[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 10 Mar 2011 17:12:45 +0000 (UTC)
commit fd3fb58228c660fc4e7becc6213746274143d5c1
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date: Thu Mar 10 14:11:20 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1257 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 603 insertions(+), 654 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 513839c..6e835ce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,27 +13,27 @@
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2009.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2008, 2011.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-30 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:55-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:52-0200\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -64,50 +64,50 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "O dia todo"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversários e datas especiais"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Informações meteorológicas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "%a %d %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:648
+#: ../applets/clock/clock.c:640
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:670
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:673
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1444
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio do computador"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Relógio do computador"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -208,137 +208,77 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1599
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1645
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1655
-msgid "Set System Time..."
-msgstr "Definir hora do sistema..."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
-msgid "Set System Time"
-msgstr "Definir hora do sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
-msgid "Failed to set the system time"
+#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to set the system time"
+msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Falha ao definir a hora do sistema"
-#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1878
+#: ../applets/clock/clock.c:1737
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar _hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1740
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar _data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1884
+#: ../applets/clock/clock.c:1743
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_justar data e hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2720
+#: ../applets/clock/clock.c:2580
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3207
+#: ../applets/clock/clock.c:3067
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3286
+#: ../applets/clock/clock.c:3146
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"
-#: ../applets/clock/clock.c:3432
+#: ../applets/clock/clock.c:3293
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3436
+#: ../applets/clock/clock.c:3297
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3484
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3622
+#: ../applets/clock/clock.c:3485
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3486
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
+#: ../applets/clock/clock.c:3494
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3721
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3724
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
-
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>\n"
-"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
-"Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo conectiva com br>\n"
-"Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>\n"
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-"Raphael Higino <In Memoriam>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
-
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opcional)</i>"
@@ -361,111 +301,95 @@ msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferências do relógio"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Hora atual:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Leste"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitude:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Norte"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Exibição do painel"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "Mostrar _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "Mostrar _meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Mostrar segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Mostrar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Sul"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Hora e data"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Configurar hora"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Oeste"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formato _12 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nome do _local:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _pressão:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Definir hora do sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Fuso horário:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
@@ -688,15 +612,15 @@ msgstr "Usar UTC"
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Definir...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
@@ -706,7 +630,7 @@ msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -715,7 +639,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -723,45 +647,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensação térmica %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -774,51 +698,30 @@ msgstr ""
"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:470
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s o Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de "
-"compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da "
-"memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser prontamente "
-"encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:608
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(com alguma ajuda de George)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:615
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:650
+#: ../applets/fish/fish.c:576
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:647
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o comando a ser executado"
-#: ../applets/fish/fish.c:770
+#: ../applets/fish/fish.c:696
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s o Peixe diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:839
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -829,16 +732,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:905
+#: ../applets/fish/fish.c:842
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:924
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituÃdo por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:958
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -849,7 +752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:974
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -860,15 +763,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1679
+#: ../applets/fish/fish.c:1629
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água precisa ser trocada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1681
+#: ../applets/fish/fish.c:1631
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Veja a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#: ../applets/fish/fish.c:1724
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -987,42 +890,33 @@ msgstr ""
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
-msgid "Notification Area"
-msgstr "�rea de notificação"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:306
+#: ../applets/notification_area/main.c:231
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "�rea de notificação do painel"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "�cone não localizado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -1030,18 +924,6 @@ msgstr ""
"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
"você não está executando um gerenciador de janelas."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visÃveis em um "
-"conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
-
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar janelas quando o _espaço for limitado"
@@ -1140,37 +1022,29 @@ msgstr ""
msgid "When to group windows"
msgstr "Quando agrupar janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
-"permite que você navegue nelas."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
"trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1178,25 +1052,13 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
"espaços de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de espaços "
"de trabalho: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços de "
-"trabalho que permite que você gerencie janelas."
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Número de _espaços de trabalho:"
@@ -1274,170 +1136,6 @@ msgstr ""
"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
-"miniaplicativos"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
-"etc.)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
-"right)"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX pequeno"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X pequeno"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X grande"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX grande"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "Mini_aplicativo:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir. de _pref.:"
-
-#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Blo_quear movimentação"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover do painel"
-
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1448,29 +1146,29 @@ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possÃvel passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
"\"Type=Link\""
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
@@ -1508,13 +1206,13 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Escolha um Ãcone"
@@ -1537,16 +1235,28 @@ msgstr "Não foi possÃvel abrir a localização \"%s\""
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
-#: ../gnome-panel/applet.c:447
+#: ../gnome-panel/applet.c:484
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1351
+#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover do painel"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Blo_quear movimentação"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1457
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Não foi possÃvel localizar uma posição livre"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Drawer"
msgstr "Gaveta"
@@ -1554,35 +1264,39 @@ msgstr "Gaveta"
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Adicionar à gaveta..."
