?емаÑ?ике). Ð?о Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епен
 нÑ?Ñ? Ñ?азделаÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? заÑ?Ñ?онÑ?Ñ?Ñ? вопÑ?оÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ии Ñ?ого, Ñ?Ñ?о Ñ?оÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?одеÑ?жание или Ñ?Ñ?о Ñ?вÑ?зано Ñ? Ñ?одеÑ?жанием Ð?окÑ?менÑ?а, а Ñ?акже пÑ?авовÑ?е, коммеÑ?Ñ?еÑ?кие, Ñ?илоÑ?оÑ?Ñ?кие, Ñ?Ñ?иÑ?еÑ?кие или полиÑ?иÑ?еÑ?кие взглÑ?дÑ? оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?но Ñ?одеÑ?жаниÑ? Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1229,7 +1236,7 @@ msgid ""
 "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
 "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ?</quote> â?? опÑ?еделÑ?ннÑ?е Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епеннÑ?е Ñ?азделÑ?, названиÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? как Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ? в Ñ?ведомлении Ð?окÑ?менÑ?а, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?аздел не Ñ?довлеÑ?воÑ?Ñ?еÑ? пÑ?иведÑ?нномÑ? вÑ?Ñ?е опÑ?еделениÑ? Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епенного Ñ?аздела, Ñ?о он не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? назван Ð?еизменÑ?емÑ?м. Ð?окÑ?менÑ? можеÑ? не Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов. Ð? Ñ?лÑ?Ñ?ае, еÑ?ли в Ð?окÑ?менÑ?е не пеÑ?еÑ?иÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? какие бÑ? Ñ?о ни бÑ?ло неизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ?, Ñ?о Ñ?акие Ñ?азделÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1237,7 +1244,7 @@ msgid ""
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr ""
+msgstr "</quote>ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на обложке</quote> â?? опÑ?еделÑ?ннÑ?е кÑ?аÑ?кие Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?екÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?е пеÑ?еÑ?иÑ?ленÑ? в Ñ?ведомлении Ð?окÑ?менÑ?а, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?, как Ñ?екÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на пеÑ?вой и поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? обложки. ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки, не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? длиннее 5 Ñ?лов, а Ñ?екÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки, не можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? более 25 Ñ?лов."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1253,7 +1260,7 @@ msgid ""
 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
 "substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
 "called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?й</quote> Ñ?кземплÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а â?? Ñ?кземплÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а в маÑ?иноÑ?иÑ?аемой Ñ?оÑ?ме, пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ?й в Ñ?оÑ?маÑ?е Ñ? обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пной Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?ией, подÑ?одÑ?Ñ?им длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а и иÑ?пÑ?авлений, пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о докÑ?менÑ? можеÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? и Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ов или обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амм длÑ? векÑ?оÑ?ной или Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?овой гÑ?аÑ?ики (в Ñ?лÑ?Ñ?ае, еÑ?ли в докÑ?менÑ?е Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажениÑ? векÑ?оÑ?ной или Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?овой гÑ?аÑ?ики). УказаннÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? должен обеÑ?пеÑ?иÑ?Ñ? ввод Ñ?екÑ?Ñ?а Ð?окÑ?менÑ?а в пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ
 ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а или авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кий пеÑ?евод Ð?окÑ?менÑ?а в Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, подÑ?одÑ?Ñ?ие длÑ? ввода Ñ?екÑ?Ñ?а Ð?окÑ?менÑ?а в пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а. ЭкземплÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а, пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ?й в ином Ñ?оÑ?маÑ?е, Ñ?азмеÑ?ка или оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вие Ñ?азмеÑ?ки коÑ?оÑ?ого заÑ?Ñ?Ñ?днÑ?еÑ? или пÑ?епÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? внеÑ?ениÑ? в Ð?окÑ?менÑ? поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? изменений полÑ?зоваÑ?елÑ?ми, не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?аÑ?иÑ?еÑ?кий Ñ?оÑ?маÑ? не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?м, еÑ?ли он пÑ?именÑ?н длÑ? Ñ?колÑ?ко-нибÑ?дÑ? знаÑ?иÑ?елÑ?ного колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?екÑ?Ñ?а. ЭкземплÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а, не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?ийÑ?Ñ? Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?м, назÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? <quote>
 Ð?епÑ?озÑ?аÑ?нÑ?м</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -1266,7 +1273,7 @@ msgid ""
 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
-msgstr ""
+msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авлен Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?кземплÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а, вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?оÑ?маÑ? ASCII без Ñ?азмеÑ?ки, Ñ?оÑ?маÑ? ввода Texinfo, Ñ?оÑ?маÑ? ввода LaTeX, SGML или XML Ñ? иÑ?полÑ?зованием обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пного DTD, а Ñ?акже Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ам пÑ?оÑ?Ñ?ой Ñ?оÑ?маÑ? HTML, PostScript и PDF, пÑ?едназнаÑ?ений длÑ? внеÑ?ениÑ? модиÑ?икаÑ?ий Ñ?еловеком. Ð? Ñ?иÑ?ло гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?киÑ? Ñ?оÑ?маÑ?ов, Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?ми, вÑ?одÑ?Ñ? PNG, XCF и JPG. <quote>Ð?епÑ?озÑ?аÑ?нÑ?е</quote> Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? в Ñ?ебÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е можно пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? и Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ов, пÑ?ава на иÑ?полÑ?з
 ование коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вободно не пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? SGML или XML, длÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? DTD или инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? длÑ? обÑ?абоÑ?ки не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?ми, а Ñ?акже генеÑ?иÑ?Ñ?емÑ?й компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ом HTML, Postscript или PDF, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ?Ñ?абаÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?ми Ñ?едакÑ?оÑ?ами иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?елÑ?но в Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажениÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -1276,7 +1283,7 @@ msgid ""
 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>ТиÑ?Ñ?лÑ?нÑ?й лиÑ?Ñ?</quote> â?? длÑ? пеÑ?аÑ?ной книги Ñ?обÑ?Ñ?венно Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?нÑ?й лиÑ?Ñ?, а Ñ?акже Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие за ним Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е должнÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ?, помеÑ?аемÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ном лиÑ?Ñ?е в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð?лÑ? пÑ?оизведений, Ñ?оÑ?маÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? не пÑ?едполагаеÑ? налиÑ?ие Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ного лиÑ?Ñ?а, под ТиÑ?Ñ?лÑ?нÑ?м лиÑ?Ñ?ом понимаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й помеÑ?Ñ?н пеÑ?ед наÑ?алом оÑ?новного Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?оизведениÑ?, поÑ?ле его названиÑ?, напеÑ?аÑ?анного наиболее замеÑ?нÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -1288,7 +1295,7 @@ msgid ""
 "<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
 "section when you modify the Document means that it remains a section "
 "<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, </quote>Ð?заглавленнÑ?й Ð?Ð?Ð?</quote> ознаÑ?аеÑ? подÑ?аздел Ð?окÑ?менÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й озаглавлен либо Ñ?оÑ?но Ð?Ð?Ð?, либо Ñ?одеÑ?жиÑ? Ð?Ð?Ð? в Ñ?кобкаÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?опÑ?овождаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?-пеÑ?евод Ð?Ð?Ð? на дÑ?Ñ?гой Ñ?зÑ?к. (Ð?деÑ?Ñ? Ð?Ð?Ð? ознаÑ?аеÑ? конкÑ?еÑ?ное название подÑ?аздела, Ñ?помÑ?нÑ?Ñ?ое ниже, Ñ?акое как <quote>Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и</quote>, <quote>Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ениÑ?</quote>, <quote>Ð?добÑ?ениÑ?</quote> или <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>.) </quote>СоÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? название</quote> Ñ?акого Ñ?аздела пÑ?и модиÑ?иÑ?овании Ð?окÑ?менÑ?а ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о он оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?азделом, <quote>Ð?заглавленнÑ?м Ð?Ð?Ð?</quote> в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?им опÑ?еделением."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -1298,11 +1305,11 @@ msgid ""
 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
 "License."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?окÑ?менÑ? можеÑ? вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ð?Ñ?каз оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и поÑ?ле Ñ?ведомлениÑ? о Ñ?ом, Ñ?Ñ?о даннаÑ? Ð?иÑ?ензиÑ? пÑ?именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? к Ð?окÑ?менÑ?Ñ?. ЭÑ?и Ð?Ñ?казÑ? оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и как вклÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е в даннÑ?Ñ? Ð?иÑ?ензиÑ? поÑ?Ñ?едÑ?Ñ?вом Ñ?Ñ?Ñ?лки, но Ñ?олÑ?ко в каÑ?еÑ?Ñ?ве оÑ?казов оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и â?? лÑ?бÑ?е дÑ?Ñ?гие знаÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?и Ð?Ñ?казÑ? оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и могÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? â?? ниÑ?Ñ?ожнÑ? и не оказÑ?ваÑ?Ñ? влиÑ?ниÑ? на знаÑ?ение данной Ð?иÑ?ензии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1315,17 +1322,17 @@ msgid ""
 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
 "conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а на лÑ?бом ноÑ?иÑ?еле за вознагÑ?аждение или безвозмездно пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о каждÑ?й Ñ?кземплÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, знаки оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?киÑ? пÑ?ав, а Ñ?акже Ñ?ведомление, Ñ?Ñ?о Ñ?кземплÑ?Ñ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензией, пÑ?и Ñ?Ñ?ом Ð?иÑ?ензиаÑ? не впÑ?аве пÑ?едÑ?Ñ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? инÑ?е лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ? дополниÑ?елÑ?но к Ñ?ем, коÑ?оÑ?Ñ?е закÑ?епленÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð?иÑ?ензиаÑ? не впÑ?аве иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ниÑ?еÑ?кие Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва длÑ? воÑ?пÑ?епÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вованиÑ? или к
 онÑ?Ñ?олÑ? за Ñ?Ñ?ением или поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?им изгоÑ?овлением копий Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?ов, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?емÑ?Ñ? Ð?иÑ?ензиаÑ?ом. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве полÑ?Ñ?аÑ?Ñ? вознагÑ?аждение за изгоÑ?овление и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение Ñ?кземплÑ?Ñ?ов Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?Ñ?и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анении болÑ?Ñ?ого колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?кземплÑ?Ñ?ов Ð?окÑ?менÑ?а Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан Ñ?облÑ?даÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ? <link linkend=\"gfdl-3\">пÑ?нкÑ?а 4</link> наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве Ñ?даваÑ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а в пÑ?окаÑ? на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?Ñ? в пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ем абзаÑ?е, или оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?Ñ?Ñ? пÑ?блиÑ?нÑ?й показ Ñ?кземплÑ?Ñ?ов Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "ТÐ?РÐ?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -1340,14 +1347,14 @@ msgid ""
 "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ð?иÑ?ензиаÑ? издаÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? (или Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? на ноÑ?иÑ?еле, обÑ?Ñ?но имеÑ?Ñ?ем пеÑ?аÑ?нÑ?е обложки) Ð?окÑ?менÑ?а в колиÑ?еÑ?Ñ?ве Ñ?вÑ?Ñ?е 100, и в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?ведомлением Ð?окÑ?менÑ?а, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?, Ð?окÑ?менÑ? должен Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на обложке, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан издаваÑ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а в обложке Ñ? напеÑ?аÑ?аннÑ?ми на ней Ñ?Ñ?но и Ñ?азбоÑ?Ñ?иво Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ими ТекÑ?Ñ?ами, помеÑ?аемÑ?ми на обложке: ТекÑ?Ñ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?е на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки â?? на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, ТекÑ?Ñ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?е на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е â?? 
 Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно на поÑ?ледней. Также на пеÑ?вой и поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки Ñ?кземплÑ?Ñ?а Ð?окÑ?менÑ?а должно бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?но и Ñ?азбоÑ?Ñ?иво Ñ?казано, Ñ?Ñ?о Ð?иÑ?ензиаÑ? Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? издаÑ?елем даннÑ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?ов. Ð?а пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки должно бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казано полное название Ð?окÑ?менÑ?а без пÑ?опÑ?Ñ?ков и Ñ?окÑ?аÑ?ений, вÑ?е Ñ?лова в названии должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? набÑ?анÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом одинакового Ñ?азмеÑ?а. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?ие Ñ?ведениÑ? на обложке Ñ?кземплÑ?Ñ?а. Ð?Ñ?ли пÑ?и издании Ñ?кземплÑ?Ñ?ов Ð?окÑ?менÑ?а изменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?ведениÑ?, помеÑ?Ñ?ннÑ?е на обложке Ñ?кземплÑ?Ñ?а, за иÑ?клÑ?
 Ñ?ением названиÑ? Ð?окÑ?менÑ?а, и пÑ?и Ñ?Ñ?ом Ñ?облÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ебованиÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?его пÑ?нкÑ?а, Ñ?акие дейÑ?Ñ?виÑ? пÑ?иÑ?авниваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к копиÑ?ованиÑ? без внеÑ?ениÑ? изменений."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли обÑ?Ñ?м Ñ?екÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й должен бÑ?Ñ?Ñ? помеÑ?Ñ?н на обложке Ñ?кземплÑ?Ñ?а, не позволÑ?еÑ? напеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? его Ñ?азбоÑ?Ñ?иво полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?азÑ?мнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ? его наÑ?ала непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно на обложке, а оÑ?Ñ?алÑ?ной Ñ?екÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? Ð?окÑ?менÑ?а, Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?азÑ? за обложкой."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1362,18 +1369,18 @@ msgid ""
 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
 "retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ð?иÑ?ензиаÑ? издаÑ?Ñ? или Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ? Ð?епÑ?озÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а в колиÑ?еÑ?Ñ?ве Ñ?вÑ?Ñ?е 100, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан к каждомÑ? Ñ?акомÑ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иложиÑ?Ñ? Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?кземплÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого Ð?окÑ?менÑ?а в маÑ?иноÑ?иÑ?аемой Ñ?оÑ?ме или Ñ?казаÑ?Ñ? на каждом Ð?епÑ?озÑ?аÑ?ном Ñ?кземплÑ?Ñ?е Ð?окÑ?менÑ?а адÑ?еÑ? в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и обÑ?его полÑ?зованиÑ?, где Ñ?одеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? полнÑ?й Ð?Ñ?озÑ?аÑ?нÑ?й Ñ?кземплÑ?Ñ? без какиÑ?-либо добавленнÑ?Ñ? маÑ?еÑ?иалов, полнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ? коÑ?оÑ?ого каждÑ?й полÑ?зоваÑ?елÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и обÑ?его полÑ?зованиÑ? впÑ?аве запиÑ?аÑ?Ñ? в памÑ?Ñ?Ñ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ? иÑ?полÑ?зоваÐ
 ½Ð¸ÐµÐ¼ обÑ?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?евÑ?Ñ? пÑ?оÑ?околов. Ð?о вÑ?оÑ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан пÑ?едпÑ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азÑ?мнÑ?е Ñ?аги Ñ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?обÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ð?Ñ?озÑ?аÑ?номÑ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а по Ñ?казанномÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ? по кÑ?айней меÑ?е в Ñ?еÑ?ение одного года поÑ?ле поÑ?леднего Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анениÑ? Ð?епÑ?озÑ?аÑ?ного Ñ?кземплÑ?Ñ?а Ð?окÑ?менÑ?а данного Ñ?иÑ?ажа, незавиÑ?имо оÑ? Ñ?ого, бÑ?ло ли Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влено Ð?иÑ?ензиаÑ?ом непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно или Ñ?еÑ?ез агенÑ?ов или Ñ?озниÑ?нÑ?Ñ? пÑ?одавÑ?ов."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ежде, Ñ?ем наÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение болÑ?Ñ?ого колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?кземплÑ?Ñ?ов Ð?окÑ?менÑ?а, Ð?иÑ?ензиаÑ?Ñ? заблаговÑ?еменно Ñ?ледÑ?еÑ? Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? авÑ?оÑ?ами Ð?окÑ?менÑ?а, Ñ?Ñ?обÑ? они имели возможноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едоÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ð?иÑ?ензиаÑ?Ñ? обновленнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?иÑ?ензиаÑ? не обÑ?зан вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? данное Ñ?Ñ?ловие."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -1384,7 +1391,8 @@ msgid ""
 "the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
 "Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
 "things in the Modified Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?е веÑ?Ñ?ии Ð?окÑ?менÑ?а в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми пÑ?нкÑ?ов <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> и <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ð?окÑ?менÑ?а пÑ?бликÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензией. Ð? Ñ?аÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан пеÑ?едаÑ?Ñ? каждомÑ? обладаÑ?елÑ? Ñ?кземплÑ?Ñ?а Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии Ð?окÑ?менÑ?а пÑ?ава на Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение и внеÑ?ение изменений в даннÑ?Ñ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Ð?окÑ?менÑ?а, аналогиÑ?но пÑ?авам на Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение и внеÑ?ение изменений, коÑ?оÑ?Ñ?е пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? обладаÑ?елÑ? Ñ?кземплÑ?Ñ?а Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?Ñ?и Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анении Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ий Ð?окÑ?менÑ?а Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid ""
@@ -1393,7 +1401,7 @@ msgid ""
 "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
 "gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на ТиÑ?Ñ?лÑ?ном лиÑ?Ñ?е и на обложке пÑ?и еÑ? налиÑ?ии название модиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии, оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?ееÑ?Ñ? оÑ? названиÑ? Ð?окÑ?менÑ?а и названий пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий. Ð?азваниÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий пÑ?и иÑ? налиÑ?ии должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казанÑ? в Ð?окÑ?менÑ?е в Ñ?азделе <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? название пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии Ð?окÑ?менÑ?а Ñ? Ñ?оглаÑ?иÑ? издаÑ?елÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
@@ -1402,23 +1410,23 @@ msgid ""
 "together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
 "from this requirement."
-msgstr ""
+msgstr "УказаÑ?Ñ? на ТиÑ?Ñ?лÑ?ном лиÑ?Ñ?е в каÑ?еÑ?Ñ?ве авÑ?оÑ?ов одно или более лиÑ?, оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?веннÑ?Ñ? за изменениÑ? в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии, а Ñ?акже не менее пÑ?Ñ?и оÑ?новнÑ?Ñ? авÑ?оÑ?ов Ð?окÑ?менÑ?а либо вÑ?еÑ? авÑ?оÑ?ов, еÑ?ли иÑ? менее пÑ?Ñ?и, еÑ?ли Ñ?олÑ?ко они не оÑ?вободили Ð?иÑ?ензиаÑ?а оÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?ебованиÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "УказаÑ?Ñ? на ТиÑ?Ñ?лÑ?ном лиÑ?Ñ?е наименование издаÑ?елÑ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии, Ñ? Ñ?казанием, Ñ?Ñ?о он Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? издаÑ?елем данной Ð?еÑ?Ñ?ии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е знаки оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?кого пÑ?ава Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий знак оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?кого пÑ?ава на внеÑ?Ñ?ннÑ?е Ð?иÑ?ензиаÑ?ом изменениÑ? Ñ?Ñ?дом Ñ? пÑ?оÑ?ими знаками оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?кого пÑ?ава."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
@@ -1426,17 +1434,17 @@ msgid ""
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
 "License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
 "link> below."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно поÑ?ле знаков оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?кого пÑ?ава Ñ?ведомление, в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? коÑ?оÑ?Ñ?м каждомÑ? пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аво иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? Ð?еÑ?Ñ?иÑ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. ТекÑ?Ñ? Ñ?ведомлениÑ? пÑ?иводиÑ?Ñ?Ñ? в <link linkend=\"gfdl-addendum\">Ð?Ñ?иложении</link> к наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в Ñ?ведомлении полнÑ?й Ñ?пиÑ?ок Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов и ТекÑ?Ñ?а, помеÑ?аемого на обложке, пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в Ñ?ведомлении Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий Ð?иÑ?ензии без какиÑ?-либо изменений."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
@@ -1447,7 +1455,7 @@ msgid ""
 "the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
 "the previous sentence."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии Ñ?аздел, Ð?заглавленнÑ?й <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>, вклÑ?Ñ?аÑ? его Ð?азвание, и дополниÑ?Ñ? его пÑ?нкÑ?ом, в коÑ?оÑ?ом Ñ?казаÑ?Ñ? Ñ?ак же, как даннÑ?е Ñ?ведениÑ? Ñ?казанÑ? на ТиÑ?Ñ?лÑ?ном лиÑ?Ñ?е, название, год пÑ?бликаÑ?ии, наименованиÑ? новÑ?Ñ? авÑ?оÑ?ов и издаÑ?елÑ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии. Ð?Ñ?ли в Ð?окÑ?менÑ?е оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?аздел, Ð?заглавленнÑ?й <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан Ñ?оздаÑ?Ñ? в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии Ñ?акой Ñ?аздел, Ñ?казаÑ?Ñ? в нÑ?м название, год пÑ?бликаÑ?ии, авÑ?оÑ?ов и издаÑ?елÑ? Ð?окÑ?менÑ?а Ñ?ак же, как даннÑ?е Ñ?ведениÑ? Ñ?казанÑ? на ТиÑ?Ñ?лÑ?н
 ом лиÑ?Ñ?е Ð?окÑ?менÑ?а и дополниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?аздел пÑ?нкÑ?ом, Ñ?одеÑ?жание коÑ?оÑ?ого опиÑ?ано в пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ем пÑ?едложении."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid ""
@@ -1458,7 +1466,7 @@ msgid ""
 "location for a work that was published at least four years before the "
 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
 "gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии адÑ?еÑ? в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и, Ñ?казаннÑ?й в Ð?окÑ?менÑ?е, по коÑ?оÑ?омÑ? каждÑ?й впÑ?аве оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?виÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ð?Ñ?озÑ?аÑ?номÑ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а, а Ñ?акже адÑ?еÑ? в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и, Ñ?казаннÑ?й в Ð?окÑ?менÑ?е, по коÑ?оÑ?омÑ? можно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?им веÑ?Ñ?иÑ?м Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?дÑ?еÑ?а, по коÑ?оÑ?Ñ?м наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ие веÑ?Ñ?ии Ð?окÑ?менÑ?а, можно помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?аздел <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве не Ñ?казÑ?ваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? пÑ?оизведениÑ? в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и, коÑ?оÑ?ое бÑ?ло опÑ?бликовано не менее Ñ?ем за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е года до пÑ?бликаÑ?ии Ñ?аÐ
 ¼Ð¾Ð³Ð¾ Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве не Ñ?казÑ?ваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? опÑ?еделÑ?нной веÑ?Ñ?ии в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ной Ñ?еÑ?и Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? пеÑ?вонаÑ?алÑ?ного издаÑ?елÑ? данной веÑ?Ñ?ии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
@@ -1466,30 +1474,30 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
 "in the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? без изменений названиÑ? Ñ?азделов, Ð?заглавленнÑ?Ñ? <quote>Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и</quote> или <quote>Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ениÑ?</quote>, а Ñ?акже Ñ?одеÑ?жание и Ñ?Ñ?илÑ? каждой благодаÑ?ноÑ?Ñ?и и/или поÑ?вÑ?Ñ?ениÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
 "part of the section titles."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? без изменений названиÑ? и Ñ?одеÑ?жание вÑ?еÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов Ð?окÑ?менÑ?а. Ð?Ñ?меÑ?аÑ?иÑ? даннÑ?Ñ? Ñ?азделов или иной Ñ?поÑ?об иÑ? пеÑ?еÑ?иÑ?лениÑ? не вклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?оÑ?Ñ?ав названий Ñ?азделов."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the Modified Version."
