[ekiga] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Romanian translation
- Date: Wed, 16 Mar 2011 21:17:01 +0000 (UTC)
commit fc24b9cbc963c228480d5b19b0911642cda67ae6
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Wed Mar 16 22:16:38 2011 +0100
Updated Romanian translation
po/ro.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a5b79d7..13f8f0f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# George Roman <georgeroman gmail com>, 2005.
# Grigore Moldovan <GrigoreMoldovan netscape net>, 2004.
# Marius Dumitru <marius2677 yahoo com>, 2003.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -89,16 +89,17 @@ msgid "Calls history"
msgstr "Istoric apeluri"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Position on the screen of the main window"
msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "PoziÈ?ie pe ecran a ferestrei principale"
+msgstr "ModificÄ? panoul ferestrei principale"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
"history)"
msgstr ""
+"ModificÄ? panoul ferestrei principale (0=Contacte, 1=TastaturÄ?, "
+"2=Istoric apeluri)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid ""
@@ -373,7 +374,6 @@ msgstr ""
"camerelor USB)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -381,11 +381,10 @@ msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
msgstr ""
-"Permite sÄ? configuraÈ?i modul trimiterii DTMF. Valorile pot fi "
-"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
+"SelectaÈ?i modul pentru trimiterea DTMFs. Valorile pot fi 0 (pentru "
+"â??RFC2833â??) È?i 1 (pentru â??INFOâ??)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
@@ -395,9 +394,10 @@ msgid ""
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""
-"Aceasta stabileÈ?te modul trimiterii de DTMF-uri. Valorile pot fi â??È?irâ?? (0), "
-"â??tonâ?? (1), â??rfc2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (implicit este â??È?irâ??) Alte moduri "
-"decât â??È?irâ?? vor face imposibile discuÈ?iile text"
+"SelectaÈ?i modul pentru trimiterea DTMFs. Valorile pot fi 0 (pentru "
+"â??Stringâ??), 1 (pentru â??Toneâ??), 2 (pentru â??RFC2833â??), sau 3 (pentru â??Q.931â??) "
+"(implicit este â??Stringâ??). Alegerea altor valori decât â??Stringâ?? dezactiveazÄ? "
+"Chat Text."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
@@ -551,7 +551,6 @@ msgid "The default video view"
msgstr "Imagine video implicitÄ?"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -559,8 +558,8 @@ msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
msgstr ""
-"Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, una-în-"
-"alta , 3: amândouÄ? cu cea localÄ? in fereastrÄ? nouÄ?, 4: amândouÄ?)"
+"Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, 3: amândouÄ? "
+"în ferestre diferite)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
@@ -982,15 +981,14 @@ msgstr ""
"Ekiga"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#, fuzzy
#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "La activare, apelurile primite vor fi afiÈ?ate în agendÄ?"
+msgstr "Numele contactului, aÈ?a cum apare în lista dumneavoastrÄ?"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa, de ex. sip:xyz ekiga net"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
@@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "ActualizaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr ""
+msgstr "Numele contului, de ex. ContulMeu"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
msgid "Registrar:"
@@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Registrar:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nregistratorul, de ex. ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
msgid "Gatekeeper:"
@@ -1117,8 +1115,9 @@ msgstr "Gatekeeper:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "Portarul, de ex. ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
@@ -1133,7 +1132,7 @@ msgstr "Utilizator:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de utilizator, de ex. mihai"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
@@ -1148,6 +1147,8 @@ msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
msgstr ""
+"Numele de utilizator folosit în timpul autentificÄ?rii, dacÄ? este diferit de "
+"numele de utilizator; lÄ?saÈ?i gol dacÄ? nu aveÈ?i unul"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
@@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "ParolÄ?:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Password associated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Parola asociatÄ? utilizatorului"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
msgid "Timeout:"
@@ -1174,6 +1175,7 @@ msgstr "Timp de expirare:"
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
+"Timpul în secunde dupÄ? care înregistrarea contului este automat reîncercatÄ?"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
@@ -1199,10 +1201,9 @@ msgstr "Nu aÈ?i introdus un nume de utilizator pentru acest cont."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#, fuzzy
#| msgid "The timeout should have a bigger value."
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "Timpul de expirare trebuie sÄ? aibÄ? o valoare mai mare."
+msgstr "Timpul de expirare trebuie sÄ? fie de cel puÈ?in 10 secunde."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
msgid "Registered"
@@ -1858,30 +1859,27 @@ msgid "Please edit the following fields"
msgstr "ModificaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-#, fuzzy
#| msgid "Book _Name"
msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nume agendÄ?"
+msgstr "_Nume agendÄ?:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Nume agendÄ?, aÈ?a cum se aratÄ? în caseta de dialog"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-#, fuzzy
#| msgid "Server _URI"
msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI server"
+msgstr "_URI server:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr ""
+msgstr "Numele serverului LDAP, prefixat cu ldap://"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-#, fuzzy
#| msgid "_Base DN"
msgid "_Base DN:"
-msgstr "DN de _bazÄ?"