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:809
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar arquivos .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:899
msgid "Create Launcher"
msgstr "Criar lançador"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriedades do diretório"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:737
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do lançador"
@@ -1615,24 +1329,24 @@ msgstr "Não foi possÃvel usar item arrastado"
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:464
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+#: ../gnome-panel/launcher.c:803
msgid "_Launch"
msgstr "_Lançar"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#: ../gnome-panel/launcher.c:842
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Chave %s não definida, não foi possÃvel carregar o lançador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+#: ../gnome-panel/launcher.c:968 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Não foi possÃvel salvar lançador"
@@ -1640,74 +1354,26 @@ msgstr "Não foi possÃvel salvar lançador"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/menu.c:916
+#: ../gnome-panel/menu.c:919
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:923
+#: ../gnome-panel/menu.c:926
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
-#: ../gnome-panel/menu.c:935
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
msgid "_Entire menu"
msgstr "M_enu inteiro"
-#: ../gnome-panel/menu.c:940
+#: ../gnome-panel/menu.c:943
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
-#: ../gnome-panel/menu.c:947
+#: ../gnome-panel/menu.c:950
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nÃvel %d!"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Pressione \"q\" para sair"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
-#, c-format
-msgid "Level: %s, Lives: %s"
-msgstr "NÃvel: %s, vidas: %s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr ""
-"Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" "
-"para sair"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
-
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Ativar proteção de tela"
@@ -1716,68 +1382,74 @@ msgstr "_Ativar proteção de tela"
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Blo_quear tela"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to Server..."
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Conectar ao servidor..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possÃvel se conectar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessão..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Search for Files..."
msgstr "Pesquisar arquivos..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar forçado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Conectar ao servidor..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligue o computador"
@@ -1797,7 +1469,7 @@ msgstr "Lançador de aplicativo..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
@@ -1829,39 +1501,39 @@ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adicionar à gaveta"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1869,67 +1541,43 @@ msgstr ""
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
"automaticamente."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nã_o recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "E muitos, muitos outros..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "O painel do GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
-msgstr ""
-"Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece "
-"utilitários úteis."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "Sobre o painel do GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Não foi possÃvel excluir este painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Adicionar ao painel..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Excluir este painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
msgid "_New Panel"
msgstr "_Novo painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Sobre o painel"
-
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -1943,62 +1591,62 @@ msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Escolha um aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Escolha um arquivo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Não foi possÃvel salvar as propriedades do diretório"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do diretório não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "O comando do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localização do lançador não está definida."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o documento de ajuda"
@@ -2009,11 +1657,11 @@ msgstr ""
"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
"pressione <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2238,32 +1886,32 @@ msgstr ""
"implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
"deve ser usada em seu lugar."
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abre \"%s\""
@@ -2273,50 +1921,80 @@ msgstr "Abre \"%s\""
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Não foi possÃvel varrer %s por alterações na mÃdia"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Varrer novamente %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possÃvel montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
msgid "Removable Media"
msgstr "MÃdia removÃvel"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Network Places"
msgstr "Locais de rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer Clock"
+msgid "Computer"
+msgstr "Relógio do computador"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Places"
+msgid "Network"
+msgstr "Locais de rede"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2325,7 +2003,7 @@ msgstr "Sistema"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2334,14 +2012,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Encerrar sessão de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
@@ -2453,11 +2131,12 @@ msgstr "O identificador do painel de alto nÃvel que contém esse objeto."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
+"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
msgstr ""
-"O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::"
+"O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
-"\"bonobo-applet\"."
+"\"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -2507,12 +2186,12 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
+"\"menu-bar\" and \"separator\"."
msgstr ""
"O tipo desse objeto de painel. Valores possÃveis são \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" e "
-"\"menu-bar\"."
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+"\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -2542,20 +2221,20 @@ msgstr "Usa um Ãcone personalizado para o botão do objeto"
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
@@ -2564,22 +2243,46 @@ msgstr ""
"O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está "
"atualmente disponÃvel. Não carregarei esse painel."
