[gnome-packagekit/gnome-3-0] Updated French translation



commit c9b9855f5f5429e9cc812b080d11328018c58a59
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Mar 28 18:52:56 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  581 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 16 insertions(+), 565 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 060657e..8fcebc9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"packagekit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -256,13 +256,18 @@ msgstr "Programme d'installation de catalogues"
 msgid "Install a catalog of software on the system"
 msgstr "Installer un catalogue de logiciels sur le système"
 
-#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
 msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Installer le logiciel sélectionné sur le système"
 
-#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
-msgid "Package Installer"
-msgstr "Programme d'installation de paquets"
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 ../src/gpk-dbus-task.c:3087
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156
+msgid "Software Install"
+msgstr "Installation de logiciels"
 
 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:840
 msgid "Software Log Viewer"
@@ -3661,8 +3666,7 @@ msgstr ""
 msgid "Files to install"
 msgstr "Fichiers à installer"
 
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-local-file.c:69
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
 msgid "PackageKit File Installer"
 msgstr "Programme d'installation de fichiers PackageKit"
 
@@ -3711,10 +3715,8 @@ msgstr "Vous devez indiquer un type mime à installer"
 msgid "Packages to install"
 msgstr "Paquets à installer"
 
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:68
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:76
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:68 ../src/gpk-install-package-name.c:76
 msgid "Package Name Installer"
 msgstr "Installateur de paquets par nom"
 
@@ -4341,8 +4343,7 @@ msgstr "Gestionnaire de mises à jour des logiciels"
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
 msgstr "Ne quitte pas après l'exécution de la requête"
 
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156 ../src/gpk-dbus-service.c:158
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:158
 msgid "Session DBus service for PackageKit"
 msgstr "Service DBus de session pour PackageKit"
 
@@ -4359,553 +4360,3 @@ msgstr "Options de débogage"
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Affiche les informations de débogage"
 