-msgstr ""
+msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?аздел Ð?окÑ?менÑ?а, Ð?заглавленнÑ?й <quote>Ð?добÑ?ениÑ?</quote>. Такой Ñ?аздел не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? вклÑ?Ñ?Ñ?н в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
 "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е пÑ?иÑ?ваиваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?азделам Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии название <quote>Ð?добÑ?ениÑ?</quote> или Ñ?акие названиÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? название лÑ?бого из Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? без изменений лÑ?бÑ?е Ð?Ñ?казÑ? оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
@@ -1499,7 +1507,7 @@ msgid ""
 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
 "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
 "any other section titles."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? вклÑ?Ñ?енÑ? новÑ?е пÑ?едиÑ?ловиÑ? или пÑ?иложениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделенÑ? как Ð?Ñ?оÑ?оÑ?Ñ?епеннÑ?е Ñ?азделÑ? и коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?одеÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?, Ñ?копиÑ?ованнÑ?й из Ð?окÑ?менÑ?а, Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве по Ñ?воемÑ? вÑ?боÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? вÑ?е или некоÑ?оÑ?Ñ?е из Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?азделов как Ð?еизменÑ?емÑ?е. Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?ледÑ?еÑ? добавиÑ?Ñ? иÑ? названиÑ? в Ñ?пиÑ?ок Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов в Ñ?ведомлении в Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?. Ð?азваниÑ? даннÑ?Ñ? Ñ?азделов должнÑ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? названий вÑ?еÑ? оÑ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?азделов."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
@@ -1507,7 +1515,7 @@ msgid ""
 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве дополниÑ?Ñ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? новÑ?м Ñ?азделом, Ð?заглавленнÑ?м <quote>Ð?добÑ?ениÑ?</quote> пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о в него вклÑ?Ñ?енÑ? иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?елÑ?но одобÑ?ениÑ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии Ð?иÑ?ензиаÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ими Ñ?Ñ?оÑ?онами, напÑ?имеÑ? оÑ?енки Ñ?кÑ?пеÑ?Ñ?ов или Ñ?казаниÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ? Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии бÑ?л одобÑ?ен оÑ?ганизаÑ?ией в каÑ?еÑ?Ñ?ве оÑ?иÑ?иалÑ?ного опÑ?еделениÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -1520,18 +1528,18 @@ msgid ""
 "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
 "old one."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве дополниÑ?елÑ?но помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на обложке Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованной веÑ?Ñ?ии ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на обложке, не пÑ?евÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ий пÑ?Ñ?и Ñ?лов длÑ? пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? обложки и 25 Ñ?лов длÑ? поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? обложки. Ð? ТекÑ?Ñ?Ñ?, помеÑ?аемомÑ? на обложке, каждÑ?м лиÑ?ом непоÑ?Ñ?едÑ?Ñ?венно или оÑ? имени Ñ?Ñ?ого лиÑ?а на оÑ?новании Ñ?оглаÑ?ениÑ? Ñ? ним можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? добавлено Ñ?олÑ?ко по одной Ñ?Ñ?Ñ?оке на пеÑ?вой и на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? обложки. Ð?Ñ?ли на обложке Ð?окÑ?менÑ?а Ð?иÑ?ензиаÑ?ом оÑ? Ñ?воего имени или оÑ? имени лиÑ?а, в инÑ?еÑ?еÑ?аÑ? коÑ?оÑ?ого дейÑ?Ñ?вÑ?еÑ? Ð?иÑ?ензиаÑ?, Ñ?же бÑ?л помеÑ?Ñ
 ?н ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на обложке, Ð?иÑ?ензиаÑ? не впÑ?аве добавиÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой ТекÑ?Ñ?. Ð? Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве замениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ? на новÑ?й Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его издаÑ?елÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вклÑ?Ñ?ил Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?й Ñ?екÑ?Ñ? в издание."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any Modified Version."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии авÑ?оÑ?(Ñ?) и издаÑ?елÑ?(и) Ð?окÑ?менÑ?а не пеÑ?едаÑ?Ñ? пÑ?аво иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? иÑ? имена и/или наименованиÑ? в Ñ?елÑ?Ñ? Ñ?екламÑ? или заÑ?влениÑ? или пÑ?едположениÑ?, Ñ?Ñ?о лÑ?баÑ? из Ð?одиÑ?иÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? Ð?еÑ?Ñ?ий полÑ?Ñ?ила иÑ? одобÑ?ение."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?ЪÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -1541,7 +1549,7 @@ msgid ""
 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? Ñ? Ñ?облÑ?дением Ñ?Ñ?ловий <link linkend=\"gfdl-4\">пÑ?нкÑ?а 5</link> наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии впÑ?аве обÑ?единиÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ? Ñ? дÑ?Ñ?гими докÑ?менÑ?ами, коÑ?оÑ?Ñ?е опÑ?бликованÑ? на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, пÑ?и Ñ?Ñ?ом Ð?иÑ?ензиаÑ? должен вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в пÑ?оизведение, возникÑ?ее в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е обÑ?единениÑ?, вÑ?е Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ? из вÑ?еÑ? пеÑ?вонаÑ?алÑ?нÑ?Ñ? докÑ?менÑ?ов без внеÑ?ениÑ? в ниÑ? изменений, а Ñ?акже Ñ?казаÑ?Ñ? иÑ? в каÑ?еÑ?Ñ?ве Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов данного пÑ?оизведениÑ? в Ñ?пиÑ?ке Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?одеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ведомлении, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?лови
 Ñ? длÑ? пÑ?оизведениÑ?, и Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? без изменений вÑ?е Ð?Ñ?казÑ? оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid ""
@@ -1553,7 +1561,7 @@ msgid ""
 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
 "combined work."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оизведение, возникÑ?ее в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е обÑ?единениÑ?, должно Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко один Ñ?кземплÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð?овÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иеÑ?Ñ? в пÑ?оизведении одинаковÑ?е Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? замененÑ? единÑ?Ñ?венной копией Ñ?акиÑ? Ñ?азделов. Ð?Ñ?ли пÑ?оизведение Ñ?одеÑ?жиÑ? неÑ?колÑ?ко Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Разделов Ñ? одним и Ñ?ем же названием, но Ñ? Ñ?азнÑ?м Ñ?одеÑ?жанием, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан Ñ?делаÑ?Ñ? название каждого Ñ?акого Ñ?аздела Ñ?никалÑ?нÑ?м пÑ?Ñ?Ñ?м добавлениÑ? поÑ?ле названиÑ? в Ñ?кобкаÑ? Ñ?никалÑ?ного номеÑ?а данного Ñ?аздела или имени пеÑ?вонаÑ?алÑ?ного авÑ?оÑ?а или издаÑ?Ð
 µÐ»Ñ? данного Ñ?аздела, еÑ?ли авÑ?оÑ? или издаÑ?елÑ? извеÑ?Ñ?нÑ? Ð?иÑ?ензиаÑ?Ñ?. Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно измениÑ?Ñ? названиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов в Ñ?пиÑ?ке Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов в Ñ?ведомлении, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ем лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ? длÑ? пÑ?оизведениÑ?, возникÑ?его в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е обÑ?единениÑ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
@@ -1563,11 +1571,11 @@ msgid ""
 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
 "<quote>Endorsements</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? пÑ?оизведении, возникÑ?ем в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е обÑ?единениÑ?, Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан обÑ?единиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?азделÑ?, Ð?заглавленнÑ?е <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote> из Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? пеÑ?вонаÑ?алÑ?нÑ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?ов в один обÑ?ий Ñ?аздел, Ð?заглавленнÑ?й <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>. Ð?одобнÑ?м обÑ?азом Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан обÑ?единиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?азделÑ?, Ð?заглавленнÑ?е <quote>Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и</quote> и <quote>Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ениÑ?</quote>. Ð?иÑ?ензиаÑ? обÑ?зан иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? из пÑ?оизведениÑ? вÑ?е Ñ?азделÑ?, Ð?заглавленнÑ?е <quote>Ð?добÑ?ениÑ?</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "СÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
@@ -1576,7 +1584,7 @@ msgid ""
 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
 "copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве издаÑ?Ñ? Ñ?боÑ?ник, Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий из Ð?окÑ?менÑ?а и дÑ?Ñ?гиÑ? докÑ?менÑ?ов, пÑ?бликÑ?емÑ?Ñ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð? Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве замениÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии в докÑ?менÑ?аÑ? одним Ñ?кземплÑ?Ñ?ом, вклÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?м в Ñ?боÑ?ник, пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о оÑ?Ñ?алÑ?ной Ñ?екÑ?Ñ? каждого докÑ?менÑ?а вклÑ?Ñ?Ñ?н в Ñ?боÑ?ник Ñ? Ñ?облÑ?дением Ñ?Ñ?ловий по оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влениÑ? копиÑ?ованиÑ? без внеÑ?ениÑ? изменений."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -1584,11 +1592,11 @@ msgid ""
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве вÑ?делиÑ?Ñ? какой-либо докÑ?менÑ? из Ñ?боÑ?ника и издаÑ?Ñ? его оÑ?делÑ?но в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензией, пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о Ð?иÑ?ензиаÑ?ом в даннÑ?й докÑ?менÑ? вклÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?екÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии и им Ñ?облÑ?денÑ? Ñ?Ñ?ловиÑ? Ð?иÑ?ензии по оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влениÑ? копиÑ?ованиÑ? без внеÑ?ениÑ? изменений в оÑ?ноÑ?ении данного докÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð? СÐ?Ð?Ð?СТÐ?ЯТÐ?Ð?ЬÐ?ЫХ Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -1600,7 +1608,7 @@ msgid ""
 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
 "the Document."
