[network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 2 Mar 2011 19:51:27 +0000 (UTC)
commit b4b94176f0d914f3b4c0a20db276ce94f0f5fb8b
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Mar 2 20:51:21 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 18d328d..25a6e2f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Nettverkstilkoblinger"
#: ../src/applet-device-bt.c:175 ../src/applet-device-cdma.c:334
#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:820 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-wifi.c:833 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
#: ../src/applet-device-bt.c:205 ../src/applet-device-cdma.c:380
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1224 ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1237 ../src/applet-device-wimax.c:424
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
@@ -133,18 +133,19 @@ msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» �"
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
+#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
#: ../src/mb-menu-item.c:55
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
+#: ../src/applet-dialogs.c:404
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:364
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
msgid "Mobile Broadband"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
+#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1338
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1346
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
@@ -337,85 +338,85 @@ msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk �"
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:748
+#: ../src/applet-device-wifi.c:761
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:750
+#: ../src/applet-device-wifi.c:763
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:752
+#: ../src/applet-device-wifi.c:765
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:785
+#: ../src/applet-device-wifi.c:798
msgid "wireless is disabled"
msgstr "trådløs er slått av"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:786
+#: ../src/applet-device-wifi.c:799
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "trådløs er slått av med bryter"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:847
+#: ../src/applet-device-wifi.c:860
msgid "More networks"
msgstr "Flere nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1026
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1039
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1028
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1041
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1029
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1032 ../src/applet.c:748
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1045 ../src/applet.c:762
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1222
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1223 ../src/applet-device-wifi.c:1254
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1236 ../src/applet-device-wifi.c:1267
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1277
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1280
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1270
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1286
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
@@ -441,216 +442,216 @@ msgstr "WiMAX er slått av med bryter"
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Du er nå tilkoblet WiMAX-nettverket."
-#: ../src/applet-dialogs.c:56
+#: ../src/applet-dialogs.c:55
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:108
+#: ../src/applet-dialogs.c:107
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283
#: ../src/wireless-dialog.c:947
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:110
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
-#: ../src/applet-dialogs.c:223
+#: ../src/applet-dialogs.c:111 ../src/applet-dialogs.c:220
+#: ../src/applet-dialogs.c:222
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:219
+#: ../src/applet-dialogs.c:218
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
+#: ../src/applet-dialogs.c:226 ../src/applet-dialogs.c:235
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237
#: ../src/wireless-dialog.c:904
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:459
+#: ../src/applet-dialogs.c:326 ../src/applet-dialogs.c:464
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:461
+#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:466
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:342
+#: ../src/applet-dialogs.c:341
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:344
+#: ../src/applet-dialogs.c:343
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:356
+#: ../src/applet-dialogs.c:355
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:391
+#: ../src/applet-dialogs.c:390
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:394
+#: ../src/applet-dialogs.c:393
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:397
+#: ../src/applet-dialogs.c:400
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:399
+#: ../src/applet-dialogs.c:402
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:401
+#: ../src/applet-dialogs.c:406
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:407
+#: ../src/applet-dialogs.c:412
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/applet-dialogs.c:411
+#: ../src/applet-dialogs.c:416
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:427
+#: ../src/applet-dialogs.c:432
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:435
+#: ../src/applet-dialogs.c:440
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:464
+#: ../src/applet-dialogs.c:469
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:474
+#: ../src/applet-dialogs.c:479
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:487
+#: ../src/applet-dialogs.c:492
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:500
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:517
+#: ../src/applet-dialogs.c:522
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:528 ../src/applet-dialogs.c:635
+#: ../src/applet-dialogs.c:533 ../src/applet-dialogs.c:640
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:530 ../src/applet-dialogs.c:546
+#: ../src/applet-dialogs.c:535 ../src/applet-dialogs.c:551
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:544
+#: ../src/applet-dialogs.c:549
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:553
+#: ../src/applet-dialogs.c:558
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:555
+#: ../src/applet-dialogs.c:560
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:563 ../src/applet-dialogs.c:650
+#: ../src/applet-dialogs.c:568 ../src/applet-dialogs.c:655
msgid "Default Route:"
msgstr "Forvalgt rute:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:575
+#: ../src/applet-dialogs.c:580
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:584
+#: ../src/applet-dialogs.c:589
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:594
+#: ../src/applet-dialogs.c:599
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Ternær DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:614
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:618
+#: ../src/applet-dialogs.c:623
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:726
+#: ../src/applet-dialogs.c:731
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:779
+#: ../src/applet-dialogs.c:784
msgid ""
-"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Opphavsrett © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Opphavsrett © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:782
+#: ../src/applet-dialogs.c:787
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
-#: ../src/applet-dialogs.c:784
+#: ../src/applet-dialogs.c:789
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager nettsted"
-#: ../src/applet-dialogs.c:799
+#: ../src/applet-dialogs.c:804
msgid "Missing resources"
msgstr "Mangler ressurser"
-#: ../src/applet-dialogs.c:824
+#: ../src/applet-dialogs.c:829
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:838
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:848
+#: ../src/applet-dialogs.c:853
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../src/applet.c:837
+#: ../src/applet.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:840
+#: ../src/applet.c:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:843
+#: ../src/applet.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr ""
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
"konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:846
+#: ../src/applet.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-#: ../src/applet.c:849
+#: ../src/applet.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -698,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:852
+#: ../src/applet.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-#: ../src/applet.c:855
+#: ../src/applet.c:869
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:858
+#: ../src/applet.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:865
+#: ../src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-#: ../src/applet.c:883
+#: ../src/applet.c:897
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -744,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:886
+#: ../src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -753,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:892
+#: ../src/applet.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -762,15 +763,15 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
-#: ../src/applet.c:926
+#: ../src/applet.c:940
msgid "VPN Login Message"
msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:932 ../src/applet.c:940 ../src/applet.c:990
+#: ../src/applet.c:946 ../src/applet.c:954 ../src/applet.c:1004
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:997
+#: ../src/applet.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -783,7 +784,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1000
+#: ../src/applet.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -796,43 +797,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1334
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-#: ../src/applet.c:1328
+#: ../src/applet.c:1336
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1354
+#: ../src/applet.c:1362
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1368
+#: ../src/applet.c:1376
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke håndtert"
-#: ../src/applet.c:1412
+#: ../src/applet.c:1420
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1500
+#: ../src/applet.c:1508
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1557
+#: ../src/applet.c:1565
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN â?¦"
-#: ../src/applet.c:1561
+#: ../src/applet.c:1569
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Ko_ble fra VPN"
-#: ../src/applet.c:1663
+#: ../src/applet.c:1667
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke �"
-#: ../src/applet.c:1668 ../src/applet.c:2465
+#: ../src/applet.c:1672 ../src/applet.c:2465
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"
@@ -928,11 +929,11 @@ msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:3116
+#: ../src/applet.c:3112
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
-#: ../src/applet.c:3122 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:3118 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -1119,7 +1120,10 @@ msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
-msgstr "Identifikator for DHCP-klient lar nettverksadministrator tilpasse konfigurasjonen av din datamaskin. Hvis du ønsker å bruke en identifikator for DHCP-klient kan du oppgi den her."