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Propriedades da gaveta"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo \"%s\": %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Não foi possÃvel exibir diálogo de propriedades"
@@ -2663,10 +2366,20 @@ msgstr "Ã?_cone:"
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Adaptar"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Lado a lado"
@@ -2715,38 +2428,38 @@ msgstr "Limpar documentos recentes..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel lançar o comando \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Não foi possÃvel converter \"%s\" de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
"d) ou tamanho (%d) errado\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Não foi possÃvel exibir o diálogo Executar aplicativo"
@@ -2800,89 +2513,166 @@ msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "O Ãcone do comando que será executado."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Fechar forçado"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Nã_o excluir"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
+"miniaplicativos"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
+"etc.)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
+"right)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX pequeno"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X pequeno"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "Mini_aplicativo:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir. de _pref.:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ocultar painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior estendido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel central superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel central inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel central esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel central direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito"
@@ -3273,26 +3063,26 @@ msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "�cone \"%s\" não localizado"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel executar \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -3301,21 +3091,21 @@ msgstr "Pesquisar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#: ../gnome-panel/panel.c:487
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abre o URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel.c:1392
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1324
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
@@ -3323,11 +3113,11 @@ msgstr ""
"Quando uma gaveta é excluÃda, ela e suas\n"
"configurações são perdidas."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1327
+#: ../gnome-panel/panel.c:1396
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1328
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3335,6 +3125,165 @@ msgstr ""
"Quando um painel é excluÃdo, ele e suas\n"
"configurações são perdidos."
+#~ msgid "Set System Time..."
+#~ msgstr "Definir hora do sistema..."
+
+#~ msgid "Set System Time"
+#~ msgstr "Definir hora do sistema"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relógio"
+
+#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
+#~ msgstr "O Relógio mostra a hora e a data atuais"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>\n"
+#~ "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
+#~ "Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo conectiva com br>\n"
+#~ "Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>\n"
+#~ "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
+#~ "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+#~ "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+#~ "Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+#~ "Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
+#~ "Raphael Higino <In Memoriam>\n"
+#~ "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+#~ "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+#~ "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+#~ "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+#~ "Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
+
+#~ msgid "Current Time:"
+#~ msgstr "Hora atual:"
+
+#~ msgid "Time & Date"
+#~ msgstr "Hora e data"
+
+#~ msgid "_Set System Time"
+#~ msgstr "_Definir hora do sistema"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Hora:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
+#~ "evaluation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em disco e tempo de "
+#~ "compilação e, se carregado, também usa precioso espaço do painel e da "
+#~ "memória. Se alguém for visto usando esse miniaplicativo deve ser "
+#~ "prontamente encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."
+
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(com alguma ajuda de George)"
+
+#~ msgid "Fish"
+#~ msgstr "Peixe"
+
+#~ msgid "Notification Area"
+#~ msgstr "�rea de notificação"
+
+#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de "
+#~ "trabalho."
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Lista de janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
+#~ "you browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Lista de janelas mostra uma lista de todas as janelas visÃveis em um "
+#~ "conjunto de botões e permite que você navegue nelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+#~ "browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Seletor de janelas mostra uma lista de todas as janelas em um menu e "
+#~ "permite que você navegue nelas."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Alternador de espaços de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+#~ "lets you manage your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Alternador de espaços de trabalho mostra uma pequena versão dos espaços "
+#~ "de trabalho que permite que você gerencie janelas."
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+#~ msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
+
+#~ msgid "Test Bonobo Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
+
+#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
+
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
+
+#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+#~ msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nÃvel %d!"
+
+#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
+#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#~ msgid "Press 'q' to quit"
+#~ msgstr "Pressione \"q\" para sair"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
+
+#~ msgid "%1$s\t%2$s"
+#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#~ msgid "Press 'p' to unpause"
+#~ msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
+
+#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
+#~ msgstr "NÃvel: %s, vidas: %s"
+
+#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q"
+#~ "\" para sair"
+
+#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+#~ msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
+
+#~ msgid "And many, many others..."
+#~ msgstr "E muitos, muitos outros..."
+
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "O painel do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
+#~ "useful utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é responsável por lançar outros aplicativos e fornece "
+#~ "utilitários úteis."
+
+#~ msgid "About the GNOME Panel"
+#~ msgstr "Sobre o painel do GNOME"
+
+#~ msgid "A_bout Panels"
+#~ msgstr "_Sobre o painel"
+
#~ msgid "Clock Applet Factory"
#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]