[vinagre] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Galician translations
- Date: Tue, 15 Mar 2011 00:40:45 +0000 (UTC)
commit e8e7c96f3ce3e0b9ccd264012d95c0af54dceecb
Author: Fran Diéguez <fran openhost es>
Date: Tue Mar 15 01:40:04 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 91264bd..8b126bf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,21 +9,21 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre-master-po-gl-26618\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
@@ -34,13 +34,95 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Engadidos activos"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de engadidos activos. Contén a \"Localización\" dos engadidos "
+"activos. Ver o ficheiro plugin-vinagre para obter a \"Location\" dun "
+"engadido dado."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Definir como \"false\" para desactivar as teclas rápidas. Definir como \"true"
+"\" para activalas. Repare en que se están activadas estas teclas serán "
+"interceptadas polo menú e non se lle enviarán ao servidor remoto."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Definir como \"true\" para mostrar sempre as lapelas. Definir como \"false\" "
+"para mostrar as lapelas só cando hai máis dunha conexión activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa de escoita para "
+"conexións reversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especificar o número máximo de elementos na entrada despregábel do servidor."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Cando se conecta co servidor, o cliente pode dicirlle ao servidor que "
+"manteña a outros clientes conectados ou que abandone as conexións "
+"existentes. Defina o valor como true para compartir o escritorio con outros "
+"clientes."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica se se deberÃan manter outros clientes conectados"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica se se deberÃan mostrar as lapelas incluso cando só hai unha conexión "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr ""
+"Indica se se deberÃan mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr ""
+"Indica cando deberiamos iniciar o programa para a escoita das conexións "
+"inversas"
+
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:430 ../vinagre/vinagre-applet.c:482
#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizador de escritorios remotos"
@@ -54,7 +136,7 @@ msgid "Authentication is required"
msgstr "RequÃrese a autenticación"
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -72,7 +154,7 @@ msgstr "Cartafol"
#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
@@ -127,7 +209,7 @@ msgstr "_Servidor:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
@@ -144,92 +226,6 @@ msgstr "_Lembrar esta credencial"
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Engadidos activos"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista de engadidos activos. Contén a \"Localización\" dos engadidos "
-"activos. Ver o ficheiro plugin-vinagre para obter a \"Location\" dun "
-"engadido dado."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Definir como \"false\" para desactivar as teclas rápidas. Definir como \"true"
-"\" para activalas. Repare en que se están activadas estas teclas serán "
-"interceptadas polo menú e non se lle enviarán ao servidor remoto."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Definir como \"true\" para mostrar sempre as lapelas. Definir como \"false\" "
-"para mostrar as lapelas só cando hai máis dunha conexión activa."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa de escoita para "
-"conexións reversas."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especificar o número máximo de elementos na entrada despregábel do servidor."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "O manipulador para os URL \"vnc://\""
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Cando se conecta co servidor, o cliente pode dicirlle ao servidor que "
-"manteña a outros clientes conectados ou que abandone as conexións "
-"existentes. Defina o valor como true para compartir o escritorio con outros "
-"clientes."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica se se deberÃan manter outros clientes conectados"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indica se se deberÃan mostrar as lapelas incluso cando só hai unha conexión "
-"activa"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr ""
-"Indica se se deberÃan mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Indica cando deberiamos iniciar o programa para a escoita das conexións "
-"inversas"
-
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
@@ -269,6 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
@@ -279,10 +276,10 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar rdesktop"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:750
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
@@ -341,6 +338,7 @@ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Acceso Unix/Linux, Windows e outras máquinas."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Non foi posÃbel analizar o ficheiro."
@@ -359,13 +357,17 @@ msgid "VNC Options"
msgstr "Opcións VNC"
#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "_Só visualizar"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "_Escalar"
@@ -408,23 +410,28 @@ msgstr "Calidade ultrabaixa (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Usar servid_or"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "Nome de servidor ou usuario servidor"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Fornecer un porto alternativo usando dous puntos"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Por exemplo: xoan dominio com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "como un túnel SSH"
@@ -442,14 +449,18 @@ msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o túnel SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Unknown reason"
msgstr "Erro descoñecido"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co host."