+msgstr ""
+"Identifikator for DHCP-klient lar nettverksadministrator tilpasse "
+"konfigurasjonen av din datamaskin. Hvis du ønsker å bruke en identifikator "
+"for DHCP-klient kan du oppgi den her."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
@@ -1130,7 +1134,9 @@ msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "La tilkoblingen fullføres hvis IPv4-konfigurasjon feiler, men IPv6-konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6."
+msgstr ""
+"La tilkoblingen fullføres hvis IPv4-konfigurasjon feiler, men IPv6-"
+"konfigurasjon fungerer når du kobler til et nettverk som har støtte for IPv6."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
@@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "Krev IPv6-adressering for at denne tilkoblingen skal fullføres"
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Lar tilkobling fullføre hvis IPv6-konfigurasjon feiler, men IPv4-konfigurasjon går bra ved tilkobling til nettverk som støtter IPv4."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
@@ -1614,20 +1620,20 @@ msgstr "IPv6-innstillinger"
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:366
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:630
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:651
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1635,12 +1641,12 @@ msgstr ""
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
"hvis du er usikker."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:656
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:662
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:663
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
@@ -1934,7 +1940,8 @@ msgstr "Feil under initiering av redigering"
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
-msgstr "Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
+msgstr ""
+"Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552
msgid "Could not create new connection"
@@ -2030,7 +2037,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Filen «%s» kunne ikke leses eller inneholder ikke informasjon om noen gjenkjente VPN-tilkoblinger\n"
+"Filen «%s» kunne ikke leses eller inneholder ikke informasjon om noen "
+"gjenkjente VPN-tilkoblinger\n"
"\n"
"Feil: %s."
@@ -2104,53 +2112,57 @@ msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:722
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "klarte ikke å koble til telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:755
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "koblet fra telefonen uventet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:764
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:776
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon â?¦"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:842
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "klarte ikke å finne Bluetooth-enhet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt Bluetooth-enhet må slås på før du setter opp en oppringt nettverkstilkobling."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr "Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å koble til D-Bus: %s)."
+msgstr ""
+"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å koble til D-Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr "Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å lage D-Bus-proxy)."
+msgstr ""
+"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å lage D-Bus-proxy)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr "Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å finne NetworkManager: %s)."
+msgstr ""
+"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å finne "
+"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1089
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"
@@ -2170,7 +2182,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
-msgstr "Det er ikke ment brukt via kommandolinjen og kjører i stedet i skrivebordsmiljøet GNOME."
+msgstr ""
+"Det er ikke ment brukt via kommandolinjen og kjører i stedet i "
+"skrivebordsmiljøet GNOME."
#: ../src/mb-menu-item.c:58
msgid "EVDO"
@@ -2250,28 +2264,28 @@ msgstr "\"Roaming\" nettverk (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "\"Roaming\" nettverk"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:195
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:194
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:"
#. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:202
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:201
msgid "Your Device:"
msgstr "Din enhet:"
#. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:213
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:212
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbyder:"
#. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:224
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:223
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:245
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:244
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2285,23 +2299,23 @@ msgstr ""
"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System->Brukervalg."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:257
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:256
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:318
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:317
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikke listet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:436
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:435
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Velg din plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:460
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:459
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:479
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:478
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2313,67 +2327,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:485
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Velg din betalingsplan"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:533
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Min plan er ikke på listen �"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:686
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:699
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:724
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:735
msgid "Provider:"
msgstr "Tilbyder:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:759
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:765
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:776
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din tilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1022
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Liste med land eller regioner:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1034
msgid "Country or region"
msgstr "Land eller region"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1041
msgid "My country is not listed"
msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1087
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1141
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1144
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1312
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2381,37 +2395,37 @@ msgstr ""
"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
"et mobilnettverk (3G)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1317
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1328
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1334
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1340
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
"bredbånd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1382
msgid "Any device"
msgstr "Enhver enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1395
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1559
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
@@ -2515,7 +2529,7 @@ msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:433
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat â?¦"
@@ -2552,11 +2566,11 @@ msgstr "_PEAP-versjon:"
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:257
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2570,11 +2584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat â?¦"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:439
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Velg din private nøkkel �"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]