-#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les applications à appeler le programme d'installation de codecs"
-
-#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les applications à appeler le programme d'installation de "
-#~ "polices"
-
-#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les applications à appeler le programme d'installation de types "
-#~ "mime"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à l'utilisateur si un micrologiciel supplémentaire doit être "
-#~ "installé"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à l'utilisateur si des pilotes matériels supplémentaire doivent "
-#~ "être installés"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à l'utilisateur si des paquets supplémentaires devraient être "
-#~ "installés"
-
-#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à l'utilisateur si des fichiers peuvent être copiés dans un "
-#~ "répertoire non privé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-#~ "installing from a FUSE mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander à l'utilisateur si des fichiers peuvent être copiés dans un "
-#~ "répertoire non privé lors de l'installation à partir d'un montage FUSE"
-
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "Appliquer automatiquement ces types de mises à jour"
-
-# si les options ne sont pas dérivées de gconf supprimé la source
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
-#~ "\"security\", or \"none\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer automatiquement ces types de mises à jour. Les options sont "
-#~ "« all » (toutes), « security » (sécurité) ou « none » (aucune)"
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Les périphériques qui doivent être ignorés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques qui doivent être ignorés, séparés par une virgule. Ils "
-#~ "peuvent inclure les caractères « * » et « ? »"
-
-#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrer les listes de paquets à l'aide des noms de base dans gpk-"
-#~ "application"
-
-#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
-#~ msgstr "Filtrer en utilisant les noms de base dans gpk-application"
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Les fichiers de micrologiciels qui ne doivent pas être recherchés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers de micrologiciels qui ne doivent pas être recherchés, "
-#~ "séparés par une virgule. Ils peuvent inclure les caractères « * » et « ? »"
-
-#~ msgid "GTK+ module for font installation"
-#~ msgstr "Module d'installation de polices GTK+"
-
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Obtenir la liste de mises à jour lors du démarrage de la session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
-#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenir la liste de mises à jour lors du démarrage de la session, même si "
-#~ "ce n'est pas planifié. Cela assure l'utilisateur d'avoir des données à "
-#~ "jour et valides dans la zone de notification au démarrage."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour de la distribution"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence de vérification des mises à jour de la distribution. La valeur "
-#~ "est en secondes."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour"
-
-#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence de vérification des mises à jour. La valeur est en secondes."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Fréquence d'actualisation du cache des paquets"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'actualisation du cache des paquets. La valeur est en secondes."
-
-#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les termes de recherche doivent être complétés automatiquement"
-
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer les mises à jour automatiquement lors du fonctionnement sur "
-#~ "batterie"
-
-#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modes d'interaction qui doivent être utilisés, supplantant les requêtes "
-#~ "du client"
-
-#~ msgid "Interaction modes to use by default"
-#~ msgstr "Modes d'interaction utilisés par défaut"
-
-#~ msgid "Messages that should be ignored"
-#~ msgstr "Les messages qui doivent être ignorés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messages qui doivent être ignorés, séparés par une virgule. Ils "
-#~ "peuvent inclure les caractères « * » et « ? »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-#~ "connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur avant d'effectuer une mise à jour importante sur "
-#~ "une connexion haut débit mobile"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsqu'une mise à jour est terminée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsqu'une mise à jour est terminée et qu'un "
-#~ "redémarrage est nécessaire."
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsqu'une tâche est terminée"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsqu'une mise à jour a échoué"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsque des mises à jour de distribution sont "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsque des mises à jour de sécurité sont "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsque la mise à jour automatique n'est pas "
-#~ "démarrée en fonctionnement sur batterie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
-#~ "running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsque la mise à jour n'est pas démarrée en "
-#~ "fonctionnement sur batterie"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque la mise à jour a démarré"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsqu'il y a des erreurs"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsqu'il y a des messages"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifier l'utilisateur lorsqu'il y a des messages du gestionnaire de "
-#~ "paquets"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque des mises à jour sont disponibles"
-
-#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
-#~ msgstr "Afficher seulement les paquets natifs dans les listes de fichiers"
-
-# typo in source matching...
-#~ msgid ""
-#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher seulement les paquets natifs qui correspondent à l'architecture "
-#~ "de la machine dans les listes de fichiers"
-
-#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher seulement les paquets les plus récents dans les listes de "
-#~ "fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-#~ "updates that are still available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher seulement les paquets les plus récents dans la liste de mises à "
-#~ "jour et filtrer les mises à jour plus anciennes qui sont toujours "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
-#~ msgstr "Afficher seulement les paquets les plus récents dans la liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les programmes qui sont ignorés quand ils envoient des requêtes de "
-#~ "session D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-#~ "separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les programmes qui sont ignorés quand ils envoient des requêtes de "
-#~ "session D-Bus, séparés par des virgules."
-
-#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-#~ msgstr "Faire défiler les paquets à mesure du téléchargement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faire défiler les paquets dans la liste de mises à jour à mesure du "
-#~ "téléchargement ou de l'installation."
-
-#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-#~ msgstr "Afficher tous les dépôts dans le visionneur de sources de logiciels"
-
-#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-#~ msgstr "Afficher le menu groupe « Tous les paquets »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
-#~ "most backends and is not generally required by end users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche l'élément de menu « Tous les paquets ». Ce menu prend beaucoup de "
-#~ "temps à se remplir pour la plupart des moteurs et n'est en général par "
-#~ "demandé par les utilisateurs finaux"
-
-#~ msgid "Show the category group menu"
