[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Tue, 21 Jun 2011 11:55:38 +0000 (UTC)
commit 3655178b14d3eaff59e8295906db84f414172507
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jun 21 13:55:31 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6ec6ae7..eb96305 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-05 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -112,20 +112,21 @@ msgstr "Non se asiste conversiÃn do conxunto de caracteres Â%s a Â%sÂ"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979
-#: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:980
+#: ../glib/gutf8.c:1431 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversiÃn: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
-#: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
+#: ../glib/gutf8.c:1323 ../glib/gutf8.c:1427
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carÃcter parcial ao final da entrada"
@@ -136,37 +137,37 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel converter o modo de emerxencia Â%s na codificaciÃn de "
"caracteres Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:1882
+#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI Â%s non à un URI absoluto usando o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1892
+#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local Â%s non pode incluÃr un '#'"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI Â%s non à vÃlido"
-#: ../glib/gconvert.c:1921
+#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI Â%s non à vÃlido"
-#: ../glib/gconvert.c:1937
+#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI Â%s contÃn caracteres de escape non vÃlidos"
-#: ../glib/gconvert.c:2032
+#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta Â%s non à un camiÃo absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2042
+#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non à vÃlido"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() "
"fallou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
@@ -467,98 +468,98 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1025
+#: ../glib/gfileutils.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1146
+#: ../glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1350
+#: ../glib/gfileutils.c:1353
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo Â%s non à vÃlido, non deberÃa conter Â%sÂ"
-#: ../glib/gfileutils.c:1363
+#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo Â%s non contÃn XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1796
+#: ../glib/gfileutils.c:1799
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1812
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1814
+#: ../glib/gfileutils.c:1817
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1819
+#: ../glib/gfileutils.c:1822
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1824
+#: ../glib/gfileutils.c:1827
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:1832
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1872
+#: ../glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1893
+#: ../glib/gfileutils.c:1896
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazÃns simbÃlicas non se admiten"
-#: ../glib/giochannel.c:1407
+#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1752
+#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
-#: ../glib/giochannel.c:2143
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
-#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1943
+#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
@@ -1129,19 +1130,19 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou sà contiÃa espazos en branco)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso "
"fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
@@ -1186,63 +1187,63 @@ msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"
-#: ../glib/gspawn.c:196
+#: ../glib/gspawn.c:198
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:335
+#: ../glib/gspawn.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:420
+#: ../glib/gspawn.c:423
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1212
+#: ../glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1362
+#: ../glib/gspawn.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1372
+#: ../glib/gspawn.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1381
+#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1389
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
-#: ../glib/gspawn.c:1413
+#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalizaciÃn filla co PID (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1053
+#: ../glib/gutf8.c:1054
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "CarÃcter fÃra do intervalo para UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
-#: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
+#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1293
+#: ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1441 ../glib/gutf8.c:1537
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non vÃlida na entrada da conversiÃn"
-#: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
+#: ../glib/gutf8.c:1452 ../glib/gutf8.c:1548
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "CarÃcter fÃra de intervalo para UTF-16"
@@ -1345,9 +1346,9 @@ msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679
-#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013
-#: ../glib/gkeyfile.c:3213 ../glib/gkeyfile.c:3402 ../glib/gkeyfile.c:3471
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
+#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
+#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
@@ -1357,19 +1358,19 @@ msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1565
+#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510
+#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1386,36 +1387,36 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3482
+#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3716
+#: ../glib/gkeyfile.c:3717
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3738
+#: ../glib/gkeyfile.c:3739
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3880
+#: ../glib/gkeyfile.c:3881
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3894
+#: ../glib/gkeyfile.c:3895
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3927
+#: ../glib/gkeyfile.c:3928
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3951
+#: ../glib/gkeyfile.c:3952
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
@@ -1433,8 +1434,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s à demasiado longo"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
-#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
+#: ../gio/gcancellable.c:400 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
@@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
"para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6206
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1746,22 +1747,22 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para escribir:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberaciÃn do bloqueo para Â%s tamÃn fallou: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexiÃn està pechado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1685
