[gbrainy] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2011 13:04:40 +0000 (UTC)
commit 176d3b46b51fd892e217f0b08a91800356d643d9
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Mar 5 14:05:22 2011 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 898 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 912 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 1006 insertions(+), 804 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4d829ba..fb1ad79 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010.
# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 04.02.2011.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: gnom prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -641,10 +641,18 @@ msgstr ""
"Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и ваÑ?е логике, веÑ?бала, Ñ?аÑ?Ñ?на и "
"мемоÑ?иÑ?е"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "gbrainy"
msgstr "г-кеÑ?ало"
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Табла"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?но"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
@@ -717,309 +725,343 @@ msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Angle"
+msgid "Angry"
+msgstr "Угао"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "мÑ?ав / киÑ?меÑ?ак"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Anthophobia"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?обиÑ?а"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?опоÑ?обиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Apple"
msgstr "Ð?абÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Attention"
+msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Attic"
msgstr "Таван"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Authority"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?изам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Basketball"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Bassoon"
msgstr "ФагоÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Beach"
msgstr "Ð?лажа"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Birds"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bohemian"
msgstr "Ð?оемÑ?ки"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Broken"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bunker"
msgstr "Ð?Ñ?нкеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Carbon"
msgstr "УгÑ?еник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Cardiology"
msgstr "Ð?аÑ?диологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Homeless"
+msgid "Careless"
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Cellulose"
msgstr "ЦелÑ?лоза"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "пиле / папагаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Chord"
msgstr "ТеÑ?ива"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Coast"
msgstr "Ð?бала"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Collectivism"
msgstr "Ð?олекÑ?ивизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Column"
msgstr "СÑ?Ñ?б"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Condemn"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?диÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Connoisseur"
msgstr "Ð?ознавалаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Conspirator"
msgstr "Ð?авеÑ?еник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Contradictory"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Corn"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Count series"
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?аÑ?е низова"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Cousin"
msgstr "РоÑ?ак/а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Crocodile"
msgstr "Ð?Ñ?окодил"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Cycling"
msgstr "Ð?иÑ?иклизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Decagon"
msgstr "Ð?екагон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Decimal"
msgstr "Ð?еÑ?имални"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Deer"
msgstr "Ð?елен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Democracy"
msgstr "Ð?емокÑ?аÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Dog / Cat"
msgstr "паÑ? / маÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Ð?аÑ? и коÑ? Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?е а Ñ?еÑ?иÑ?еÑ? и пони Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?е живоÑ?иÑ?а."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Enneagram"
msgstr "Ð?неагÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Envelope"
msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Erroneous"
msgstr "Ð?епÑ?авилан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fish"
msgstr "Риба"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fishes"
msgstr "Рибе"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Flower"
msgstr "ЦвеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Flute"
msgstr "ФлаÑ?Ñ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Fork"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Fossil"
msgstr "ФоÑ?ил"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Frog"
msgstr "Ð?аба"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Gallon"
msgstr "Ð?алон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Golf"
msgstr "Ð?олÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Grain"
msgstr "Ð?еÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Grape"
msgstr "Ð?Ñ?ожÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Hangar"
msgstr "ХангаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Has no relation"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?вÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Hectogram"
msgstr "ХекÑ?огÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hematology"
msgstr "ХемаÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hide"
msgstr "СакÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "His father"
msgstr "Ð?егов оÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "His mother"
msgstr "Ð?егова маÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Homeless"
msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Hyena"
msgstr "ХиÑ?ена"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Hypochondria"
msgstr "ХипоÑ?ондÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Icosagon"
msgstr "Ð?козагон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Ignore"
msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Ink"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ило"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Insects"
msgstr "Ð?нÑ?екÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Ironic"
msgstr "Ð?Ñ?ониÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Island"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?во"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едини Ñ?поÑ?Ñ? Ñ? коме Ñ?е не коÑ?иÑ?Ñ?и лопÑ?а Ñ? игÑ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е меÑ?ождеÑ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е жиÑ?аÑ?иÑ?а."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина биÑ?ка коÑ?а ниÑ?е воÑ?е."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едино занимаÑ?е коÑ?е ниÑ?е медиÑ?инÑ?ка Ñ?пеÑ?иÑ?алноÑ?Ñ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едини елеменÑ? коÑ?и ниÑ?е меÑ?ал."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина живоÑ?иÑ?а коÑ?а ниÑ?е гмизаваÑ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едини мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? коÑ?и ниÑ?е дÑ?ваÑ?ки мÑ?зиÑ?ки инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина Ñ?еÑ? коÑ?а ниÑ?е Ñ? вези Ñ?а аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?ом."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "То Ñ?е Ñ?едина меÑ?на Ñ?единиÑ?а коÑ?а не пÑ?ипада меÑ?Ñ?иÑ?ком Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -1027,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"СнаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
"коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1035,215 +1077,237 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ? бÑ?аÑ?а Ð?ованове маÑ?ке Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке коÑ?и "
"ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Kilometer"
msgstr "Ð?иломеÑ?аÑ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Liter"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
+
# Ð?Ñ?аво знаÑ?еÑ?е Ñ?е ленÑ?икиÑ?а (или Ñ?ако неÑ?Ñ?о), али како код наÑ? ниÑ?е много Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ена нека Ñ?о бÑ?де боÑ?аниÑ?а или гÑ?аÑ?ак.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Lentils"
msgstr "Ð?оÑ?аниÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Liter"
msgstr "Ð?иÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Loner"
msgstr "УÑ?амÑ?еник"
# Ð?иÑ?е, ал' нека бÑ?де.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Lychee"
msgstr "Ð?вокадо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Mango"
msgstr "Ð?анго"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Martyr"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Misunderstood"
msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Money"
msgstr "Ð?оваÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Oboe"
msgstr "Ð?боа"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Obscure"
msgstr "Ð?амÑ?аÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Offensive"
msgstr "Ð?ападаÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Oligarchy"
msgstr "Ð?лигаÑ?Ñ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Olive"
msgstr "Ð?аÑ?лина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Onion"
msgstr "ЦÑ?ни лÑ?к"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Orange"
msgstr "Ð?омоÑ?анÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Ostentation"
msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Pain"
msgstr "Ð?ол"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Paleontology"
msgstr "Ð?алеонÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Ð?Ñ?оба избаÑ?ена из дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Pioneer"
msgstr "Ð?иониÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Pleasure"
msgstr "Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Pole"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Pony / Horse"
msgstr "пони / коÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Portico"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?икÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Positivism"
msgstr "Ð?озиÑ?ивизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Potato"
