[gbrainy] Updated French and French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated French and French doc translation
- Date: Mon, 13 Jun 2011 18:52:02 +0000 (UTC)
commit 93f82294710d28b3110b08c92ae87cd1c4b43a77
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Jun 13 20:51:12 2011 +0200
Updated French and French doc translation
help/fr/fr.po | 34 ++++++++++++++++++----------------
po/fr.po | 40 +++++++++++++++++++++-------------------
2 files changed, 39 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index bf0707c..7a5916b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -54,14 +54,15 @@ msgid ""
"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
"playing while not at the computer."
msgstr ""
-"Il est possible d'exporter, puis d'imprimer les jeux fournis par l'application "
-"pour y jouer sans ordinateur."
+"Il est possible d'exporter, puis d'imprimer les jeux fournis par "
+"l'application pour y jouer sans ordinateur."
#: C/export.page:25(p)
msgid ""
"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
msgstr ""
-"Les jeux sont enregistrés dans un fichier <file>PDF</file> dans le dossier sélectionné."
+"Les jeux sont enregistrés dans un fichier <file>PDF</file> dans le dossier "
+"sélectionné."
#: C/export.page:28(p)
msgid "To export the games:"
@@ -72,16 +73,17 @@ msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem\">Exporter "
-"les jeux en PDF pour jouer hors-ligne</gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Exporter les jeux en PDF pour jouer hors-ligne</gui></guiseq>."
#: C/export.page:38(p)
msgid ""
"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Choisissez le type de jeux, le niveau de difficulté et le nombre de jeux "
-"Ã exporter. Lorsque c'est fait, cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
+"Choisissez le type de jeux, le niveau de difficulté et le nombre de jeux à "
+"exporter. Lorsque c'est fait, cliquez sur <gui style=\"button\">Enregistrer</"
+"gui>."
#: C/times.page:7(desc)
msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
@@ -773,11 +775,11 @@ msgid "4"
msgstr "4"
#: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or stop a game."
+msgid "How to pause or end a game."
msgstr "Comment suspendre ou arrêter une partie."
#: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/Stop a game"
+msgid "Pause/End a game"
msgstr "Pause/arrêt d'une partie"
#: C/pause.page:23(title)
@@ -821,14 +823,13 @@ msgstr ""
"d'outils."
#: C/pause.page:58(title)
-msgid "Stop a game"
+msgid "End a game"
msgstr "Arrêt d'un jeu"
#: C/pause.page:59(p)
-msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
msgstr ""
-"Pour arrêter une partie, afin de la terminer, réalisez une des actions "
-"suivantes :"
+"Pour terminer une nouvelle partie, réalisez une des actions suivantes :"
#: C/pause.page:64(p)
msgid ""
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr ""
"\">Finir la partie</gui></guiseq> ou"
#: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Terminer</gui> dans la barre "
"d'outils."
@@ -1051,5 +1052,6 @@ msgstr ""
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010-2011"
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dd4385a..c279a0c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-07 05:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-07 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects place on it are at a distances "
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
"Un levier est en équilibre lorsque les objets placés dessus sont à des "
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:14
msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""
-"Pensez à la phrase attribuée à Archimède : donnez-moi un levier assez long "
-"et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre."
+"Pensez à la phrase attribuée à Archimède : « donnez-moi un levier assez long "
+"et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre »."
#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Container"
@@ -1746,8 +1746,8 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
-"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
-"d'« oxymore »  ?"
+"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification d'« oxymore » "
+"Â ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid "Disappointing results"
msgstr "Résultats décevants"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:122
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Mémorisez les objets ci-dessous dans le temps imparti"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Terminer la partie et afficher le score"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
+msgid "End"
msgstr "Terminer"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
@@ -3186,7 +3186,8 @@ msgstr ""
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "On peut placer plus de 64 cercles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3195,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"Dans la disposition ci-dessus, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque "
"ligne laissant suffisamment de place pour une nouvelle ligne."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
msgid "8 units"
msgstr "8 unités"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
msgid "1 unit"
msgstr "1 unité"
@@ -3457,8 +3458,8 @@ msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""
-"Il y a 1 parmi 6 possibilités d'obtenir un « 6 » sur le premier dé et la "
-"même chose pour le second dé."
+"Il y a 1 parmi 6 possibilités d'obtenir un « 6 » sur le premier dé et la même "
+"chose pour le second dé."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
@@ -5537,3 +5538,4 @@ msgstr "_Désinstaller..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "To_ut désélectionner"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]