-msgstr ""
+msgstr "РазмеÑ?ение Ð?окÑ?менÑ?а или пÑ?оизведений, пÑ?оизводнÑ?Ñ? оÑ? Ð?окÑ?менÑ?а, Ñ? дÑ?Ñ?гими Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?нÑ?ми докÑ?менÑ?ами или пÑ?оизведениÑ?ми на одном Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? или Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анениÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии или ноÑ?иÑ?еле, назÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? <quote>подбоÑ?кой</quote>, еÑ?ли авÑ?оÑ?Ñ?кое пÑ?аво, возникаÑ?Ñ?ее в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?акой компилÑ?Ñ?ии не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? огÑ?аниÑ?ениÑ? полÑ?зоваÑ?елей компилÑ?Ñ?ии Ñ?илÑ?нее, Ñ?ем Ñ?казано в лиÑ?ензии каждого из оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? пÑ?оизведений. Ð?Ñ?и вклÑ?Ñ?ении Ð?окÑ?менÑ?а в <quote>подбоÑ?кÑ?</quote>, Ñ?Ñ?ловиÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии не пÑ?именÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?нÑ?м пÑ?Ð
 ¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ?м, Ñ?азмеÑ?Ñ?ннÑ?м вÑ?Ñ?еÑ?казаннÑ?м Ñ?поÑ?обом вмеÑ?Ñ?е Ñ? Ð?окÑ?менÑ?ом, пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о они не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оизведениÑ?ми, пÑ?оизводнÑ?ми оÑ? Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -1611,11 +1619,11 @@ msgid ""
 "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
 "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
 "aggregate."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ловиÑ? <link linkend=\"gfdl-3\">пÑ?нкÑ?а 4</link> наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?но ТекÑ?Ñ?а, помеÑ?аемого на обложке, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имененÑ? к Ñ?кземплÑ?Ñ?ам Ð?окÑ?менÑ?а в Ð?одбоÑ?ке, Ñ?о в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае ТекÑ?Ñ? Ñ? обложки Ð?окÑ?менÑ?а можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? помеÑ?Ñ?н на обложке Ñ?олÑ?ко Ñ?обÑ?Ñ?венно Ð?окÑ?менÑ?а внÑ?Ñ?Ñ?и подбоÑ?ки пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о Ð?окÑ?менÑ? занимаеÑ? менее половинÑ? обÑ?Ñ?ма вÑ?ей Ð?одбоÑ?ки. Ð?Ñ?ли Ð?окÑ?менÑ? занимаеÑ? более Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?ой Ñ?аÑ?Ñ?и обÑ?ема Ð?одбоÑ?ки, в Ñ?Ñ?ом Ñ?лÑ?Ñ?ае ТекÑ?Ñ? Ñ? обложки Ð?окÑ?менÑ?а должен бÑ?Ñ?Ñ? помеÑ?Ñ?н на пеÑ?аÑ?ной обложке вÑ?ей Ð?одбоÑ?ки."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:481(title)
 msgid "TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid ""
@@ -1630,7 +1638,7 @@ msgid ""
 "this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
 "case of a disagreement between the translation and the original version of "
 "this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?евод Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? одним из Ñ?поÑ?обов модиÑ?икаÑ?ии Ð?окÑ?менÑ?а, в Ñ?илÑ? Ñ?его Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?евода Ð?окÑ?менÑ?а в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? <link linkend=\"gfdl-4\">пÑ?нкÑ?ом 5</link> наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð?амена Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов иÑ? пеÑ?еводами можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влена Ñ?олÑ?ко Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?авообладаÑ?елей, однако Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве в дополнение к оÑ?игиналÑ?нÑ?м веÑ?Ñ?иÑ?м Ñ?акиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?а пеÑ?евод вÑ?еÑ? или Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?акиÑ? Разделов. Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?кземплÑ?Ñ?а пеÑ?евод н
 аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, вÑ?еÑ? лиÑ?ензионнÑ?Ñ? Ñ?ведомлений, вклÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? в Ð?окÑ?менÑ? и вÑ?еÑ? Ð?Ñ?казов оÑ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венноÑ?Ñ?и пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о в него вклÑ?Ñ?Ñ?н Ñ?акже и оÑ?игиналÑ?нÑ?й Ñ?екÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии на английÑ?ком Ñ?зÑ?ке и оÑ?игиналÑ?нÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еÑ? Ñ?ведомлений и оÑ?казов. Ð? Ñ?лÑ?Ñ?ае Ñ?азноглаÑ?ий в Ñ?олковании Ñ?екÑ?Ñ?а пеÑ?евода и оÑ?игиналÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?а Ð?иÑ?ензии, Ñ?ведомлений или оÑ?казов, пÑ?едпоÑ?Ñ?ение оÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?игиналÑ?номÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
@@ -1639,11 +1647,11 @@ msgid ""
 "(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
 "linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
 "actual title."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли в Ð?окÑ?менÑ?е еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азделÑ?, Ð?заглавленнÑ?е <quote>Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и</quote>, <quote>Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ениÑ?</quote> или <quote>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?</quote>, Ñ?Ñ?ебованиÑ? (Ñ?моÑ?Ñ?и <link linkend=\"gfdl-4\">пÑ?нкÑ? 5</link>) Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? без изменениÑ? иÑ? Ð?азваниÑ? (Ñ?моÑ?Ñ?и <link linkend=\"gfdl-1\">пÑ?нкÑ? 2</link>) Ñ?аÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? изменениÑ? названиÑ? Ð?окÑ?менÑ?а."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:506(title)
 msgid "TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "РÐ?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
@@ -1653,11 +1661,11 @@ msgid ""
 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?, модиÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? или пеÑ?едаваÑ?Ñ? пÑ?ава на иÑ?полÑ?зование Ð?окÑ?менÑ?а Ñ?олÑ?ко на Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии. Ð?Ñ?бое воÑ?пÑ?оизведение, модиÑ?икаÑ?иÑ?, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анение или пеÑ?едаÑ?а пÑ?ав на инÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? недейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ?ми и авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки ведÑ?Ñ? к Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?жениÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии и пÑ?екÑ?аÑ?ениÑ? вÑ?еÑ? пÑ?ав Ð?иÑ?ензиаÑ?а, пÑ?едоÑ?Ñ?авленнÑ?Ñ? емÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензией. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?ом пÑ?ава Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?иÑ? лиÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?м Ð?иÑ?ензиаÑ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензией пеÑ?едал Ñ?кземплÑ?Ñ?Ñ? Ð?окÑ?менÑ?а или пÑ?ава на негÐ
 ¾, Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?иле пÑ?и Ñ?Ñ?ловии полного Ñ?облÑ?дениÑ? ими наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?ТР УСÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
@@ -1666,7 +1674,7 @@ msgid ""
 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
 "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation можеÑ? пÑ?бликоваÑ?Ñ? новÑ?е иÑ?пÑ?авленнÑ?е веÑ?Ñ?ии GNU Free Documentation License. Такие веÑ?Ñ?ии могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? дополненÑ? Ñ?азлиÑ?нÑ?ми ноÑ?мами, Ñ?егÑ?лиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ими пÑ?авооÑ?ноÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е возникли поÑ?ле опÑ?бликованиÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий, однако в ниÑ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ? оÑ?новнÑ?е пÑ?инÑ?ипÑ?, закÑ?еплÑ?ннÑ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии (Ñ?моÑ?Ñ?и <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>)."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
@@ -1678,18 +1686,18 @@ msgid ""
 "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
 "the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аждой веÑ?Ñ?ии пÑ?иÑ?ваиваеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вой Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?й номеÑ?. Ð?Ñ?ли Ñ?казано, Ñ?Ñ?о Ð?окÑ?менÑ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? опÑ?еделÑ?нной веÑ?Ñ?ией, Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казан еÑ? номеÑ?, или лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ией наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?бой из Ñ?Ñ?иÑ? веÑ?Ñ?ий Ð?иÑ?ензии, опÑ?бликованнÑ?Ñ? Free Software Foundation (пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о ни одна из веÑ?Ñ?ий не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оекÑ?ом Ð?иÑ?ензии). Ð?Ñ?ли Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?акого Ñ?казаниÑ? на номеÑ? веÑ?Ñ?ии Ð?иÑ?ензии, Ð?иÑ?ензиаÑ? впÑ?аве пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?бой из веÑ?Ñ?ий Ð?иÑ?ензии, опÑ?бликованнÑ?Ñ? когда-либо Free Softw
 are Foundation (пÑ?и Ñ?Ñ?ловии, Ñ?Ñ?о ни одна из веÑ?Ñ?ий не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ñ?оекÑ?ом Ð?иÑ?ензии)."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ð?оÑ?Ñ?док пÑ?именениÑ? Ñ?Ñ?ловий наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии к ваÑ?ей докÑ?менÑ?аÑ?ии"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
 "just after the title page:"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?обÑ? пÑ?имениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии к Ñ?озданномÑ? вами докÑ?менÑ?Ñ?, вам Ñ?ледÑ?еÑ? вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в докÑ?менÑ? Ñ?екÑ?Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ей Ð?иÑ?ензии, а Ñ?акже знак оÑ?Ñ?анÑ? авÑ?оÑ?Ñ?кого пÑ?ава и Ñ?ведомление, опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?ее лиÑ?ензионнÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?, Ñ?Ñ?азÑ? поÑ?ле Ñ?иÑ?Ñ?лÑ?ного лиÑ?Ñ?а докÑ?менÑ?а в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? нижепÑ?иведÑ?ннÑ?м обÑ?азÑ?ом:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:546(para)
 msgid ""
@@ -1699,25 +1707,25 @@ msgid ""
 "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © имÑ? (наименование) авÑ?оÑ?а или иного пÑ?авообладаÑ?елÑ?, год пеÑ?вого опÑ?бликованиÑ? докÑ?менÑ?а. Ð?аждÑ?й имееÑ? пÑ?аво воÑ?пÑ?оизводиÑ?Ñ?, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или вноÑ?иÑ?Ñ? изменениÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий Ð?окÑ?менÑ? в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми GNU Free Documentation License, Ð?еÑ?Ñ?ией 1.2 или лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ией, опÑ?бликованной Free Software Foundation; даннÑ?й Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов, не Ñ?одеÑ?жиÑ? ТекÑ?Ñ?а, помеÑ?аемого на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки и не Ñ?одежиÑ? ТекÑ?Ñ?а, помеÑ?аемого на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? обложки. Ð?опиÑ? лиÑ?ензионного Ñ?оглаÑ?ениÑ? вклÑ?Ñ?ена в Ñ?екÑ?Ð
 ¸Ñ?, озаглавленнÑ?Ñ? <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли докÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ?, ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки либо ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки, замениÑ?е Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?оки <quote>даннÑ?й ... обложки.</quote> на нижеÑ?ледÑ?Ñ?ее:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аннÑ?й Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ? (Ñ?казаÑ?Ñ? названиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?Ñ? Ñ?азделов); даннÑ?й докÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки (пеÑ?еÑ?иÑ?лиÑ?Ñ?),даннÑ?й докÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий ТекÑ?Ñ?, помеÑ?аемÑ?й на поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е обложки (пеÑ?еÑ?иÑ?лиÑ?Ñ?)."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли докÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ð?еизменÑ?емÑ?е Ñ?азделÑ?, но не Ñ?одеÑ?жиÑ? ТекÑ?Ñ?ов, помеÑ?аемÑ?Ñ? на обложке, либо какÑ?Ñ?-нибÑ?дÑ? дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?веÑ?ждений, Ñ?компонÑ?йÑ?е две пÑ?едложеннÑ?е алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивÑ? Ñ?ак, Ñ?Ñ?обÑ? они подÑ?одили к Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid ""
@@ -1725,15 +1733,15 @@ msgid ""
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
 "software."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли ваÑ? докÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? имеÑ?Ñ?ие Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?венное знаÑ?ение пÑ?имеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного кода, мÑ? Ñ?екомендÑ?ем вам вÑ?пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? иÑ? оÑ?делÑ?но в Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ? Ñ?Ñ?ловиÑ?ми одной из лиÑ?ензий на Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение, напÑ?имеÑ? GNU General Public License, Ñ?Ñ?обÑ? иÑ? можно бÑ?ло иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? как Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "СообÑ?ениÑ? о деÑ?екÑ?аÑ? и запÑ?оÑ?Ñ? на Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
 msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?екÑ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1742,21 +1750,21 @@ msgid ""
 "all efforts to make everything work, a program as complicated as "
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? неÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пока еÑ?Ñ? ни одна веÑ?Ñ?иÑ? <acronym>GIMP</acronym> не бÑ?ла Ñ?овеÑ?Ñ?енной. Ð?олее Ñ?ого, Ñ?овеÑ?Ñ?енной веÑ?Ñ?ии можеÑ? и не бÑ?Ñ?Ñ?. Ð?еÑ?моÑ?Ñ?Ñ? на вÑ?е Ñ?Ñ?илиÑ? добиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ало, Ñ?акаÑ? Ñ?ложнаÑ? пÑ?огÑ?амма, как <acronym>GIMP</acronym> Ñ?ж Ñ?оÑ?но бÑ?деÑ? оÑ?ибаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, а Ñ?о и ломаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о Ñ?Ñ?о не знаÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ?Ñ? нÑ?жно Ñ?иÑ?о Ñ?еÑ?пеÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли вÑ? наÑ?ли деÑ?екÑ? в <acronym>GIMP</acronym>, Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?оÑ?ели бÑ? об Ñ?Ñ?ом Ñ?знаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? его иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
 "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
 "you do? How should you report it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?огда, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?ли или дÑ?маеÑ?е, Ñ?Ñ?о наÑ?ли деÑ?екÑ?: вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о-Ñ?о Ñ?делаÑ?Ñ?, а Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? не Ñ?оÑ?, Ñ?Ñ?о ожидалÑ?Ñ?. ЧÑ?о делаÑ?Ñ?? Ð?ак об Ñ?Ñ?ом Ñ?ообÑ?иÑ?Ñ??"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1765,7 +1773,7 @@ msgid ""
 "the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
 "differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
 "appropriate stage, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?едÑ?Ñ?а Ñ?озданиÑ? <emphasis>запÑ?оÑ?а на Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ение</emphasis> â?? Ñ?о еÑ?Ñ?Ñ? попÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков добавиÑ?Ñ? недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? â?? поÑ?Ñ?и Ñ?а же, Ñ?Ñ?о и Ñ?оздание Ñ?ообÑ?ениÑ? о деÑ?екÑ?е. Ð?динÑ?Ñ?веннаÑ? Ñ?азниÑ?а â?? помеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?ообÑ?ение как <quote>Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ение (enhancement)</quote>. Ð?б Ñ?Ñ?ом ниже."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1775,11 +1783,14 @@ msgid ""
 "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reportsâ??no, make that 148633."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак обÑ?Ñ?но Ñ? пÑ?оекÑ?ами Ñ?о Ñ?воднÑ?м кодом, Ñ? <acronym>GIMP</acronym> "
+"еÑ?Ñ?Ñ? меÑ?анизм Ñ?лежениÑ? за деÑ?екÑ?ами <emphasis>Bugzilla</emphasis>. ЭÑ?о моÑ?наÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема, доÑ?Ñ?Ñ?пнаÑ? Ñ?еÑ?ез инÑ?еÑ?неÑ? и коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?ледиÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ами "
+"Ñ?ообÑ?ениÑ?ми. <acronym>GIMP</acronym> делиÑ? базÑ? даннÑ?Ñ? Bugzilla Ñ?о вÑ?ем пÑ?оекÑ?ом Gnome. Ð?а моменÑ? напиÑ?аниÑ?, Gnome Bugzilla Ñ?одеÑ?жиÑ? 148633 Ñ?ообÑ?ений о деÑ?екÑ?аÑ? и поÑ?Ñ?оÑ?нно пополнÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1795,7 +1806,7 @@ msgid ""
 "bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
 "development team."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?вое, Ñ?Ñ?о лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?делаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о заÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илиÑ? и Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?о, Ñ?Ñ?о вÑ? видиÑ?е,  <emphasis>дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но</emphasis> деÑ?екÑ?. ТÑ?Ñ?дно пÑ?идÑ?маÑ?Ñ? меÑ?од длÑ? Ñ?Ñ?ого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й бÑ? подÑ?одил длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ий, но Ñ?веÑ?ка Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?ией обÑ?Ñ?но полезна, Ñ?ак же как и обÑ?Ñ?ждение вопÑ?оÑ?а в IRC или по поÑ?Ñ?овой Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лке. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ? видиÑ?е <emphasis>кÑ?аÑ?</emphasis>, а не пÑ?оÑ?Ñ?о непÑ?авилÑ?ное поведение, велика веÑ?оÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ?: Ñ?оÑ?оÑ?о Ñ?конÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?ованное пÑ?огÑ?амное обеÑ?пеÑ?ение не Ñ?азÑ?абаÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? кÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? пÑ?и <emphasis>лÑ?бÑ?Ñ?</emphasis> Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ?. Ð? лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае, еÑ?
 ли вÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?зно подÑ?мали о Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно не Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?огда Ñ?ообÑ?айÑ?е: в Ñ?Ñ?дÑ?ем Ñ?лÑ?Ñ?ае команда Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков поÑ?еÑ?Ñ?еÑ? вÑ?емÑ? на Ñ?аÑ?Ñ?ледование."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1804,7 +1815,7 @@ msgid ""
 "fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
 "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
 "pixels on a side."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ий, когда <acronym>GIMP</acronym> кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, но иÑ?пÑ?авление Ñ?акиÑ? деÑ?екÑ?ов не пÑ?инеÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?ой вÑ?годÑ?. Ð?дной из Ñ?акиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ий еÑ?Ñ?Ñ? запÑ?оÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? огÑ?омное изобÑ?ажение Ñ?азмеÑ?ом в один миллион Ñ?оÑ?ек в однÑ? Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1815,7 +1826,7 @@ msgid ""
 "acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
 "version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
 "the latest release before filing a report."
-msgstr ""
+msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? полÑ?зÑ?еÑ?еÑ?Ñ? Ñ?овÑ?еменной веÑ?Ñ?ией <acronym>GIMP</acronym>: Ñ?ообÑ?ениÑ? об Ñ?же иÑ?пÑ?авленнÑ?Ñ? деÑ?екÑ?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ? вÑ?емÑ? вÑ?еÑ?. (<acronym>GIMP</acronym> 1 болÑ?Ñ?е не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?Ñ?омÑ? еÑ?ли вÑ? наÑ?ли в ней деÑ?екÑ?Ñ?, либо обновиÑ?е еÑ? до <acronym>GIMP</acronym> 2, либо живиÑ?е Ñ? ними). Ð?Ñ?обенно Ñ?Ñ?о каÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?ий длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков, Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? полÑ?зÑ?еÑ?еÑ?Ñ? поÑ?ледним вÑ?пÑ?Ñ?ком до Ñ?оÑ?Ñ?авлениÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1823,25 +1834,25 @@ msgid ""
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли поÑ?ле необÑ?одимого Ñ?азмÑ?Ñ?лениÑ? вÑ? пÑ?иÑ?ли к вÑ?водÑ?, Ñ?Ñ?о наÑ?ли деÑ?екÑ? и меÑ?Ñ?о длÑ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?, Ñ?огда идиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? поиÑ?ка деÑ?екÑ?ов <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) и поÑ?моÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?ообÑ?ил ли кÑ?о-нибÑ?дÑ? до ваÑ? о ваÑ?ем деÑ?екÑ?е."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? две Ñ?оÑ?мÑ? поиÑ?ка деÑ?екÑ?ов: пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? Ñ?оÑ?ма поиÑ?ка <quote>опÑ?еделÑ?нного деÑ?екÑ?а (Find a Specific Bug)</quote> и <quote>Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?й поиÑ?к (Advanced Search)</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?айÑ?и опÑ?еделÑ?ннÑ?й деÑ?екÑ?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Ð?айÑ?и опÑ?еделÑ?ннÑ?й деÑ?екÑ? (Find a Specific Bug)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оиÑ?к деÑ?екÑ?ов Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ой анкеÑ?ой поиÑ?ка"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -1851,40 +1862,40 @@ msgid ""
 "terms, e.g. <blockquote><para><userinput>filter&nbsp;crash</userinput></"
 "para></blockquote> in the text box and click on <guibutton>Search</"
 "guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?Ñ?ой анкеÑ?е Ñ?наÑ?ала нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и <guilabel>Product (Ð?Ñ?одÑ?кÑ?)</guilabel> <quote>GIMP</quote> (в каÑ?егоÑ?ии <quote>Other (Ð?Ñ?Ñ?гие)</quote>) Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка. Ð?аÑ?ем нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и в поле ввода <guilabel>Words (Слова)</guilabel> неÑ?колÑ?ко Ñ?еÑ?минов поиÑ?ка, оÑ?делÑ?ннÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г оÑ? дÑ?Ñ?га пÑ?обелом, на пÑ?имеÑ?, <blockquote><para><userinput>filter crash</userinput></para></blockquote> и нажаÑ?Ñ? на кнопкÑ? <guibutton>Search (Ð?Ñ?каÑ?Ñ?)</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?одвинÑ?Ñ?аÑ? анкеÑ?а поиÑ?ка деÑ?екÑ?ов"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гаÑ? анкеÑ?а даÑ?Ñ? Ñ?озвожноÑ?Ñ?Ñ? иÑ?каÑ?Ñ? многими Ñ?азнÑ?ми Ñ?поÑ?обами:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Ð?Ñ?одвинÑ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оиÑ?к деÑ?екÑ?ов Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?одвинÑ?Ñ?ой анкеÑ?Ñ? поиÑ?ка"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid ""
 "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а более Ñ?ложнаÑ? в Ñ?поÑ?Ñ?еблении, Ñ?ем могла бÑ? бÑ?Ñ?Ñ?, но в Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? еÑ? можно Ñ?ак:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "УкажиÑ?е <quote>contains any of the words/strings (Ñ?одеÑ?жиÑ? лÑ?боÑ?е Ñ?лова/Ñ?Ñ?Ñ?оки)</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1892,38 +1903,38 @@ msgid ""
 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
 "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ем поле ввода напеÑ?аÑ?айÑ?е неÑ?колÑ?ко Ñ?лов, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?ли бÑ? взÑ?Ñ?Ñ? кем-нибÑ?дÑ? дÑ?Ñ?гим длÑ? кÑ?аÑ?кого опиÑ?аниÑ? подобного деÑ?екÑ?а. Ð?а пÑ?имеÑ?, еÑ?ли пÑ?и Ñ?лиÑ?ком болÑ?Ñ?ом маÑ?Ñ?абиÑ?овании (zoom) <acronym>GIMP</acronym> кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, введиÑ?е Ñ?лово <quote>zoom</quote> (маÑ?Ñ?Ñ?аб)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:180(term)
 msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Classification (Ð?лаÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?иÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:182(para)
 msgid ""
 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
+msgstr "Other (Ð?Ñ?Ñ?гие, поÑ?колÑ?кÑ? <acronym>GIMP</acronym> не вÑ?одиÑ? в пакеÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола GNOME)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:189(term)
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Product (Ð?Ñ?одÑ?кÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
 "quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
+msgstr "УкажиÑ?е <quote>GIMP</quote> (или <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual (Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во)</quote> и Ñ?.д., по Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ии)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Component (Ð?омпоненÑ?), Version (Ð?еÑ?Ñ?иÑ?), Target Milestone (Ð?еÑ?а)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?его не вводиÑ?е"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Comment (Ð?омменÑ?аÑ?ий), Whiteboard (Ð?оÑ?ка), Keywords (Ð?лÑ?Ñ?евÑ?е Ñ?лова)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -1931,11 +1942,11 @@ msgid ""
 "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
 "here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
 "nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ока ниÑ?его не делайÑ?е. Ð?Ñ?ли ваÑ? поиÑ?к ниÑ?его не веÑ?нÑ?л, Ñ?о в Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?аз можно иÑ?каÑ?Ñ? Ñ?лова поиÑ?ка в комменÑ?аÑ?иÑ?Ñ?. Ð?о обÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?о возвÑ?аÑ?аеÑ? либо Ñ?лиÑ?ком много, либо ниÑ?его."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:215(term)
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status (СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -1943,19 +1954,19 @@ msgid ""
 "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
 "status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
 "Leaving it alone will not work."