msgstr "Ð?Ñ?омпиÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Printer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Property"
msgstr "Ð?мовина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Psychiatry"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Radius"
msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Related"
msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Repugnance"
msgstr "Ð?дбиÑ?аÑ?е | неодобÑ?аваÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Restaurant"
msgstr "РеÑ?Ñ?оÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rice"
msgstr "Ð?иÑ?инаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "River"
msgstr "Река"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Shame"
msgstr "СÑ?амоÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Simplistic"
msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Snake"
msgstr "Ð?миÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Sodium"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Simplistic"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Son-in-law"
msgstr "Ð?еÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "СпеÑ?иÑ?алиÑ?Ñ?а за кожне болеÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sport"
msgstr "СпоÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а болÑ?Ñ?е од кожне болеÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Sugarcane"
msgstr "ШеÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Sweet corn"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з Ñ?еÑ?еÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Synonym"
msgstr "Синоним"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Table"
msgstr "СÑ?о"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Tangent"
msgstr "ТангенÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Tennis"
msgstr "ТениÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ка докÑ?Ñ?ина коÑ?а Ñ?маÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?жиÑ?ак вÑ?Ñ?овно добÑ?о."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Ð?Ñ?ва Ñ?еÑ? Ñ?е меÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, а дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?а меÑ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1251,488 +1315,502 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?ин живоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? Ñ?амоодÑ?иÑ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поÑ?Ñ?игло дÑ?Ñ?овно "
"пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник кÑ?Ñ?га Ñ?е половина пÑ?еÑ?ника."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "ШÑ?а знаÑ?и Ñ?еÑ? â??Ñ?акÑ?идеÑ?миÑ?Ñ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "РазмиÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е о пÑ?едмеÑ?има коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? игÑ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Tiger"
msgstr "ТигаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Titanium"
msgstr "ТиÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Totalitarianism"
msgstr "ТоÑ?алиÑ?аÑ?изам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Turtle"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Unorthodox"
msgstr "Ð?еконвенÑ?ионалан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Violin"
msgstr "Ð?иолина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Wealthy"
msgstr "Ð?огаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Weapon"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "ШÑ?а Ñ?е â??ХелебаÑ?даâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Wheat"
msgstr "Ð?Ñ?ениÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а боÑ?е деÑ?иниÑ?е â??оÑ?Ñ?Ñ?акизиÑ?анÑ?â?? оÑ?обÑ??"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ова не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??аÑ?кеÑ?изамâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??окÑ?имоÑ?онâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?ензÑ?Ñ?аâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? од Ñ?Ñ?ди?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Winery"
msgstr "Ð?инÑ?ки подÑ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Wolf"
msgstr "Ð?Ñ?к"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а мÑ?Ñ?вим живоÑ?иÑ?ама"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Works with leather"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а кожом"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "авион | ваздÑ?Ñ?оплов"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "ankle"
msgstr "глежаÑ? | ножни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "Ñ?меÑ?ноÑ?Ñ? / галеÑ?иÑ?а | дÑ?ама"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "atlas"
msgstr "аÑ?лаÑ? | геогÑ?аÑ?Ñ?ки аÑ?лаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "bite"
msgstr "загÑ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "body | skin"
msgstr "Ñ?ело | кожа | Ñ?ело"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "book | magazine | document"
msgstr "кÑ?ига | Ñ?аÑ?опиÑ? | докÑ?менÑ?"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "box / open | banana"
msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?а / оÑ?воÑ?иÑ?и | банана"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "моÑ?Ñ? / пÑ?еко | Ñ?Ñ?нел"
# Ð?алон може да пÑ?кне, а не да иÑ?коÑ?и?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "burst | pop"
msgstr "пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и | пÑ?Ñ?и"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? / пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и | кÑ?Ñ?Ñ? (за вÑ?аÑ?а)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "кавез | зоо | зоолоÑ?ки вÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "camera"
msgstr "Ñ?оÑ?оапаÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "car / garage | plane"
msgstr "аÑ?Ñ?о / гаÑ?ажа | авион"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "car / road | train"
msgstr "аÑ?Ñ?омобил / пÑ?Ñ? | воз"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "chop"
msgstr "Ñ?еÑ?и | кÑ?аÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "кÑ?Ñ?г / полÑ?кÑ?Ñ?г | пÑ?еÑ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "coins"
msgstr "новÑ?иÑ?и | меÑ?ални новаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "композиÑ?оÑ? | мÑ?зиÑ?ки пеÑ?ник | лиÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "Ñ?азвежÑ?е / звезде | аÑ?Ñ?ипелаг"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "dance"
msgstr "игÑ?а | плеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а / оаза | моÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "Ñ?аÑ?иÑ? / Ñ?азбиÑ?и | балон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "паÑ? / пиÑ?ом | вÑ?к"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "лакаÑ? / колено | Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "error / correct | damage"
msgstr "погÑ?еÑ?но / иÑ?пÑ?авиÑ?и | оÑ?Ñ?еÑ?ено"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "обÑ?ва / око | бÑ?кови"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "feet / two | toes"
msgstr "Ñ?Ñ?опа / два | ножни пÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "Ñ?иба / акваÑ?иÑ?Ñ?м | маÑ?мÑ?н"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "Ñ?иба / подмоÑ?ниÑ?а | пÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "пеÑ? / пенÑ?агон | деÑ?еÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "fox / den | bird"
msgstr "лиÑ?иÑ?а / Ñ?азбина | пÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "glass / break | paper"
msgstr "Ñ?Ñ?акло / Ñ?ломиÑ?и | папиÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "Ñ?Ñ?ке / згÑ?абиÑ?и | зÑ?би"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "биÑ?оÑ?ед | пÑ?еживаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?икÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а / биÑ?ке | оÑ?ниÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "Ñ?аÑ? / минÑ?Ñ? | минÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "гладан / Ñ?еÑ?Ñ?и | Ñ?моÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ловаÑ? / пÑ?Ñ?ка | Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "лед / клизав | лепак"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "in | under | through"
msgstr "Ñ? | иÑ?под | кÑ?оз"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "islands"
msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?ва"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "леопаÑ?д / кÑ?Ñ?жне Ñ?аÑ?е | Ñ?игаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ñ?лово / Ñ?еÑ? | Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "Ñ?Ñ?на | гоÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?на | Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "nest"
msgstr "гнездо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "nose"
msgstr "ноÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "novel / author | song"
msgstr "Ñ?оман / аÑ?Ñ?оÑ? | пеÑ?ма"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "помоÑ?анÑ?а / воÑ?е | Ñ?панаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "педиÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а / деÑ?а | нÑ?мизмаÑ?ика"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "peel"
msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и | Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "пеÑ?имиÑ?Ñ?а / опÑ?имиÑ?Ñ?а | Ñ?иÑ?омаÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "поезиÑ?е / збиÑ?ка | мапе"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "загонеÑ?ка / Ñ?еÑ?иÑ?и | игÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "repair | fix"
msgstr "попÑ?авиÑ?и | Ñ?икÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?ен / пÑ?Ñ?Ñ? | наÑ?Ñ?квиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "Ñ?ока / пеÑ?аÑ?а | пÑ?иÑ?а"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "second"
msgstr "Ñ?екÑ?нда | Ñ?екÑ?нд"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "аÑ?ов / копаÑ?и | Ñ?екиÑ?а"
# Ð?амен Ñ? води Ñ?оне.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "sink"
msgstr "Ñ?онÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "sleep | rest"
msgstr "Ñ?паваÑ?и | одмаÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "лизаÑ?и / Ñ?език | миÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "sour"
msgstr "киÑ?ело"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "stick / float | stone"
msgstr "Ñ?Ñ?ап / плÑ?Ñ?а | камен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "sticky"
msgstr "лепÑ?ив"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "stripes"
msgstr "пÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "Ñ?еÑ?еÑ? / Ñ?лаÑ?ко | Ñ?иÑ?Ñ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "наклоноÑ?Ñ? / одобÑ?аваÑ?е | ненаклоноÑ?Ñ?"