+msgstr "DN de _bazÄ?:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
@@ -1902,30 +1900,27 @@ msgstr "_SpaÈ?iul cÄ?utÄ?rii"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-#, fuzzy
#| msgid "_DisplayName Attribute"
msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atributul _DisplayName"
+msgstr "Atributul _DisplayName:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-#, fuzzy
#| msgid "Call _Attributes"
msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atribute apel"
+msgstr "_Atribute apel:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul pe care îl cÄ?utaÈ?i"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-#, fuzzy
#| msgid "_Filter Template"
msgid "_Filter Template:"
-msgstr "È?ablon _filtru"
+msgstr "È?ablon _filtru:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Aici, â??$â?? este înlocuit cu È?irul de cÄ?utare"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1937,18 +1932,17 @@ msgstr ""
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-#, fuzzy
#| msgid "Bind _ID"
msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identificator (ID) de asociere"
+msgstr "_Identificator (ID) de asociere:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
+msgstr "ID de utilizator; lÄ?saÈ?i gol pentru anonimitate / neautentificare"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Parola pentru ID-ul de utilizator de mai sus, dacÄ? este vreunul"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
@@ -2057,14 +2051,13 @@ msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "_AdaugÄ? un cont jabber/XMPP"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-#, fuzzy
#| msgid "Please edit the following fields"
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "ModificaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri"
+msgstr "CompletaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
msgid "Join a discussion group"
-msgstr ""
+msgstr "AlÄ?turaÈ?i-vÄ? unui grup de discuÈ?ii"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
@@ -2207,29 +2200,25 @@ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "EditaÈ?i urmÄ?toarele câmpuri (niciun identificator înseamnÄ? global)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-#, fuzzy
#| msgid "Contact list's name"
msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nume listÄ? de contacte"
+msgstr "Nume listÄ? de contacte:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-#, fuzzy
#| msgid "Document root"
msgid "Document root:"
-msgstr "RÄ?dÄ?cina documentului"
+msgstr "RÄ?dÄ?cina documentului:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-#, fuzzy
#| msgid "Server username"
msgid "Server username:"
-msgstr "Nume utilizator server"
+msgstr "Nume utilizator server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-#, fuzzy
#| msgid "Server password"
msgid "Server password:"
-msgstr "ParolÄ? server"
+msgstr "ParolÄ? server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -2381,7 +2370,6 @@ msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "IntroduceÈ?i codul PIN:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
#| "Ekiga.\n"
@@ -2400,10 +2388,8 @@ msgid ""
"dialog.\n"
msgstr ""
"Folosind Ekiga, puteÈ?i apela telefoane obiÈ?nuite sau mobile din întreaga "
-"lume.\n"
-"\n"
-"Pentru a activa aceasta, aveÈ?i nevoie de douÄ? lucruri :\n"
-"- Ã?ntÄ?i cumpÄ?raÈ?i un cont la adresa de mai jos.\n"
+"lume. Pentru a activa aceasta, aveÈ?i nevoie de douÄ? lucruri :\n"
+"- Ã?ntâi cumpÄ?raÈ?i un cont la adresa de mai jos.\n"
"- Apoi introduceÈ?i ID-ul contului dumneavoastrÄ? È?i codul PIN.\n"
"Acest serviciu funcÈ?ioneazÄ? numai dacÄ? creaÈ?i contul utilizând adresa de mai "
"jos.\n"
@@ -2645,19 +2631,17 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor."
#: ../src/gui/main_window.cpp:739
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "PrezenÈ?Ä?"
#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Addressbook"
msgstr "AgendÄ?"
#: ../src/gui/main_window.cpp:810
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error."
msgid "Unknown"
-msgstr "Eroare necunoscutÄ?."
+msgstr "Necunoscut"
#: ../src/gui/main_window.cpp:961
#, c-format
@@ -2974,10 +2958,9 @@ msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de ieÈ?ire:"
#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
-#, fuzzy
#| msgid "Detected new audio input device:"
msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de intrare:"
+msgstr ""
#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
msgid "Detected new video input device:"
@@ -3054,11 +3037,11 @@ msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia video"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
msgid "Other possible actions"
-msgstr ""
+msgstr "Alte acÈ?iuni posibile"
#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
msgid "Close the Ekiga window"
@@ -3102,7 +3085,7 @@ msgstr "_TastaturÄ?"
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
msgid "View the dialpad"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? tastaturÄ?"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? tastatura"
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
msgid "_Call History"
@@ -3430,10 +3413,9 @@ msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Trimit DTMF ca:"
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-#, fuzzy
#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Aceasta permite sÄ? definiÈ?i modul trimiterii DTMF."
+msgstr "SelectaÈ?i modul pentru trimiterea DTMFs"
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
@@ -3465,10 +3447,9 @@ msgid "_Detect devices"
msgstr "_DetecteazÄ? dispozitive"
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-#, fuzzy
#| msgid "Click here to refresh the device list."
msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "ApÄ?saÈ?i aici pentru a reactualiza lista de dispozitive."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i aici pentru a reactualiza lista de dispozitive"
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
@@ -3533,7 +3514,6 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Calitate Imaginie"
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
@@ -3543,9 +3523,9 @@ msgid ""
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
msgstr ""
-"AlegeÈ?i dacÄ? preferaÈ?i o calitate minimÄ? a imaginii (ce poate duce la cadre "
-"pierdute pentru a nu depÄ?È?i limita ratei de biÈ?i) sau menÈ?inerea frecvenÈ?ei "
-"cadrelor."
+"AlegeÈ?i dacÄ? doriÈ?i sÄ? garantaÈ?i o calitate minimÄ? a imaginii (ce poate duce "
+"la cadre pierdute pentru a nu depÄ?È?i limita ratei de biÈ?i) sau menÈ?inerea "
+"frecvenÈ?ei cadrelor."
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]