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera mÃximo alcanzado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2307
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"AtopÃronse opciÃns non compatÃbeis ao construÃr a conexiÃn da parte cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1769,68 +1770,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface Âorg.freedesktop.DBus.Properties no obxecto coa ruta "
"%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3843
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade Â%sÂ: EsperÃbase o tipo Â%s "
"pero obtÃvose Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3938
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3950
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3961
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5641
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4216
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4214
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4433 ../gio/gdbusconnection.c:6147
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface Â%s no obxecto coa ruta %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4487
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4485
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o mÃtodo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4518
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4516
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, Â%sÂ, non coincide co tipo Â%s esperado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4737
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4735
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O mÃtodo Â%s devolveu un tipo Â%s mÃis esperÃbase Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5754
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5752
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5872
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5870
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
@@ -1891,17 +1892,17 @@ msgstr ""
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -1909,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1688
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1932,36 +1933,36 @@ msgstr ""
"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
"atopouse 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1759
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
"està baleiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1773
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1803
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1811
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1969,23 +1970,23 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2326
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -1994,37 +1995,37 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
"cabeceira à Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2352
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
"Â(%s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2917
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1717
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1425
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1424
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1446
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1445
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2032,27 +2033,27 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel invocar ao mÃtodo; o proxy non ten dono para un nome coÃecido "
"e o proxy construÃuse coa opciÃn G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
-#: ../gio/gdbusserver.c:712
+#: ../gio/gdbusserver.c:711
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
-#: ../gio/gdbusserver.c:799
+#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Non à posÃbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:876
+#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS vÃlida"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non à posÃbel escoitar nun transporte Â%s non admitido"
@@ -2083,12 +2084,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1520
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspecciÃn: %s\n"
@@ -2154,8 +2155,8 @@ msgstr "Nomes da interface e sinal"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir un sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1701
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
@@ -2165,8 +2166,8 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto vÃlida\n"
@@ -2221,12 +2222,12 @@ msgstr "Tempo de expiraciÃn en segundos"
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un mÃtodo nun obxecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
@@ -2246,31 +2247,39 @@ msgstr "Erro: o nome do mÃtodo Â%s non à vÃlido\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parÃmetro %d do tipo Â%sÂ: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspeccionar fillo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "SÃ mostrar propiedades"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1619
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1653
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
@@ -2278,32 +2287,32 @@ msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -2770,7 +2779,7 @@ msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
@@ -2790,7 +2799,7 @@ msgstr "Esta opciÃn eliminarase pronto"
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2800,22 +2809,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
@@ -3461,125 +3470,125 @@ msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:761
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
-#: ../gio/gsocket.c:442
+#: ../gio/gsocket.c:441
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
+#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:475
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado un protocolo descoÃecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1246
+#: ../gio/gsocket.c:1245
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1289
+#: ../gio/gsocket.c:1288
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1350
+#: ../gio/gsocket.c:1349
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1424
+#: ../gio/gsocket.c:1423
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1544
+#: ../gio/gsocket.c:1543
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1661
+#: ../gio/gsocket.c:1660
msgid "Error connecting: "
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
-#: ../gio/gsocket.c:1666
+#: ../gio/gsocket.c:1665
msgid "Connection in progress"
msgstr "ConexiÃn en marcha"
-#: ../gio/gsocket.c:1673
+#: ../gio/gsocket.c:1672
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1851
+#: ../gio/gsocket.c:1850
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2026
+#: ../gio/gsocket.c:2025
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2139
+#: ../gio/gsocket.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2218
+#: ../gio/gsocket.c:2217
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2766
+#: ../gio/gsocket.c:2765
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
+#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056
+#: ../gio/gsocket.c:3055
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
+#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3573
+#: ../gio/gsocket.c:3572
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]