# Ð?апиÑ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "tear | rip"
msgstr "поÑ?епаÑ?и | покидаÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "Ñ?Ñ?зе / оÑ?и | зноÑ?"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "ten | 10"
msgstr "деÑ?еÑ? | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "Ñ?ениÑ? / Ñ?поÑ?Ñ? | балеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "заÑ?валан / незаÑ?валан | деÑ?поÑ?изам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "theatre | theater"
msgstr "позоÑ?иÑ?Ñ?е | Ñ?еаÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "Ñ?еÑ?момеÑ?аÑ? / Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а | Ñ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "Ñ?игаÑ? / меÑ?ождеÑ? | кÑ?ава"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "time"
msgstr "вÑ?еме"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "toy / play | tool"
msgstr "игÑ?аÑ?ка / игÑ?аÑ?и | алаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "track | railway | rails"
msgstr "колоÑ?ек | пÑ?Ñ?га | Ñ?ине | железниÑ?а"
# Ð?во Ñ?е одговоÑ? за кÑ?Ñ?Ñ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "turn"
msgstr "окÑ?енÑ?Ñ?и"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "коÑ?Ñ?аÑ?а / оклоп | пиÑ?мо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "vegetable"
msgstr "повÑ?Ñ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "вÑ?Ñ?лог / вода | Ñ?оÑ?надо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "wild | savage"
msgstr "дивÑ?и | кÑ?волоÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "win | play"
msgstr "победиÑ?и | игÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "wind | air"
msgstr "веÑ?аÑ? | ваздÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "вино / гÑ?ожÑ?е | Ñ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "wings"
msgstr "кÑ?ила"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "work"
msgstr "Ñ?адиÑ?и | делаÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "wrist | arm"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб | Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "write / pen | eat"
msgstr "пиÑ?аÑ?и / оловка | Ñ?еÑ?Ñ?и"
@@ -1746,63 +1824,63 @@ msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емиÑ?е Ñ?е да мемоÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ледеÑ?е пÑ?
msgid "Total"
msgstr "УкÑ?пно"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Ð?огика"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?е"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
msgid "Memory"
msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Ð?еÑ?бал"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Ð?обиÑ?ениÑ? игаÑ?а: {0} (одигÑ?аниÑ?: {1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Ð?обиÑ?ениÑ? игаÑ?а: {1} (одигÑ?аниÑ?: {2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Ð?Ñ?еме игÑ?аÑ?а {0} (пÑ?оÑ?ек по игÑ?и {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Ð?а деÑ?аÑ?е о Ñ?оме како г-кеÑ?ало Ñ?абиÑ?а Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е погледаÑ?Ñ?е помоÑ?."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "Tips for your next games"
msgstr "СавеÑ?и за ваÑ?е Ñ?ледеÑ?е игÑ?е"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо! Ð?ови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1811,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама логиÑ?киÑ? загонеÑ?ки поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. "
"Ð?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1820,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама Ñ?аÑ?Ñ?на поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. Ð?аÑ? "
"пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1829,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама мемоÑ?иÑ?е поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. Ð?аÑ? "
"пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1863,12 +1941,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е. Ð?зазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? г-кеÑ?ало {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -1876,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"г-кеÑ?ало Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а и вежби да Ñ?е забавиÑ?е и да ваÑ? Ñ?м одÑ?жаваÑ?е "
"обÑ?Ñ?еним. Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?а:"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?одеÑ?аваÑ?аâ?? да подеÑ?иÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е."
@@ -1912,7 +1990,7 @@ msgstr "Ñ?Ñ?но"
msgid "white"
msgstr "бело"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
@@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1934,56 +2012,56 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
msgid "A"
msgstr "Ð?"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
msgid "B"
msgstr "Ð?"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
msgid "C"
msgstr "Ð?"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
msgid "D"
msgstr "Ð?"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
msgid "E"
msgstr "Ð?"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
msgid "F"
msgstr "Ð?"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
msgid "G"
msgstr "Ð?"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
msgid "H"
msgstr "Ð?"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "ФигÑ?Ñ?а {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
msgid "Extensions database:"
msgstr "Ð?аза подаÑ?ака екÑ?Ñ?ензиÑ?а:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2041,14 +2119,15 @@ msgid "Disappointing results"
msgstr "РазоÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
msgid "Paused"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?ано"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr "Ð?ажÑ?иво пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва и одÑ?едиÑ?е подаÑ?ке и задаÑ?е елеменÑ?е."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2056,32 +2135,32 @@ msgstr ""
"Ð?а изÑ?аÑ?Ñ?наваÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а игÑ?аÑ?а г-кеÑ?ало коÑ?иÑ?Ñ?и вÑ?еме и Ñ?авеÑ?е коÑ?и Ñ?Ñ? "
"били поÑ?Ñ?ебни за комплеÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?ваке игÑ?е."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"У логиÑ?ким игÑ?ама, елеменÑ?и коÑ?и изгледаÑ?Ñ? безнаÑ?аÑ?но могÑ? биÑ?и веома важни."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr "СломиÑ?е менÑ?алне блокове и гледаÑ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? гÑ?аниÑ?а пÑ?облема."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "УживаÑ?Ñ?е пÑ?авеÑ?и гÑ?еÑ?ке, оне Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?авни део пÑ?оÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?а."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practicing."