-msgstr ""
+msgstr "УказÑ?ваеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ?а: еÑ?ли он еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?л иÑ?пÑ?авлен и Ñ?.д. Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?видеÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?, вне завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а, поÑ?Ñ?омÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?е Ñ?леменÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка. Ð?Ñ?ли ниÑ?его не Ñ?казаÑ?Ñ?, ниÑ?его не веÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr ""
+msgstr "Resolution (РезолÑ?Ñ?иÑ?), Severity (СÑ?Ñ?овоÑ?Ñ?Ñ?), Priority (Ð?Ñ?иоÑ?иÑ?еÑ?), OS (Ð?пеÑ?аÑ?ионнаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?но Ñ? ними ниÑ?его не надо делаÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:235(term)
 msgid "(Any other items)"
-msgstr ""
+msgstr "(Any other items) Разное"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -1968,7 +1979,7 @@ msgid ""
 "it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
 "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ле ввода вÑ?еÑ? необÑ?одимÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов нажмиÑ?е на кнопкÑ? <quote>Search (Ð?Ñ?каÑ?Ñ?)</quote> ввеÑ?Ñ?Ñ? или внизÑ?; обе Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? одинаково. Ð? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок деÑ?екÑ?ов, желаÑ?елÑ?но не длиннÑ?й, или Ñ?ообÑ?ение <quote>Zarro boogs found (Ð?айдено нолÑ? деÑ?екÑ?ов)</quote>. Ð?Ñ?ли вÑ? не наÑ?ли подобнÑ?е деÑ?екÑ?Ñ?, можеÑ?е попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?Ñ? Ñ?аз Ñ? дÑ?Ñ?гими клÑ?Ñ?евÑ?ми Ñ?ловами. Ð?Ñ?ли в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е вÑ?еÑ? ваÑ?иÑ? Ñ?Ñ?илий, вÑ? Ñ?делали Ñ?ообÑ?ение и его помеÑ?или как <quote>Duplicate (Ð?Ñ?пликаÑ?)</quote>, не оÑ?Ñ?аивайÑ?еÑ?Ñ?: Ñ?Ñ?о Ñ?лÑ?Ñ?илоÑ?Ñ? много Ñ?аз Ñ? авÑ?оÑ?ом Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ? <acronym>GIMP</acronym> Bug
 zilla поÑ?Ñ?и каждÑ?й денÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -1976,35 +1987,35 @@ msgid ""
 "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
 "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
 "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек бÑ?аÑ?зеÑ?а (на пÑ?имеÑ?, еÑ?ли вклÑ?Ñ?Ñ?н JavaScript), вÑ? можеÑ?е Ñ?видеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help (Ð?Ñ?едложиÑ?е немного помоÑ?и)</guilabel>. Ð?Ñ?ли вÑ? нажмÑ?Ñ?е на Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?Ñ?, и поÑ?ом пÑ?и завиÑ?ании мÑ?Ñ?ки над Ñ?азнÑ?ми Ñ?леменÑ?ами анкеÑ?Ñ? поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? неболÑ?Ñ?аÑ? Ñ?пÑ?авка."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
-msgstr ""
+msgstr "СообÑ?ение о деÑ?екÑ?е"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:267(para)
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
 "the Bugzilla page."
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑ?Ñ?, когда вÑ? Ñ?бедилиÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ? на Ñ?Ñ?каÑ? новÑ?й деÑ?екÑ?, наÑ?Ñ?ало вÑ?емÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Bugzilla."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:273(para)
 msgid ""
 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение о деÑ?екÑ?Ñ? впеÑ?вÑ?е, Ñ?о Bugzilla попÑ?оÑ?иÑ? вÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ? и вÑ? Ñ?коÑ?ее вÑ?его не полÑ?Ñ?иÑ?е ни одного нежелаÑ?елÑ?ного пиÑ?Ñ?ма."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Select Classification (Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ð?лаÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?иÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:282(para)
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
 "the classification <quote>Other</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?диÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> и вÑ?беÑ?иÑ?е клаÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?иÑ? <quote>Other (Ð?Ñ?Ñ?гое)</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml:287(para)
@@ -2012,28 +2023,28 @@ msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
 "the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не воÑ?ли, ваÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?еведÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?ода. Ð?ведиÑ?е Ñ?воÑ? имÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? (login) и паÑ?олÑ? (password), и вÑ? веÑ?нÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?аÑ?но на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <quote>Select Classification (Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? клаÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?иÑ?)</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?одÑ?кÑ?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:296(para)
 msgid ""
 "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
 "quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, пока не найдÑ?Ñ?е пÑ?одÑ?кÑ? <quote>GIMP</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:302(para)
 msgid ""
 "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
 "course.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?аги вÑ?Ñ?и и идÑ?и пÑ?Ñ?мо на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Ð?онеÑ?но, нÑ?жно Ñ?наÑ?ала войÑ?и.)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Enter Bug (Ð?веÑ?Ñ?и деÑ?екÑ?): <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -2041,36 +2052,36 @@ msgid ""
 "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?боÑ? пÑ?одÑ?кÑ?а <quote>GIMP</quote> пÑ?иведÑ?Ñ? к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей анкеÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? нÑ?жно заполниÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?им обÑ?азом. Ð?омниÑ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики могÑ?Ñ? измениÑ?Ñ? лÑ?бÑ?Ñ? введÑ?ннÑ?Ñ? здеÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, еÑ?ли она непÑ?авилÑ?наÑ?. Ð?оÑ?Ñ?аÑ?айÑ?еÑ?Ñ? не оÑ?ибиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, но не Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?лиÑ?ком много вÑ?емени."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
-msgstr ""
+msgstr "2009-08-25"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:327(para)
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Enter Bug (Ð?веÑ?Ñ?и деÑ?екÑ?): <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:333(term)
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Component (Ð?омпоненÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:335(para)
 msgid ""
 "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
 "box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
+msgstr "УкажиÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? <acronym>GIMP</acronym>, где наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ?. Ð?оÑ?ле вÑ?боÑ?а компоненÑ?а поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? его коÑ?оÑ?кое опиÑ?ание в поле ввода <quote>Component&nbsp;Description</quote> Ñ?Ñ?дом Ñ?о Ñ?пиÑ?ком."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:341(para)
 msgid ""
 "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
 "don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?о поле обÑ?заÑ?елÑ?но. Ð?Ñ?ли не Ñ?веÑ?енÑ?, вÑ?беÑ?иÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ий по ваÑ?емÑ? мнениÑ? и не волнÑ?йÑ?еÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:348(term)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version (Ð?еÑ?Ñ?иÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -2078,11 +2089,11 @@ msgid ""
 "always find the version in the menu of the image window: "
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "УкажиÑ?е иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? <acronym>GIMP</acronym>. Ð?на вÑ?егда доÑ?Ñ?Ñ?пна Ñ?еÑ?ез менÑ? изобÑ?ажениÑ? <menuchoice><guimenu>СпÑ?авка</guimenu><guimenuitem>Ð? пÑ?огÑ?амме</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:362(term)
 msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Severity (СÑ?Ñ?овоÑ?Ñ?Ñ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:364(para)
 msgid ""
@@ -2090,28 +2101,28 @@ msgid ""
 "it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
 "than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
 "it is warranted."
-msgstr ""
+msgstr "Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев Ñ?Ñ?о поле можно оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? как <quote>Normal (Ð?оÑ?малÑ?наÑ?)</quote> или Ñ?казаÑ?Ñ? <quote>Enhancement (УлÑ?Ñ?Ñ?ение)</quote>, еÑ?ли Ñ?Ñ?о не деÑ?екÑ?, а пожелание новой Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и. РазÑ?абоÑ?Ñ?ики изменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?овоÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:374(term)
 msgid "OS (Operating System)"
-msgstr ""
+msgstr "OS (Ð?пеÑ?аÑ?ионнаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:376(para)
 msgid ""
 "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
 "bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "УкажиÑ?е ваÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?ионнÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, еÑ?ли вÑ? не Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?е Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? во вÑ?еÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:385(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
 "words this summary contains."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?айÑ?е коÑ?оÑ?кое Ñ?езÑ?ме Ñ? полезнÑ?м опиÑ?анием, Ñ?Ñ?обÑ? дÑ?Ñ?гие полÑ?зоваÑ?ели, иÑ?а подобнÑ?е деÑ?екÑ?Ñ?, могли бÑ? найÑ?и его пÑ?и помоÑ?и клÑ?Ñ?евÑ?Ñ? Ñ?лов, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?ом опиÑ?ании."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:393(term)
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description (Ð?пиÑ?ание)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -2119,14 +2130,14 @@ msgid ""
 "that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
 "report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
 "that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пиÑ?иÑ?е пÑ?облемÑ?. УкажиÑ?е вÑ?е деÑ?али, вÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, коÑ?оÑ?аÑ? Ñ?оÑ?Ñ? как-Ñ?о каÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ?а. Ð?лаÑ?Ñ?иÑ?еÑ?кое неполезное Ñ?ообÑ?ение звÑ?Ñ?иÑ? пÑ?имеÑ?но Ñ?ак: <quote>GIMP кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. УбиÑ?аÑ? его Ñ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а</quote>. Ð?акаÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? надежда на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики иÑ?пÑ?авÑ?Ñ? деÑ?екÑ?, еÑ?ли они не понимаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о за деÑ?екÑ??"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:405(para)
 msgid ""
 "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 "describe these fields here."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ? полÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не показанÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?ажмиÑ?е на <quote>Show Advanced Fields (Ð?оказаÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е полÑ?)</quote>, Ñ?Ñ?обÑ? иÑ? Ñ?видеÑ?Ñ?. Ð?Ñ? можно игноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?, поÑ?Ñ?омÑ? они здеÑ?Ñ? не опиÑ?анÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:410(para)
 msgid ""
@@ -2137,7 +2148,7 @@ msgid ""
 "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
 "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
 "the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ногда полезно добавиÑ?Ñ? к Ñ?ообÑ?ениÑ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана или дÑ?Ñ?гие даннÑ?е. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о нÑ?жно, нажмиÑ?е на кнопкÑ? <guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment (Ð?обавиÑ?Ñ? пÑ?иложение)</guibutton> и Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ии. Ð?е вклÑ?Ñ?айÑ?е пÑ?иложение, еÑ?ли оÑ? него не бÑ?деÑ? полÑ?зÑ?, а еÑ?ли вклÑ?Ñ?аеÑ?е, на пÑ?имеÑ?, Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана, Ñ?делайÑ?е его не болÑ?Ñ?е нÑ?жного. СообÑ?ениÑ? о деÑ?екÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? в Ñ?иÑ?Ñ?еме долгие годÑ?, Ñ?ак Ñ?Ñ?о неÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ла Ñ?Ñ?анжиÑ?иÑ?Ñ? памÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -2149,22 +2160,22 @@ msgid ""
 "your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
 "org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
 "<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?огда вÑ? заполнили вÑ?е полÑ?, нажмиÑ?е на кнопкÑ? <guibutton>Commit (СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?)</guibutton>, и Ñ?ообÑ?ение заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?иÑ?Ñ?еме. Ð?мÑ? бÑ?деÑ? пÑ?иÑ?воен номеÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й можно где-нибÑ?дÑ? запиÑ?аÑ?Ñ?. Ð?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?е полÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?лекÑ?Ñ?оннÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? каждÑ?й Ñ?аз, когда кÑ?о-нибÑ?дÑ? оÑ?Ñ?авиÑ? комменÑ?аÑ?ий или измениÑ? Ñ?Ñ?о-либо в Ñ?ообÑ?ении. ТекÑ?Ñ?ее Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ние Ñ?ообÑ?ениÑ? можно пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? в лÑ?бое вÑ?емÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, введÑ? номеÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? и нажав кнопкÑ? <guibutton>Find (Ð?Ñ?каÑ?Ñ?)</guibutton> или <guibutton>Quick Search (Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к)</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?о пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? Ñ? Ñ?ообÑ?ением о деÑ?екÑ?е поÑ?ле Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:439(para)
 msgid ""
 "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
 "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ле пеÑ?вонаÑ?алÑ?ной Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии, <quote>Status (СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?)</quote> Ñ?ообÑ?ениÑ? бÑ?деÑ? показÑ?ваÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ним пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? на наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ?. Ð?оÑ? возможнÑ?е знаÑ?ениÑ? <emphasis>СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а</emphasis>:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:447(term)
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Unconfirmed (Ð?еподÑ?веÑ?ждÑ?ннÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:449(para)
 msgid ""
@@ -2174,11 +2185,11 @@ msgid ""
 "leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
 "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
 "bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?алÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ообÑ?ениÑ? оÑ? моменÑ?а Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии до моменÑ?а, когда один из Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков его пÑ?оÑ?иÑ?аеÑ? и Ñ?еÑ?иÑ?, дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но ли Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ?. Ð?ногда они не Ñ?веÑ?енÑ? и оÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? неподÑ?веÑ?ждÑ?ннÑ?м. Ð?ногда он можеÑ? оÑ?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аким до года и болÑ?Ñ?е, но Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?нÑ?м Ñ?оном и не Ñ?лÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?о."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:462(term)
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "New (Ð?овÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -2188,11 +2199,11 @@ msgid ""
 "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
 "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
 "the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?ообÑ?ение пÑ?оÑ?иÑ?ал один из Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков и Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?, пока, Ñ?Ñ?о Ñ?ообÑ?ение дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но. ЭÑ?о не ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ним Ñ?Ñ?о-Ñ?о бÑ?дÑ?Ñ? делаÑ?Ñ? незамедлиÑ?елÑ?но: некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?, оÑ?обенно запÑ?оÑ?Ñ? на Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ениÑ?, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ?, но никого неÑ? над ними Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. С дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?, многие деÑ?екÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?ении неÑ?колÑ?киÑ? Ñ?аÑ?ов поÑ?ле Ñ?ообÑ?ениÑ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:476(term)
 msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Assigned (Ð?Ñ?иÑ?военнÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:478(para)
 msgid ""
@@ -2201,11 +2212,11 @@ msgid ""
 "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
 "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
 "quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о опÑ?еделÑ?ннÑ?й Ñ?еловек Ñ?оглаÑ?илÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над деÑ?екÑ?ом. Ð?о в Ñ?еалÑ?ноÑ?Ñ?и, Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? неоÑ?лиÑ?имÑ?м оÑ? нового."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:488(term)
 msgid "Reopened"
-msgstr ""
+msgstr "Reopened (Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? заново)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:490(para)
 msgid ""
@@ -2213,11 +2224,11 @@ msgid ""
 "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
 "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
 "intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о на какой-Ñ?о моменÑ? вÑ?емени Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?Ñ?иÑ?али деÑ?екÑ? иÑ?пÑ?авленнÑ?м (завеÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?м), но поÑ?ле Ñ?Ñ?ого поÑ?Ñ?Ñ?пила новаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, коÑ?оÑ?аÑ? заÑ?Ñ?авила иÑ? поменÑ?Ñ?Ñ? Ñ?воÑ? Ñ?еÑ?ение: обÑ?Ñ?но изменениÑ?, напÑ?авленнÑ?е на иÑ?пÑ?авление деÑ?екÑ?Ñ?, не иÑ?пÑ?авили его полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:500(term)