@@ -476,10 +487,12 @@ msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "RequÃrese un contrasinal para acceder a esta máquina."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "E_scalar"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Axustar a pantalla remota ao tamaño da xanela actual"
@@ -492,6 +505,7 @@ msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Manter a proporción de aspecto na pantalla cando se usa o escalado"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Desactiva o rato e os eventos de teclado"
@@ -512,23 +526,31 @@ msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Solicita unha actualización de pantalla"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr á máquina remota"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Escalar"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Só de lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Supr"
@@ -545,6 +567,7 @@ msgstr ""
"caracterÃstica."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Foi incapaz de encontar un porto TCP libre"
@@ -580,15 +603,11 @@ msgstr ""
msgid "On the port %d"
msgstr "No porto %d"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr "A conexión VNC entrante chegou pero non hai ningunha xanela activa"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Producise un erro ao activar as conexións inversas."
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -606,15 +625,77 @@ msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configura as conexións VNC entrantes"
#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Compatibilidade para Spice"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "O ficheiro non é de Spice. Non se atopa o grupo «connection»."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "O ficheiro non é un Spice: Non se atopa a chave «host»."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Acceda ao servidor de escritorio Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opcións SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar convidado"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Compartir portapapeis"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Ficheiros de Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionar a xanela do convidado para un axuste óptimo"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Compartir automaticamente o portapapeis entre o cliente e o convidado"
+
+#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
msgid ""
"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
"For further information, checkout the help."
msgstr ""
-"Activando as conexións inversas, pode acceder a máquinas que están detrás de "
-"un cortalumes. O lado remoto suponse inicia unha conexión con vostede. Para "
-"máis información comprobe a axuda."
+"Activando as conexións inversas pode acceder a máquinas que están detrás "
+"dunha devasa. Suponse que a parte remota iniciará a conexión con vostede. "
+"Para máis información comprobe a axuda."
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
@@ -663,15 +744,15 @@ msgstr "Un menú para acceder rapidamente a máquinas remotas"
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fábrica de miniaplicativos Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:273 ../vinagre/vinagre-applet.c:356
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Non foi posÃbel executar Vinagre:"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:376
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Abrir o visualizador de escritorio remoto"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:431
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Acceder aos seus marcadores"
@@ -832,15 +913,15 @@ msgstr "Cartafol novo"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as preferencias: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
msgid "There are no supported files"
msgstr "Non hai ficheiros compatÃbeis"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -848,7 +929,7 @@ msgstr ""
"Ningún dos engadidos activados ofrecen un ficheiro compatÃbel que abrir. "
"Active algúns dos engadidos e probe de novo."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Non foi posÃbel abrir o seguinte ficheiro:"
@@ -869,7 +950,7 @@ msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Escolla un escritorio remoto"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Non se admite o protocolo %s."
@@ -882,56 +963,56 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "O ficheiro non foi recoñecido por ningún dos engadidos."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
msgid "_New Folder"
msgstr "Cartafol _novo"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crear un cartafol novo"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Abrir un marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Conectarse a esta máquina"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Editar marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Editar os detalles do marcador seleccionado"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Eliminar dos marcadores"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Eliminar dos marcadores a conexión seleccionada neste momento"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Non foi posÃbel fusionar o ficheiro XML de UI: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
msgid "Invalid operation"
msgstr "A operación non é válida"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "Os datos recibidos operación arrastrar&soltar non son correctos."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
msgid "Hide panel"
msgstr "Agochar panel"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Servidores próximos"
@@ -961,36 +1042,36 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o navegador mDNS para o servizo %s."
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar polos servidores: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o navegador mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Cerrouse a conexión co servidor %s."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión pechada"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co servidor %s"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectandoâ?¦"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Close connection"
msgstr "Pechar a conexión"
@@ -1029,7 +1110,7 @@ msgstr[1] "ProducÃronse os seguintes erros:"
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Xestor de engadidos"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar o xestor de preferencias."
@@ -1145,38 +1226,38 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s"
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter a propiedade do servizo: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Foi imposÃbel crear a conexión: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Foi imposÃbel aceptar a canle de fluxo: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter o nome do contacto: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter o avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quere compartir o seu escritorio con vostede."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitación para compatir o escritorio"
@@ -1376,21 +1457,21 @@ msgstr "Sitio web do Vinagre"
msgid "%s authentication is required"
msgstr "RequÃrese a autenticación %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:438
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
msgid "_Recent connections"
msgstr "Conexións _recentes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:555
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Sobre as teclas rápidas e atallos de teclado"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:736
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
@@ -1410,11 +1491,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta mensaxe aparecerá só unha vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:744 ../vinagre/vinagre-window.c:750
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro: %s: %s"
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "O manipulador para os URL \"vnc://\""
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "A conexión VNC entrante chegou pero non hai ningunha xanela activa"
+
#~ msgid ""
#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]