msgstr "УÑ?адиÑ?е Ñ?ве пÑ?облеме, Ñ?ак и оне наÑ?Ñ?еже. Ð?обоÑ?Ñ?аÑ?е долази Ñ?а вежбаÑ?ем."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е на дневноÑ? бази, Ñ?Ñ?коÑ?о Ñ?еÑ?е пÑ?имеÑ?иÑ?и напÑ?едак."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2089,35 +2168,35 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?не игÑ?еâ?? да изабеÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?но коÑ?е игÑ?е желиÑ?е да "
"игÑ?аÑ?е."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?иÑ?а елеменаÑ?а Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ена Ñ?еÑ?ника за памÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?и."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?пиÑ?аÑ?е елеменаÑ?а Ñ? каÑ?егоÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ?обиÑ?аÑ?ена Ñ?еÑ?ника за памÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?и."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Ð?згÑ?адиÑ?е Ñ?кÑ?аÑ?ениÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и пÑ?ва Ñ?лова Ñ?ваке Ñ?Ñ?ваÑ?и коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да "
"запамÑ?иÑ?е."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во добиÑ?ено загонеÑ?кама Ñ?е пÑ?опоÑ?Ñ?ионално вÑ?еменÑ? пÑ?оведеном на "
"Ñ?иÑ?овом Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ?."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да поделиÑ?е Ñ?ваки пÑ?облем на маÑ?е Ñ?елине."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Ð?ада одговаÑ?аÑ?е на Ñ?Ñ?мене аналогиÑ?е, обÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? на глаголÑ?ко вÑ?еме."
@@ -2126,7 +2205,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е пÑ?иказане пÑ?едмеÑ?е Ñ? даÑ?ом вÑ?еменÑ?"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
msgid "Time left"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ало вÑ?еме"
@@ -2184,12 +2263,12 @@ msgstr "{0} Ð?дговоÑ? {1}."
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?и #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
@@ -2199,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"С обзиÑ?ом на одноÑ? измеÑ?Ñ? ове две Ñ?еÑ?и Ñ? наÑ?Ñ?авкÑ?, коÑ?а Ñ?еÑ? има иÑ?Ñ?и одноÑ? "
"пÑ?ема Ñ?еÑ?и â??{0}â???"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
@@ -2215,77 +2294,77 @@ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?и #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е и одговоÑ? #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Ð?дговоÑ? {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "Play all the games"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ве игÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
msgid "Pause"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е или наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "End the game and show score"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? и пÑ?икажиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
msgid "Finish"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "Congratulations."
msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ан одговоÑ?."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2293,11 +2372,11 @@ msgstr ""
"Ð?ада бÑ?деÑ?е имали одговоÑ? Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??Ð?дговоÑ?:â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е дÑ?гме "
"â??Ð?Ð?â??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
msgid "Resume"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
@@ -2306,7 +2385,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
-msgstr "(изгÑ?аÑ?ено на {0})"
+msgstr "(изгÑ?аÑ?ен: {0})"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
msgid "List of available games"
@@ -2408,28 +2487,28 @@ msgstr ""
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Ð?гÑ?а мозгалиÑ?а да Ñ?е забавиÑ?е и да одÑ?жаваÑ?е ваÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy"
+msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала:http://live.gnome.org/gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
#, csharp-format
msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "Ð?ожеÑ?е Ñ?акоÑ?е да игÑ?аÑ?е на мÑ?ежи на {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "веб Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?екÑ?а г-кеÑ?ала"
-
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
msgid "Game Name"
msgstr "Ð?ме игÑ?е"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Ð?забÑ?ано"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2475,11 +2554,11 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} з
msgstr[1] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележене Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е."
msgstr[2] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележениÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?аÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2487,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е, изгÑ?биÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а. Ð?а ли желиÑ?е да "
"наÑ?Ñ?авиÑ?е?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "_Delete"
msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
@@ -2578,7 +2657,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "СаÑ?Ñ?_ваÑ?"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а"
@@ -2607,7 +2686,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и бÑ?оÑ? одигÑ?аниÑ? игаÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
@@ -2621,6 +2700,10 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и игÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е боÑ?е (коÑ?иÑ?но за коÑ?иÑ?нике коÑ?и не Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? боÑ?е)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? Ñ?екÑ?ндама да запамÑ?иÑ?е изазов:"
@@ -2688,7 +2771,7 @@ msgstr ""
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "РезÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?гао Ñ?е Ñ?еднакокÑ?аки."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
msgid "The triangle is:"
msgstr "ТÑ?оÑ?гао Ñ?е:"
@@ -3772,7 +3855,7 @@ msgstr "Ð?ве оÑ?обе за Ñ?Ñ?олом Ñ?еде Ñ?една наÑ?пÑ?ам
msgid "Percentage"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?енаÑ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3781,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Ð?акон добиÑ?аÑ?а {0}% попÑ?Ñ?Ñ?а, Ñ?елевизоÑ? Ñ?Ñ?е плаÑ?или {1} динаÑ?/а. Ð?оÑ?а Ñ?е "
"оÑ?игинална Ñ?ена Ñ?елевизоÑ?а?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3790,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?ина пÑ?одавниÑ?а Ñ?е забележила пÑ?одаÑ?Ñ? од {0} динаÑ?а. Ð?во Ñ?е повеÑ?аÑ?е од "
"{1}% Ñ? одноÑ?Ñ? на пÑ?оÑ?ли меÑ?еÑ?. Ð?олике Ñ?Ñ? биле пÑ?одаÑ?е пÑ?оÑ?лог меÑ?еÑ?а?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3799,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"Ð?олиÑ?ина воде Ñ? канÑ?и Ñ?е Ñ?маÑ?ила за {0}%. Ð?а колико пÑ?оÑ?енаÑ?а моÑ?а да Ñ?е "
"повеÑ?а колиÑ?ина воде да би доÑ?Ñ?игла Ñ?воÑ?Ñ? поÑ?еÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ??"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "ЦиÑ? Ñ?е да Ñ?е добиÑ?е иÑ?Ñ?и Ñ?кÑ?пан изноÑ?."