 msgid "Needinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Needinfo (Ð?Ñ?жна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:502(para)
 msgid ""
@@ -2227,11 +2238,11 @@ msgid ""
 "report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
 "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
 "be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание на Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?. Ð?н знаÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?о не пÑ?едоÑ?Ñ?авили доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?ии в Ñ?ообÑ?ении, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?о-Ñ?о Ñ?делаÑ?Ñ?. Ð? Ñ?акиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, ниÑ?его не бÑ?деÑ? Ñ?делано Ñ? Ñ?ообÑ?ением, пока не пÑ?идÑ?Ñ? новаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? (Ñ?еÑ?ез добавление комменÑ?аÑ?иÑ?). Ð?Ñ?ли пÑ?ойдÑ?Ñ? Ñ?лиÑ?ком много вÑ?емени без ваÑ?иÑ? дополнений, Ñ?ообÑ?ение завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом <quote>Incomplete (Ð?еполнÑ?й)</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:514(term)
 msgid "Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Resolved (РеÑ?Ñ?ннÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:516(para)
 msgid ""
@@ -2240,43 +2251,43 @@ msgid ""
 "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
 "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
 "possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о завеÑ?Ñ?или Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? над деÑ?екÑ?ом. Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оглаÑ?нÑ?, Ñ?о можеÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ? заново, но делайÑ?е Ñ?Ñ?о в иÑ?клÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?, имеÑ? веÑ?омÑ?Ñ? пÑ?иÑ?инÑ?. Ð?еÑ?екÑ?Ñ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?енÑ? Ñ?азнÑ?ми Ñ?поÑ?обами. Ð?оÑ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений длÑ? <emphasis>Resolution (РезолÑ?Ñ?иÑ?)</emphasis>:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:526(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixed (Ð?Ñ?пÑ?авлен)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:528(para)
 msgid ""
 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
 "changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?екÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ?м, и <acronym>GIMP</acronym> бÑ?л изменÑ?н Ñ?ак, Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ? иÑ?пÑ?авлен."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:536(term)
 msgid "Wontfix"
-msgstr ""
+msgstr "Wontfix (Ð?е бÑ?деÑ? иÑ?пÑ?авлен)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:538(para)
 msgid ""
 "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
 "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
 "trouble."
-msgstr ""
+msgstr "РазÑ?абоÑ?Ñ?ики Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о деÑ?екÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елен, но поÑ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?лиÑ?ком много вÑ?емени длÑ? его иÑ?пÑ?авлениÑ? в Ñ?Ñ?авнении Ñ? его важноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:546(term)
 msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicate (Ð?опиÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:548(para)
 msgid ""
 "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
 "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
 "report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о о деÑ?екÑ?е Ñ?же Ñ?ообÑ?ил кÑ?о-Ñ?о дÑ?Ñ?гой. Ð? Ñ?акой Ñ?езолÑ?Ñ?ии Ñ?акже пÑ?илагаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лка на пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение, опиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?ее Ñ?оÑ? же деÑ?екÑ? и Ñ?одеÑ?жаÑ?ее много полезной инÑ?оÑ?маÑ?ии."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:557(term)
 msgid "Notabug"
-msgstr ""
+msgstr "Notabug (Ð?е деÑ?екÑ?)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:559(para)
 msgid ""
@@ -2284,11 +2295,11 @@ msgid ""
 "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
 "you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
 "developers don't want to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?знаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о поведение, опиÑ?анное в Ñ?ообÑ?ении, бÑ?ло задÑ?мано изнаÑ?алÑ?но. Ð?но можеÑ? вÑ?глÑ?деÑ?Ñ? как оÑ?ибка, и многие могÑ?Ñ? Ñ?оглаÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вами, но пÑ?огÑ?амма Ñ?абоÑ?аеÑ? как задÑ?мано, и Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики не Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о измениÑ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:569(term)
 msgid "NotGnome"
-msgstr ""
+msgstr "NotGnome (Ð?е в Gnome)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:571(para)
 msgid ""
@@ -2297,11 +2308,11 @@ msgid ""
 "libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
 "resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
 "the software that is really at fault."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?екÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ?й, но не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?пÑ?авлен в <acronym>GIMP</acronym>. Ð?Ñ?облемÑ? Ñ? опеÑ?аÑ?ионнÑ?ми Ñ?иÑ?Ñ?емами, оконнÑ?ми Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ими или библиоÑ?еками, коÑ?оÑ?Ñ?е иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? <acronym>GIMP</acronym> обÑ?Ñ?но полÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?акÑ?Ñ? Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?. Ð? Ñ?акиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? обÑ?Ñ?но Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?аг â?? Ñ?ообÑ?ение о деÑ?екÑ?е длÑ? пÑ?огÑ?амного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Ñ? оÑ?ибкой."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:583(term)
 msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Incomplete (Ð?еполнÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:585(para)
 msgid ""
@@ -2309,11 +2320,11 @@ msgid ""
 "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
 "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
 "resolved in this way."
-msgstr ""
+msgstr "СообÑ?ение не Ñ?одеÑ?жало доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?ии, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?Ñ?о-либо Ñ?делаÑ?Ñ?, и Ñ?оздаÑ?елÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? не добавил дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии в Ñ?еÑ?ение какого-Ñ?о вÑ?емÑ?. Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?ообÑ?ение оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ми паÑ?Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?ев, пÑ?ежде Ñ?ем иÑ? закÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ? Ñ?акой Ñ?езолÑ?Ñ?ией."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid (Ð?едейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ?й)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:597(para)
 msgid ""
@@ -2321,7 +2332,7 @@ msgid ""
 "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
 "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
 "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?о-Ñ?о не Ñ?ак Ñ? Ñ?ообÑ?ением: обÑ?Ñ?но Ñ?оздаÑ?елÑ? Ñ?ообÑ?ениÑ? заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?овал Ñ?ообÑ?ение неÑ?колÑ?ко Ñ?аз (Ñ?Ñ?о легко можеÑ? Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ?аÑ?). Ð?Ñ?ли Ñ?ообÑ?ение непÑ?авилÑ?но опиÑ?Ñ?ваеÑ? поведение пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?о его Ñ?оже могÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?акой Ñ?езолÑ?Ñ?ией."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:609(para)
 msgid ""
@@ -2330,7 +2341,7 @@ msgid ""
 "not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
 "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оглаÑ?нÑ? Ñ? Ñ?езолÑ?Ñ?ией на Ñ?ообÑ?ение, вÑ? вÑ?егда можеÑ?е добавиÑ?Ñ? комменÑ?аÑ?ий. Ð?Ñ?бой комменÑ?аÑ?ий Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лаеÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?е по Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лки <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, Ñ?ак Ñ?Ñ?о его по кÑ?айней меÑ?е Ñ?видÑ?Ñ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики. ЭÑ?о не знаÑ?иÑ?, Ñ?Ñ?о они оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -2342,100 +2353,100 @@ msgstr "Ð?ниги"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
 msgid "APRESS00"
-msgstr ""
+msgstr "APRESS00"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
 msgid "Akkana"
-msgstr ""
+msgstr "Akkana"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
 msgid "Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Peck"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
 msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
 msgid "Apress Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
 msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
 msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
 msgid "http://gimpbook.com/";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimpbook.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
 msgid "FOLEY01"
-msgstr ""
+msgstr "FOLEY01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr ""
+msgstr "Foley and van Dam, et al"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
 msgid "1990"
-msgstr ""
+msgstr "1990"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
 #: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
 msgid "Addison Wesley"
-msgstr ""
+msgstr "Addison Wesley"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
 msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr ""
+msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
 msgid "GROKKING"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
 msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
 msgid "Carey"
-msgstr ""
+msgstr "Carey"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
 msgid "Bunks"
-msgstr ""
+msgstr "Bunks"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
 msgid "New Riders Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
 msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
 msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
 msgid "Online resources"
@@ -2443,1305 +2454,1278 @@ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
 msgid "AdobeRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
 msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
 msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
 msgid "APOD"
-msgstr ""
+msgstr "APOD"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ?)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
 msgid "APOD01"
-msgstr ""
+msgstr "APOD01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ?, Ñ?егоднÑ?)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
 msgid "APOD02"
-msgstr ""
+msgstr "APOD02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? Хаббл, Ñ?веÑ?Ñ? глÑ?бокое поле (2004 Ð?аÑ?Ñ? 9)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:113(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:119(abbrev)
 msgid "APOD03"
-msgstr ""
+msgstr "APOD03"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:120(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? M51: Ð?оÑ?миÑ?еÑ?каÑ? воÑ?онка (2002 Ð?Ñ?лÑ? 10)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:124(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:130(abbrev)
 msgid "APOD04"
-msgstr ""
+msgstr "APOD04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:131(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? СаÑ?Ñ?Ñ?н: Ð?лаÑ?Ñ?елин колеÑ? (2002 ФевÑ?алÑ? 15)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:136(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:142(abbrev)
 msgid "APOD05"
-msgstr ""
+msgstr "APOD05"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:143(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
 "November 8)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? NGC 6369: ТÑ?манноÑ?Ñ?Ñ? маленÑ?кое пÑ?ивидение (2002 Ð?оÑ?бÑ?Ñ? 8)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:148(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:154(abbrev)
 msgid "APOD06"
-msgstr ""
+msgstr "APOD06"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:155(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? Ð?епоÑ?Ñ?док в квинÑ?еÑ?е СÑ?еÑ?ана (2000 Ð?оÑ?бÑ?Ñ? 13)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:160(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:166(abbrev)
 msgid "APOD07"
-msgstr ""
+msgstr "APOD07"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:167(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
 "14)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ономиÑ?еÑ?каÑ? каÑ?Ñ?инка днÑ? â?? Самое Ñ?езкий вид Ñ?олнÑ?а (2002 Ð?оÑ?бÑ?Ñ? 14)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:172(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:178(abbrev)
 msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr ""
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:179(title)
 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
 msgid "http://www.argyllcms.com/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
 msgid "BABL"
-msgstr ""
+msgstr "BABL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
 msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr ""
+msgstr "babl (библиоÑ?ека пеÑ?евода Ñ?оÑ?маÑ?ов пикÑ?елей)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
 msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:194(abbrev)
 msgid "BACH04"
-msgstr ""
+msgstr "BACH04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:195(title)
 msgid "Face in blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Face in blocks"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:197(firstname)
 msgid "Michael"
-msgstr ""
+msgstr "Michael"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:198(surname)
 msgid "Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:201(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:412(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:630(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
 msgid "2004"
-msgstr ""
+msgstr "2004"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:202(holder)
 msgid "Michael Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:205(ulink)
 msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:211(abbrev)
 msgid "BUDIG01"
-msgstr ""
+msgstr "BUDIG01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:212(title)
 msgid "Golden Text"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Text"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
 msgid "BUGZILLA"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
 msgid "Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
 msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA-GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
 msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla-GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "CAIRO"
-msgstr ""
+msgstr "CAIRO"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.cairographics.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
-msgstr ""
+msgstr "DARWINORTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://darwinports.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "ECI"
-msgstr ""
+msgstr "ECI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или ECI (European Color Initiative â?? Ð?вÑ?опейÑ?каÑ? иниÑ?иаÑ?ива Ñ?веÑ?а)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:257(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еоÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?й пеÑ?евод Ð?иÑ?ензии Свободной Ð?окÑ?менÑ?аÑ?ии GNU (GFDL) на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий Ñ?зÑ?к"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:269(abbrev)
 msgid "FINK"
-msgstr ""
+msgstr "FINK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:270(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ий пакеÑ?ами Fink длÑ? OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:272(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://fink.sf.net";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "FREETYPE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Freetype 2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
 msgid "GEGL"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL (Generic Graphics Library â?? Ð?бÑ?аÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?каÑ? библиоÑ?ека)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://gegl.org";
-msgstr "http://docs.gimp.org/ru";
+msgstr "http://gegl.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:292(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
-msgstr ""
+msgstr "GEORGIEV01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:293(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr ""
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:295(firstname)
 msgid "Todor"
-msgstr ""
+msgstr "Todor"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:296(surname)
 msgid "Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiev"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:299(year)
 msgid "2005"
-msgstr ""
+msgstr "2005"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:300(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Todor Georgiev"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а пÑ?оекÑ?а Ghostscript на Sourceforge.net"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP â?? The GNU Image Manipulation Program (Ð?Ñ?огÑ?амма манипÑ?лиÑ?ованиÑ? изобÑ?ажениÑ?ми GNU)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
 msgid "GIMP Development"
-msgstr ""
+msgstr "РазÑ?абоÑ?ка GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr ""
+msgstr "РазÑ?абоÑ?ка дополнений GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а пÑ?оекÑ?а докÑ?менÑ?аÑ?ии GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.gimp.org";
 msgstr "http://docs.gimp.org/ru";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ? в GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "СпиÑ?ок новÑ?Ñ? Ñ?имволов в GIMP 2.6"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:365(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr ""
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:371(abbrev)
 msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:372(title)