-#~ msgstr "Afficher le menu groupe de catégorie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-#~ "distribution, but takes longer to populate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le menu groupe de catégorie. Il est plus complet et personnalisé "
-#~ "pour la distribution, mais il est plus long à remplir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
-#~ "application is still running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l'icône de progression de la transaction dans la zone de "
-#~ "notification quand l'application originale est encore en fonctionnement."
-
-#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les transactions quand l'application originale est encore en "
-#~ "fonctionnement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de secondes à attendre avant de vérifier la présence de mises à "
-#~ "jour au démarrage de la session"
-
-#~ msgid "The search mode used by default"
-#~ msgstr "Le mode de recherche utilisé par défaut"
-
-# si ce ne sont pas des options gconf supprimer les termes anglais
-#~ msgid ""
-#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
-#~ "\"file\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode de recherche utilisé par défaut. Les options sont « name » (nom), "
-#~ "« details » (description), ou « file » (fichier)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette clé détermine si les applications sont autorisées à demander des "
-#~ "polices"
-
-#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser des connexions WiFi (réseau sans fil) pour rechercher des mises "
-#~ "à jour"
-
-#~ msgid "Use WiFi connections"
-#~ msgstr "Utiliser des connexions WiFi"
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Utiliser des connexions de téléphonie mobile à large bande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser des connexions de téléphonie mobile à large bande telles que GSM "
-#~ "et CDMA pour rechercher des mises à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
-#~ "options by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de l'affichage de l'interface graphique d'une requête DBus session, "
-#~ "utiliser automatiquement ces options par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
-#~ "turned on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de l'affichage de l'interface graphique d'une requête DBus session, "
-#~ "forcer l'activation de ces options"
-
-#~ msgid "Backend Status"
-#~ msgstr "Ã?tat du moteur"
-
-#~ msgid "Backend author:"
-#~ msgstr "Auteur du moteur :"
-
-#~ msgid "Backend name:"
-#~ msgstr "Nom du moteur :"
-
-#~ msgid "Enable or disable software sources"
-#~ msgstr "Activer ou désactiver des sources de logiciels"
-
-#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche plus de sources de logiciels qui pourraient être intéressantes"
-
-#~ msgid "PackageKit Update Applet"
-#~ msgstr "Applet de mise à jour PackageKit"
-
-#~ msgid "Failed to show url"
-#~ msgstr "L'affichage de l'URL a échoué"
-
-#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de détails du moteur de PackageKit"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Préférences"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Ã? propos"
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Un paquet a été ignoré :"
-#~ msgstr[1] "Des paquets ont été ignorés :"
-
-#~ msgid "The system update has completed"
-#~ msgstr "La mise à jour du système est terminée"
-
-#~ msgid "Restart computer now"
-#~ msgstr "Redémarrer l'ordinateur maintenant"
-
-#~ msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
-#~ msgstr "Icône de mise à jour GNOME PackageKit"
-
-#~ msgid "Security update available"
-#~ msgid_plural "Security updates available"
-#~ msgstr[0] "Mise à jour de sécurité disponible"
-#~ msgstr[1] "Mises à jour de sécurité disponibles"
-
-#~ msgid "An important update is available for your computer:"
-#~ msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Une importante mise à jour est disponible pour votre ordinateur :"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Des mises à jour importantes sont disponibles pour votre ordinateur :"
-
-#~ msgid "Install updates"
-#~ msgstr "Installer les mises à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les mises à jour automatiques ne sont pas installées car l'ordinateur "
-#~ "fonctionne actuellement sur batterie"
-
-#~ msgid "Updates not installed"
-#~ msgstr "Mises à jour non installées"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Mettre à jour tout de même"
-
-#~ msgid "Updates are being installed"
-#~ msgstr "L'installation des mises à jour est en cours"
-
-#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des mises à jour sont en train d'être installées automatiquement sur "
-#~ "votre ordinateur"
-
-#~ msgid "Cancel update"
-#~ msgstr "Annuler la mise à jour"
-
-#~ msgid "There is %d update available"
-#~ msgid_plural "There are %d updates available"
-#~ msgstr[0] "Il y a %d mise à jour disponible"
-#~ msgstr[1] "Il y a %d mises à jour disponibles"
-
-#~ msgid "Update available (on battery)"
-#~ msgstr "Mise à jour disponible (fonctionnement sur batterie)"
-
-#~ msgid "Failed to install packages"
-#~ msgstr "L'installation des paquets a échoué"
-
-#~ msgid "Additional software was installed"
-#~ msgstr "Des logiciels supplémentaires ont été installés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devrez débrancher puis rebrancher le matériel pour qu'il fonctionne "
-#~ "correctement."
-
-#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr "Votre matériel a été configuré et peut maintenant être utilisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un micrologiciel supplémentaire est requis pour que le matériel "
-#~ "fonctionne correctement sur cet ordinateur."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Un micrologiciel supplémentaire est requis"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Installer le micrologiciel"
-
-#~ msgid "Ignore devices"
-#~ msgstr "Ignorer les périphériques"
-
-#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des paquets supplémentaires peuvent être installés pour prendre en charge "
-#~ "ce matériel"
-
-#~ msgid "New hardware attached"
-#~ msgstr "Nouveau matériel connecté"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Une transaction ininterruptible est en cours"
-
-#~ msgid "Software Source Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de sources de logiciels"
-
-#~ msgid "Software source viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de sources de logiciels"
-
-#~ msgid "Exit after a small delay"
-#~ msgstr "Quitter après un court délai"
-
-#~ msgid "Update Applet"
-#~ msgstr "Applet de mise à jour"
-
-#~ msgid "Update applet"
-#~ msgstr "Applet de mise à jour des logiciels"
-
-#~ msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de mise à jour GNOME PackageKit"
-
-#~ msgid "Failed to update"
-#~ msgstr "�chec de la mise à jour"
-
-#~ msgid "This is due to the %s package being updated."
-#~ msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
-#~ msgstr[0] "Cela est dû à la mise à jour du paquet %s."
-#~ msgstr[1] "Cela est dû à la mise à jour des paquets : %s."
-
-#~ msgid "This is because %i package has been updated."
-#~ msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
-#~ msgstr[0] "Parce que %i paquet a été mis à jour."
-#~ msgstr[1] "Parce que %i paquets ont été mis à jour."
-
-#~ msgid "Package manager error details"
-#~ msgstr "Détails de l'erreur du gestionnaire de paquets"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "_Se déconnecter"
-
-#~ msgid "_Restart computer"
-#~ msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
-
-#~ msgid "_Hide this icon"
-#~ msgstr "_Masquer cette icône"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
-
-#~ msgid "Packages have been removed"
-#~ msgstr "Les paquets ont été supprimés"
-
-#~ msgid "Packages have been installed"
-#~ msgstr "Les paquets ont été installés"
-
-#~ msgid "System has been updated"
-#~ msgstr "Le système a été mis à jour"
-
-#~ msgid "Task completed"
-#~ msgstr "Tâche accomplie"
-
-#~ msgid "Debug these specific modules"
-#~ msgstr "Débogue ces modules spécifiques"
-
-#~ msgid "Debug these specific functions"
-#~ msgstr "Débogue ces fonctions spécifiques"
-
-#~ msgid "Log debugging data to a file"
-#~ msgstr "Journalise les données de débogage dans un fichier"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]