@@ -3879,15 +3962,15 @@ msgstr ""
"Свако Ñ?лово Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава када Ñ?е абеÑ?една позиÑ?иÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одног Ñ?лова Ñ?абеÑ?е "
"Ñ?а {0} да би Ñ?е добио положаÑ? новог Ñ?лова."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?и"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Ð?олико квадÑ?аÑ?а било коÑ?е велиÑ?ине можеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?игÑ?Ñ?и иÑ?под?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -3895,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"Ð?вадÑ?аÑ? Ñ?е пÑ?авоÑ?гаоник Ñ?а Ñ?вим Ñ?Ñ?Ñ?анама иÑ?Ñ?е дÑ?жине. Ð?вадÑ?аÑ? може биÑ?и "
"Ñ?акоÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од дÑ?Ñ?гиÑ? квадÑ?аÑ?а."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3904,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"квадÑ?аÑ?а, 4 квадÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? од по 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а и 1 квадÑ?аÑ? "
"Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од 16 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -3912,11 +3995,11 @@ msgstr ""
"Ð?ма 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а, 4 квадÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ениÑ? од по 4 Ñ?амоÑ?Ñ?ална "
"квадÑ?аÑ?а и 1 квадÑ?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?авÑ?ен од 9 Ñ?амоÑ?Ñ?алниÑ? квадÑ?аÑ?а."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
msgid "Square sheets"
msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?ни лиÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3924,12 +4007,12 @@ msgstr ""
"Ð?олико Ñ?е наÑ?маÑ?е лиÑ?Ñ?ова папиÑ?а било коÑ?е велиÑ?ине поÑ?Ñ?ебно за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е "
"Ñ?игÑ?Ñ?е? Ð?иниÑ?е ознаÑ?аваÑ?Ñ? гÑ?аниÑ?е измеÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лиÑ?Ñ?ова."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ови могÑ? да Ñ?е пÑ?еклапаÑ?Ñ?."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3988,13 +4071,13 @@ msgstr ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
msgid "Sample clock"
msgstr "УзоÑ?ак Ñ?аÑ?а"
@@ -4172,7 +4255,7 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?ениÑ?е"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4190,16 +4273,16 @@ msgstr[2] ""
"ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е веÑ? наÑ?авио за Ñ?ледеÑ?и меÑ?еÑ? {0} дана заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?а пÑ?оизводÑ?е, "
"али пÑ?е Ñ?ога ниÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ао пÑ?оизводÑ?Ñ? Ñ?оÑ? од {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Ð?а колико дана Ñ?е ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авио Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?е године поÑ?ледÑ?и пÑ?Ñ? ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авио Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4207,11 +4290,11 @@ msgstr ""
"ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е забележио пад пÑ?одаÑ?е од {0}% Ñ? пÑ?оÑ?лом деÑ?ембÑ?Ñ?, наÑ?гоÑ?и пад "
"од {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Ð?а колико Ñ?е опала пÑ?одаÑ?а компаниÑ?е пÑ?оÑ?лог деÑ?ембÑ?а?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
@@ -4219,20 +4302,20 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?е Ñ?е године ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? забележио Ñ?кÑ?пнÑ? пÑ?одаÑ?Ñ? нижÑ? него пÑ?оÑ?лог "
"деÑ?ембÑ?а?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Ð?ко {0}% ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила пÑ?оизведениÑ? Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?одаÑ?о Ñ? Ð?вÑ?опи."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила пÑ?оизведениÑ? Ñ? Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?одаÑ?о Ñ? "
"Ð?вÑ?опи?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4241,11 +4324,11 @@ msgstr ""
"Ð?ко {0}% ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?е дизел, {1}% коÑ?иÑ?Ñ?е бензин, а оÑ?Ñ?аÑ?ак "
"коÑ?иÑ?Ñ?е елекÑ?Ñ?иÑ?ни погон."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?и дизел?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?и бензин?"
@@ -4524,11 +4607,11 @@ msgstr "медвед"
msgid "wolf"
msgstr "вÑ?к"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?меÑ?ика"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "Ð?оÑ?и Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е?"
@@ -4626,9 +4709,9 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?ебаÑ?е да извÑ?Ñ?иÑ?е над бÑ?оÑ?евима {0}, {1}, и {2} "
"да добиÑ?еÑ?е {3}? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и: +, -, /, *."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} и {1}"
@@ -4699,22 +4782,22 @@ msgstr ""
"Ð?дноÑ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азмеÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? два бÑ?оÑ?а. Ð?дноÑ? â??а:бâ?? знаÑ?и да за Ñ?ваки део "
"â??аâ?? имаÑ?е â??бâ?? делова."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "имаÑ?Ñ? одноÑ? од {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
msgid "Two numbers"
msgstr "Ð?ва бÑ?оÑ?а"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4723,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а када Ñ?е Ñ?абеÑ?Ñ? даÑ?Ñ? {0} а када Ñ?е помноже даÑ?Ñ? {1}? "
"Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4732,12 +4815,12 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?а два бÑ?оÑ?а када Ñ?е одÑ?змÑ? даÑ?Ñ? {0} а када Ñ?е помноже даÑ?Ñ? {1}? "
"Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и два бÑ?оÑ?а (нпÑ?. 1 и 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
@@ -4763,66 +4846,82 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?е"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Ð?одоÑ?авнo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Ð?ако да пÑ?оÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ? г-кеÑ?ала"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Само логиÑ?ке загонеÑ?ке"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Само вежбе мемоÑ?иÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Само вежбе менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?енÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Ð?окажи"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "Toolbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а алаÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Само веÑ?балне аналогиÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_End Game"
msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Game"
msgstr "_Ð?гÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_New Game"
msgstr "_Ð?ова игÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Ð?аÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "_Pause Game"
msgstr "Ð?_аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "Ð?_одеÑ?аваÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "_Tip"
msgstr "_СавеÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?иказ"
@@ -4962,6 +5061,9 @@ msgstr "_Уклони..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Ð?ониÑ?Ñ?и изабÑ?ано"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
+
#~ msgid "Bagpipes"
#~ msgstr "Ð?аÑ?де"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9ce76fe..98c9a15 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,18 +2,18 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 2011.
# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 23.01.2011.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 15.02.2011,
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: gnome prevod org\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -641,10 +641,18 @@ msgstr ""
"Igrajte igre koje su izazov za sposobnosti vaÅ¡e logike, verbala, raÄ?una i "
"memorije"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "gbrainy"
msgstr "g-kefalo"
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Blackboard"
+msgstr "Tabla"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Classic"
+msgstr "KlasiÄ?no"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
@@ -717,309 +725,343 @@ msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Angle"
+msgid "Angry"
+msgstr "Ugao"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "mrav / kiÄ?menjak"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobija"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Apple"
msgstr "Jabuka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Attention"
+msgstr "Å epurenje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Attic"
msgstr "Tavan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Authority"
msgstr "Autoritarizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Basketball"
msgstr "Košarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Beach"
msgstr "Plaža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bohemian"
msgstr "Boemski"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Broken"
msgstr "OÅ¡teÄ?en"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Carbon"
msgstr "Ugljenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Homeless"
+msgid "Careless"
+msgstr "BeskuÄ?nik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "pile / papagaj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Column"
msgstr "Stub"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Condemn"
msgstr "Osuditi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Connoisseur"
msgstr "Poznavalac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Conspirator"
msgstr "Zaverenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Contradictory"
msgstr "ProtivreÄ?nost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Corn"
msgstr "Kukuruz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Count series"
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Brojanje nizova"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Cousin"
msgstr "RoÄ?ak/a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Cycling"
msgstr "Biciklizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Decagon"
msgstr "Dekagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Deer"
msgstr "Jelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Democracy"
msgstr "Demokratija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Dog / Cat"
msgstr "pas / maÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase životinja."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Erroneous"
msgstr "Nepravilan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fishes"
msgstr "Ribe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Flower"
msgstr "Cvet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Fork"
msgstr "Viljuška"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Grain"
msgstr "JeÄ?am"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Grape"
msgstr "GrožÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Has no relation"
msgstr "Nisu u srodstvu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hide"
msgstr "Sakriti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "His father"
msgstr "Njegov otac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "His mother"
msgstr "Njegova majka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Homeless"
msgstr "BeskuÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Icosagon"
msgstr "Ikozagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Ironic"
msgstr "Ironija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Island"
msgstr "Ostrvo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je jedina životinja koja nije mesožder."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "To je jedina biljka koja nije žitarica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄ?e."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "To je jedini element koji nije metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "To je jedina životinja koja nije gmizavac."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "To je jedini muziÄ?ki instrument koji nije duvaÄ?ki muziÄ?ki instrument."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "To je jedina reÄ? koja nije u vezi sa arhitekturom."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄ?kom sistemu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -1027,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
"koji nisu spomenuti."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1035,215 +1077,237 @@ msgstr ""
"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake koji "
"nisu spomenuti."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Liter"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Litar"
+
# Pravo znaÄ?enje je lentikija (ili tako neÅ¡to), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅ¡ak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Lentils"
msgstr "Boranija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Liter"
msgstr "Litar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Loner"
msgstr "Usamljenik"
# Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Lychee"
msgstr "Avokado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄ?enik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Misunderstood"
msgstr "PogreÅ¡no shvaÄ?en"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Money"
msgstr "Novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Obscure"
msgstr "ZamraÄ?iti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Offensive"
msgstr "Napadanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Olive"
msgstr "Maslina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Onion"
msgstr "Crni luk"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Orange"
msgstr "Pomorandža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Ostentation"
msgstr "Å epurenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Pain"
msgstr "Bol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid ""
+"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
+"go from north-south position."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Osoba izbaÄ?ena iz druÅ¡tva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Pleasure"
msgstr "Zadovoljstvo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Pole"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Pony / Horse"
msgstr "poni / konj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Portico"
msgstr "Portikus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Printer"
msgstr "Å tampaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Property"
msgstr "Imovina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihijatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Radius"
msgstr "PolupreÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Related"
msgstr "Povezanost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Repugnance"
msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rice"
msgstr "PirinaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Simplistic"
msgstr "Pojednostavljen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Snake"
msgstr "Zmija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Sodium"
msgstr "Natrijum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Simplistic"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Pojednostavljen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Son-in-law"
msgstr "Zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specijalista za kožne bolesti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Sugarcane"
msgstr "Å eÄ?erna trska"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Sweet corn"
msgstr "Kukuruz Å¡eÄ?erac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Table"
msgstr "Sto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?ka doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva reÄ? je merni instrument, a druga Å¡ta meri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1251,488 +1315,502 @@ msgstr ""
"NaÄ?in života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
"proÄ?iÅ¡Ä?enje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "PolupreÄ?nik kruga je polovina preÄ?nika."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Å ta znaÄ?i reÄ? â??taksidermistâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Tiger"
msgstr "Tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Turtle"
msgstr "KornjaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekonvencionalan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Weapon"
msgstr "Oružje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Å ta je â??Helebardaâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Wheat"
msgstr "PÅ¡enica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?enica bolje definiÅ¡e â??ostrakiziranuâ?? osobu?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
+msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Koji od sledeÄ?ih sportova ne pripada grupi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
+msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??asketizamâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??oksimoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??cenzuraâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i znaÄ?i strah od ljudi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Winery"
msgstr "Vinski podrum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Wolf"
msgstr "Vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Works with leather"
msgstr "Osoba koja radi sa kožom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avion | vazduhoplov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "ankle"
msgstr "gležanj | nožni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "atlas"
msgstr "atlas | geografski atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "bite"
msgstr "zagristi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža | Ä?elo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | Ä?asopis | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "box / open | banana"
msgstr "kutija / otvoriti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / preko | tunel"
# Balon može da pukne, a ne da iskoÄ?i?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "burst | pop"
msgstr "prsnuti | puÄ?i"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ? (za vrata)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "car / garage | plane"
msgstr "auto / garaža | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "car / road | train"
msgstr "automobil / put | voz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "chop"