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr ""
+msgstr "РегиÑ?Ñ? дополнений GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:378(abbrev)
 msgid "GIMP-WIKI-MS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-WIKI-MS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:379(title)
 msgid "GIMP-Wiki - How to compile for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Wiki â?? Ð?ак Ñ?обÑ?аÑ?Ñ? длÑ? Windows"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:381(ulink)
 msgid "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows";
-msgstr ""
+msgstr "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:387(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:388(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:390(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:396(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:397(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:399(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:405(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
-msgstr ""
+msgstr "GUNTHER04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:406(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Making shapes in GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:408(firstname)
 msgid "Gunther"
-msgstr ""
+msgstr "Gunther"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:409(surname)
 msgid "Dale"
-msgstr ""
+msgstr "Dale"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:413(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr ""
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:416(ulink)
 msgid "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr ""
+msgstr "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:422(abbrev)
 msgid "ICC"
-msgstr ""
+msgstr "ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:423(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr ""
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:425(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:429(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ICCsRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:430(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr ""
+msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:432(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:438(abbrev)
 msgid "GPL"
-msgstr ""
+msgstr "GPL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:439(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr ""
+msgstr "General Public License (GPL) â?? Ð?бÑ?аÑ? Ð?бÑ?еÑ?Ñ?веннаÑ? Ð?иÑ?ензиÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:441(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:447(abbrev)
 msgid "GQVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "GQVIEW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:448(title)
 msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а GQview, бÑ?аÑ?зеÑ?а изобÑ?ажений"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:450(ulink)
 msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:456(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
-msgstr ""
+msgstr "GTHUMB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:457(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "gThumb â?? Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?Ñ?ик изобÑ?ажений и бÑ?аÑ?зеÑ? длÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
 msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "INKSCAPE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?оÑ? векÑ?оÑ?ной гÑ?аÑ?ики Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м кодом Inkscape"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:470(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:474(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
-msgstr ""
+msgstr "JIMMAC01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:475(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнаÑ? Ñ?ема пикÑ?огÑ?амм длÑ? GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:477(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr ""
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:483(abbrev)
 msgid "LPROF"
-msgstr ""
+msgstr "LPROF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:484(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?оÑ? пÑ?оÑ?илей LPROF ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:486(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:492(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
-msgstr ""
+msgstr "MSKB-294714"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:493(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ? 294714 из базÑ? знаний Microsoft"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:495(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr ""
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
 msgid "MsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "MsRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "РабоÑ?ее пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во Microsoft sRVB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr ""
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clipart â?? Ð?Ñ?адиенÑ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://openclipart.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:517(abbrev)
 msgid "OPENICC"
-msgstr ""
+msgstr "OPENICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:518(title)
 msgid "The OpenICC project"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оекÑ? OpenICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:520(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:526(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:527(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP бÑ?аÑ?зеÑ? Exif"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:529(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP Ð?ламÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:537(releaseinfo)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
 "ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:543(abbrev)
 msgid "PLUGIN-PLASMA2"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-PLASMA2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:544(title)
 msgid "GIMP-Plugin Plasma2 at the Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP Ð?лазма2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:546(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=501";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=501";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:552(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:553(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение длÑ? Ñ?далениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?а кÑ?аÑ?нÑ?Ñ? глаз оÑ? вÑ?пÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?оаппаÑ?аÑ?а"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:558(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:564(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:565(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP Resynthesizer длÑ? Ñ?озданиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:567(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:573(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:574(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP, Ñ?еализÑ?Ñ?Ñ?ее алгоÑ?иÑ?м Retinex"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:576(ulink)
 msgid "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-msgstr ""
+msgstr "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:582(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:583(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ополнение GIMP длÑ? базовой поддеÑ?жки CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:585(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:591(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
-msgstr ""
+msgstr "SCRIBUS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:592(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus â?? Ð?аÑ?Ñ?олÑ?наÑ? издаÑ?елÑ?Ñ?каÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м кодом"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:594(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ой инÑ?иÑ?акÑ?ивнÑ?й Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?акÑ?оÑ? обÑ?екÑ?ов (Simple Interactive Object Extraction)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
 msgid "TUT01"
-msgstr ""
+msgstr "TUT01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?: как Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?Ñ?мÑ?е линии"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:608(firstname)
 msgid "Seth"
-msgstr ""
+msgstr "Seth"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:609(surname)
 msgid "Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Burgess"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:612(year)
 msgid "2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:613(holder)
 msgid "Seth Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Seth Burgess"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:616(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:622(abbrev)
 msgid "TUT02"
-msgstr ""
+msgstr "TUT02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:623(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?: GIMPLite Quickies"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:625(firstname)
 msgid "Carol"
-msgstr ""
+msgstr "Carol"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:626(surname)
 msgid "Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Spears"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:627(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr ""
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:631(holder)
 msgid "Carol Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Carol Spears"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:634(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr ""
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:640(abbrev)
 msgid "UNICODE"
-msgstr ""
+msgstr "UNICODE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:641(title)
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:643(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.unicode.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:647(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr ""
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:648(title)
 msgid "Wikipedia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:650(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Фонд Wikipedia"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
 msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:661(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:662(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?анал алÑ?Ñ?а"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:664(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?Ñ?иваÑ? Ð?езÑ?е"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:673(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:679(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:680(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?аÑ?Ñ?а Ñ?елÑ?еÑ?а"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:682(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BURN"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?Ñ?веÑ?ление"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
 #: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?леÑ?оÑ?нÑ?й авÑ?омаÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? ЦвеÑ?овое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? - Deflate"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? УдалиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?езÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? СмеÑ?ение "
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?аÑ?емнение"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? ФоÑ?маÑ? Ñ?айлов"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia â?? Ð?иапазон"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? GIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:791(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:797(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:798(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:800(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:806(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:807(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?иÑ?Ñ?огÑ?амма"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:809(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:815(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-HSV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:816(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? HSV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:818(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:824(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:825(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?Ñ?оÑ?или ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:827(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:833(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
 #: src/appendix/bibliography.xml:834(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?нÑ?еÑ?полÑ?Ñ?иÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:836(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:842(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:843(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? JPEG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:845(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:851(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LAB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:852(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? 3 L*a*b"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:854(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:860(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LZW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:861(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? LZW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:863(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:869(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:870(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?Ñ?аÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:872(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:878(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:879(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? PackBits"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:881(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:887(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PNG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:888(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? PNG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:890(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:896(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:897(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? РаÑ?Ñ?Ñ?оваÑ? гÑ?аÑ?ика"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:899(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:905(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:906(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?амеÑ?ение воÑ?пÑ?оизводÑ?Ñ?ва"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:908(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:914(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:915(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? - СеÑ?Ñ?аÑ?ка"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:917(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:923(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:924(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? СепиÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:926(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:932(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:933(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? Ð?одвÑ?боÑ?ка Ñ?Ñ?омÑ?"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:935(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:941(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SVG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:942(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? SVG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:944(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:950(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:951(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? URI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:953(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:959(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:960(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? URL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:962(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:968(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:969(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia â?? ЦвеÑ?а на инÑ?еÑ?неÑ?е"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:971(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:977(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:978(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? YCbCr"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:980(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:986(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YUV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:987(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Ð?икипедиÑ? - СепиÑ?"
+msgstr "Ð?икипедиÑ? â?? YUV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:989(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:995(abbrev)
 msgid "XDS"
-msgstr ""
+msgstr "XDS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:996(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол пÑ?Ñ?мого Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? (XDS)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:998(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1004(abbrev)
 msgid "XNVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "XNVIEW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1005(title)
 msgid "XnView"
-msgstr ""
+msgstr "XnView"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1007(ulink)
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]