msgstr "seÄ?i | kratiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krug / polukrug | preÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "coins"
msgstr "novÄ?iÄ?i | metalni novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "kompozitor | muziÄ?ki pesnik | liriÄ?ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sazvežÄ?e / zvezde | arhipelag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "dance"
msgstr "igra | ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pustinja / oaza | more"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "tanjir / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pas / pitom | vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "lakat / koleno | ruÄ?ni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "error / correct | damage"
msgstr "pogreÅ¡no / ispraviti | oÅ¡teÄ?eno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrva / oko | brkovi"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "feet / two | toes"
msgstr "stopa / dva | nožni prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarijum | majmun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / pentagon | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / jazbina | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "glass / break | paper"
msgstr "staklo / slomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "biljojed | preživar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "sat / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "gladan / jesti | umoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovac / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / klizav | lepak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "in | under | through"
msgstr "u | ispod | kroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "islands"
msgstr "ostrva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / kružne šare | tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "letter / word | page"
msgstr "slovo / reÄ? | stranica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "usna | gornja usna | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | pesma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomorandža / voÄ?e | spanaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "peel"
msgstr "oljuštiti | ljuštiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista / optimista | siromašan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezije / zbirka | mape"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "zagonetka / rešiti | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | fiksirati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | narukvica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foka / peraja | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "second"
msgstr "sekunda | sekund"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ašov / kopati | sekira"
# Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "sink"
msgstr "tonuti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "sleep | rest"
msgstr "spavati | odmarati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lizati / jezik | mirisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "sour"
msgstr "kiselo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "stick / float | stone"
msgstr "Å¡tap / pluta | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "sticky"
msgstr "lepljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "stripes"
msgstr "prugaste Å¡are"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "Å¡eÄ?er / slatko | sirÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
# Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "tear | rip"
msgstr "pocepati | pokidati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "suze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "theatre | theater"
msgstr "pozorište | teatar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometar / temperatura | sat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigar / mesožder | krava"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "time"
msgstr "vreme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?ka / igrati | alat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "track | railway | rails"
msgstr "kolosek | pruga | šine | železnica"
# Ovo je odgovor za kljuÄ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "turn"
msgstr "okrenuti"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "kornjaÄ?a / oklop | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "vegetable"
msgstr "povrÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtlog / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "wild | savage"
msgstr "divlji | krvoloÄ?an"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "win | play"
msgstr "pobediti | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "wind | air"
msgstr "vetar | vazduh"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grožÄ?e | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "work"
msgstr "raditi | delati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "wrist | arm"
msgstr "ruÄ?ni zglob | ruka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / olovka | jesti"
@@ -1746,63 +1824,63 @@ msgstr "Pripremite se da memoriÅ¡ete sledeÄ?e predmete..."
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:404
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:409
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "RaÄ?unanje"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:421
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoÄ?."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Saveti za vaÅ¡e sledeÄ?e igre"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Ä?estitamo! Novi liÄ?ni rekord"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1811,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Postizanjem {0}% u igrama logiÄ?kih zagonetki postavili ste novi liÄ?ni rekord. "
"Vaš prethodni rekord je bio {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1820,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Postizanjem {0}% u igrama raÄ?una postavili ste novi liÄ?ni rekord. VaÅ¡ "
"prethodni rekord je bio {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1829,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi liÄ?ni rekord. VaÅ¡ "
"prethodni rekord je bio {1}%."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1863,12 +1941,12 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaše verbalne sposobnosti."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Dobrodošli u g-kefalo {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -1876,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"g-kefalo je igra mozgalica i vežbi da se zabavite i da vaš um održavate "
"obuÄ?enim. Obuhvata:"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Koristite â??PodeÅ¡avanjaâ?? da podesite nivo težine igre."
@@ -1912,7 +1990,7 @@ msgstr "crno"
msgid "white"
msgstr "belo"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:134
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
@@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:140 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1934,56 +2012,56 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:317
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:74
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:76
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:321
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:78
msgid "C"
msgstr "V"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:323
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:80
msgid "D"
msgstr "G"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:82
msgid "E"
msgstr "D"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:84
msgid "F"
msgstr "Ä?"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:86
msgid "G"
msgstr "E"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
msgid "H"
msgstr "Ž"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:97
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
msgid "Extensions database:"
msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2041,14 +2119,15 @@ msgid "Disappointing results"
msgstr "RazoÄ?aravajuÄ?i rezultati"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr "Pažljivo proÄ?itajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2056,32 +2135,32 @@ msgstr ""
"Za izraÄ?unavanje rezultata igraÄ?a g-kefalo koristi vreme i savete koji su "
"bili potrebni za kompletiranje svake igre."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"U logiÄ?kim igrama, elementi koji izgledaju beznaÄ?ajno mogu biti veoma važni."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr "Slomite mentalne blokove i gledajte unutar granica problema."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Uživajte praveÄ?i greÅ¡ke, one su sastavni deo procesa uÄ?enja."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practicing."
msgstr "Uradite sve probleme, Ä?ak i one najteže. PoboljÅ¡anje dolazi sa vežbanjem."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro Ä?ete primetiti napredak."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2089,35 +2168,35 @@ msgstr ""
"Koristite â??Izbor proizvoljne igreâ?? da izaberete taÄ?no koje igre želite da "
"igrate."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "Asocijacija elemenata je uobiÄ?ajena tehnika za pamÄ?enje stvari."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"Grupisanje elemenata u kategorije je uobiÄ?ajena tehnika za pamÄ?enje stvari."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Izgradite skraÄ?enice koristeÄ?i prva slova svake stvari koju treba da "
"zapamtite."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na "
"njihovom rešavanju."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Probajte da podelite svaki problem na manje celine."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Kada odgovarate na usmene analogije, obratite pažnju na glagolsko vreme."
@@ -2126,7 +2205,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
msgid "Time left"
msgstr "Prestalo vreme"
@@ -2184,12 +2263,12 @@ msgstr "{0} Odgovor {1}."
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "PoreÄ?enje reÄ?i #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
@@ -2199,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"S obzirom na odnos izmeÄ?u ove dve reÄ?i u nastavku, koja reÄ? ima isti odnos "
"prema reÄ?i â??{0}â???"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:93
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
@@ -2215,77 +2294,77 @@ msgstr "Par reÄ?i #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Odgovor {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "Play all the games"
msgstr "Igrajte sve igre"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:403
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:416
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:676
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "End the game and show score"
msgstr "Završite igru i prikažite rezultat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "Congratulations."
msgstr "Ä?estitamo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NetaÄ?an odgovor."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:588
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2293,11 +2372,11 @@ msgstr ""
"Kada budete imali odgovor upiÅ¡ite ga u polje â??Odgovor:â?? i pritisnite dugme "
"â??OKâ??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:681
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:835
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2306,7 +2385,7 @@ msgstr "Vreme pokretanja {0}"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
-msgstr "(izgraÄ?eno na {0})"
+msgstr "(izgraÄ?en: {0})"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
msgid "List of available games"
@@ -2408,30 +2487,28 @@ msgstr ""
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaÅ¡ um obuÄ?enim."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy"
+msgstr "veb sajt projekta g-kefala:http://live.gnome.org/gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
#, csharp-format
msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
-#, fuzzy
-#| msgid "gbrainy web site"
-msgid "gbrainy project web site"
-msgstr "g-kefalo veb sajt"
+msgstr "Možete takoÄ?e da igrate na mreži na {0}"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
msgid "Game Name"
msgstr "Ime igre"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "OmoguÄ?eno"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+msgid "Selected"
+msgstr "Izabrano"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
@@ -2477,11 +2554,11 @@ msgstr[0] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
msgstr[1] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
msgstr[2] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeleženih sesija igara."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "ObrisaÄ?ete istorijat sesija igara igraÄ?a."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2489,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"Ako nastavite, izgubiÄ?ete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da "
"nastavite?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
@@ -2580,7 +2657,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "SaÄ?u_vaj"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Istorijat sesija igara"
@@ -2609,7 +2686,7 @@ msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Ä?uvanje sesije igre:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
@@ -2623,6 +2700,10 @@ msgstr ""
"PreskoÄ?i igre koje koriste boje (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
@@ -2690,7 +2771,7 @@ msgstr ""
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "RezultirajuÄ?i trougao je jednakokraki."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:176
msgid "The triangle is:"
msgstr "Trougao je:"
@@ -3774,7 +3855,7 @@ msgstr "Dve osobe za stolom sede jedna naspram druge"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3783,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar/a. Koja je "
"originalna cena televizora?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3792,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"Perina prodavnica je zabeležila prodaju od {0} dinara. Ovo je poveÄ?anje od "
"{1}% u odnosu na prošli mesec. Kolike su bile prodaje prošlog meseca?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3801,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"KoliÄ?ina vode u kanti se smanjila za {0}%. Za koliko procenata mora da se "
"poveÄ?a koliÄ?ina vode da bi dostigla svoju poÄ?etnu vrednost?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Cilj je da se dobije isti ukupan iznos."
@@ -3881,15 +3962,15 @@ msgstr ""
"Svako slovo se izraÄ?unava kada se abecedna pozicija prethodnog slova sabere "
"sa {0} da bi se dobio položaj novog slova."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Koliko kvadrata bilo koje veliÄ?ine možete da izbrojite u figuri ispod?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -3897,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"Kvadrat je pravougaonik sa svim stranama iste dužine. Kvadrat može biti "
"takoÄ?e sastavljen od drugih kvadrata."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3906,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 9 samostalnih kvadrata i 1 kvadrat "
"sastavljen od 16 samostalnih kvadrata."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -3914,11 +3995,11 @@ msgstr ""
"Ima 9 samostalnih kvadrata, 4 kvadrata sastavljenih od po 4 samostalna "
"kvadrata i 1 kvadrat sastavljen od 9 samostalnih kvadrata."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
msgid "Square sheets"
msgstr "Kvadratni listovi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3926,12 +4007,12 @@ msgstr ""
"Koliko je najmanje listova papira bilo koje veliÄ?ine potrebno za stvaranje "
"figure? Linije oznaÄ?avaju granice izmeÄ?u razliÄ?itih listova."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Listovi mogu da se preklapaju."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
@@ -3990,13 +4071,13 @@ msgstr ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
msgid "Sample clock"
msgstr "Uzorak sata"
@@ -4174,7 +4255,7 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "Zapamtite Ä?injenice"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -4192,16 +4273,16 @@ msgstr[2] ""
"Å ajni Kars je veÄ? najavio za sledeÄ?i mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Za koliko dana je Å ajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Koje je godine poslednji put Å ajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
@@ -4209,11 +4290,11 @@ msgstr ""
"Šajni Kars je zabeležio pad prodaje od {0}% u prošlom decembru, najgori pad "
"od {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije prošlog decembra?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
@@ -4221,20 +4302,20 @@ msgstr ""
"Koje je godine Šajni Kars zabeležio ukupnu prodaju nižu nego prošlog "
"decembra?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Oko {0}% Å ajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Koliko procenata Å ajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u "
"Evropi?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4243,11 +4324,11 @@ msgstr ""
"Oko {0}% Å ajni Kars automobila koriste dizel, {1}% koriste benzin, a ostatak "
"koriste elektriÄ?ni pogon."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Koliko procenata Å ajni Kars automobila koristi dizel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Koliko procenata Å ajni Kars automobila koristi benzin?"
@@ -4526,11 +4607,11 @@ msgstr "medved"
msgid "wolf"
msgstr "vuk"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical"
msgstr "Aritmetika"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "Koji je rezultat aritmetiÄ?ke operacije?"
@@ -4595,13 +4676,13 @@ msgid "Greatest divisor"
msgstr "NajveÄ?i delilac"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac? "
+msgstr ""
+"Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac za sve brojeve? "
+"Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
@@ -4628,9 +4709,9 @@ msgstr ""
"Koje aritmetiÄ?ke operacije trebate da izvrÅ¡ite nad brojevima {0}, {1}, i {2} "
"da dobijete {3}? Odgovorite koristeÄ?i: +, -, /, *."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:51
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:59
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:62
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} i {1}"
@@ -4701,22 +4782,22 @@ msgstr ""
"Odnos odreÄ?uje razmeru izmeÄ?u dva broja. Odnos â??a:bâ?? znaÄ?i da za svaki deo "
"â??aâ?? imate â??bâ?? delova."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:105
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "imaju odnos od {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
msgid "Two numbers"
msgstr "Dva broja"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4725,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Koja dva broja kada se saberu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? "
"Odgovorite koristeÄ?i dva broja (npr. 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4734,12 +4815,12 @@ msgstr ""
"Koja dva broja kada se oduzmu daju {0} a kada se pomnože daju {1}? "
"Odgovorite koristeÄ?i dva broja (npr. 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:121
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
@@ -4765,66 +4846,82 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Kako da proširite funkcionalnost g-kefala"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Samo logiÄ?ke zagonetke"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Samo vežbe memorije"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Samo vežbe mentalnog raÄ?una"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orjentacija"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "Toolbar"
msgstr "Linija alata"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Samo verbalne analogije"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikalno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_End Game"
msgstr "_Završi igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova igra"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Dalje"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "_Pause Game"
msgstr "P_auziraj igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "P_odešavanja"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "_Tip"
msgstr "_Savet"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "P_rikaz"
@@ -4964,6 +5061,9 @@ msgstr "_Ukloni..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Poništi izabrano"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "OmoguÄ?eno"
+
#~ msgid "Bagpipes"
#~ msgstr "Gajde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]