[gnome-control-center] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 31 Mar 2011 21:48:06 +0000 (UTC)
commit a42e2b98fcdc2d5930373aaad2d92e3a42806af5
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Thu Mar 31 22:51:36 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 829 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 448 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1c2a2ef..3f59d4b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -55,12 +55,12 @@ msgstr ""
"expressão vazia, não será apresentado o link."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
"de fundo diferente."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione uma imagem diferente."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Solid Color"
msgstr "Cor Sólida"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navegar para mais imagens"
@@ -260,21 +260,21 @@ msgstr "Navegar para mais imagens"
msgid "Current background"
msgstr "Fundo actual"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papel de Parede"
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Pasta de Imagens"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Cores & Gradientes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "múltiplos tamanhos"
msgid "%d Ã? %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nenhum Fundo de Ã?rea de Trabalho"
@@ -298,90 +298,71 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Não Especificado"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Formato 24 Horas"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "45"
-msgstr "45"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Hora de Rede"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Setembro"
@@ -487,11 +468,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -499,27 +480,27 @@ msgstr ""
"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
"alterar a sua localização."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
@@ -611,7 +592,7 @@ msgid "Standard"
msgstr "Base"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
msgstr "Secção"
@@ -862,8 +843,8 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -883,22 +864,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -909,7 +890,7 @@ msgstr ""
"utilizando esta tecla.\n"
"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -918,25 +899,25 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
"\"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -979,7 +960,7 @@ msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Longo"
@@ -998,7 +979,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Curto"
@@ -1009,7 +990,7 @@ msgstr "Atalhos"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
@@ -1176,209 +1157,205 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vÃdeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
msgid "Low on toner"
msgstr "Com pouco toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Out of toner"
msgstr "Sem toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on developer"
msgstr "Com pouco revelador"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Out of developer"
msgstr "Sem revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Com pouco de uma das cores"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sem uma das cores"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
msgid "Open cover"
msgstr "Tampa aberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
msgid "Open door"
msgstr "Porta aberta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Low on paper"
msgstr "Com pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Out of paper"
msgstr "Sem papel"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desligada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Em Pausa"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Depósito de lixo quase cheio"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Depósito de lixo cheio"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Toner Level"
msgstr "NÃvel do Toner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "Ink Level"
msgstr "NÃvel da Tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Supply Level"
msgstr "NÃvel dos ConsumÃveis"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
+msgid "No printers available"
+msgstr "Nenhuma impressora disponÃvel"
+
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
msgid "Job Title"
msgstr "TÃtulo do Trabalho"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job State"
msgstr "Estado do Trabalho"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
msgid "Test page"
msgstr "Página de teste"
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "Limpar as cabeçase de impressão"
-
-#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961
-msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção."
-
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s"
@@ -1396,31 +1373,57 @@ msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Procurar por Endereço"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "A obter dispositivos..."
+
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr "Tipo de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuração automática"
@@ -1433,73 +1436,85 @@ msgstr "---"
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabalhos de Impressão Activos"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilizadores com permissão"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1559
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Processos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir Página de Teste"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Opções da Impressora"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "A imprimir..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Apresentar"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"O serviço do sistema de impressão\n"
+"aparenta estar indisponÃvel."
+
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Fornecer"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -1538,8 +1553,8 @@ msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language"
-msgstr "Seleccione um idioma de visualização"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar sessão)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
@@ -1558,6 +1573,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções..."
@@ -1577,7 +1593,7 @@ msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -1621,87 +1637,79 @@ msgstr "Alto"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar Ponteiro"
-
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientação do Rato"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências de Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do Ponteiro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Tol_erância:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Rolamento de _Margem"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "Can_hoto"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "De_xtro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo até Expirar:"
@@ -1718,65 +1726,80 @@ msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado "
+"um URL de Configuração."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança."
+
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:750
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:754
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:758
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:763
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:769
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:853
-msgid "Unplugged"
-msgstr "Desligada"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Endereço IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1556 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1694
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1758
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de rede"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
-msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1924
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1311
-msgid "Virtual private network"
-msgstr "Rede privada virtual (VPN)"
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-msgstr ""
-"A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado recente)."
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376
-msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-msgstr ""
-"A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado antiga)."
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatÃveis com esta versão."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@@ -1792,108 +1815,108 @@ msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Modo Avião"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "DNS:"
-msgstr "DNS:"
+msgid "Create..."
+msgstr "Criar..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Rota por Omissão:"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Gateway:"
-msgstr "Gateway:"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota por Omissão"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Group Name:"
-msgstr "Nome do Grupo:"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Password:"
-msgstr "Senha do Grupo:"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTPS:"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Senha do Grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Endereço FÃsico (MAC):"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "IMEI:"
-msgstr "IMEI:"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Endereço FÃsico (MAC)"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Endereço IP:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "Endereço IPv4:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Endereço IPv6:"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Provider:"
-msgstr "Fornecedor:"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
+msgid "Provider"
+msgstr "Fornecedor"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de Subrede:"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "_Configuration URL:"
-msgstr "URL de _Configuração:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Máscara de Subrede"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "_FTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Método:"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _Configuração"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "_Network Name:"
-msgstr "_Nome da Rede:"
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Socks Host:"
-msgstr "Servidor _Socks:"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Método"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome da Rede"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Servidor _Socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1935,7 +1958,7 @@ msgstr "Infra-estrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247
+#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado desconhecido"
@@ -1944,84 +1967,58 @@ msgstr "Estado desconhecido"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sem gestão"
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:191
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cago desligado"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable"
msgstr "IndisponÃvel"
#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Preparing connection"
-msgstr "A preparar a ligação"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
-msgid "Configuring connection"
-msgstr "A configurar a ligação"
-
-#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255
-msgid "Authenticating"
-msgstr "A autenticar"
+#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
+msgid "Connecting"
+msgstr "A Estabelecer Ligação"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263
-msgid "Getting network address"
-msgstr "A obter o endereço de rede"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-msgid "Checking network address"
-msgstr "A verificar o endereço de rede"
+#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Necessária autenticação"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:217
msgid "Disconnecting"
msgstr "A desligar"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Failed to connect"
-msgstr "Falha ao se ligar"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na ligação"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279
+#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estado desconhecido (em falta)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:259
-msgid "Connecting"
-msgstr "A Estabelecer Ligação"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:267
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:271
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
+#: ../panels/network/panel-common.c:263
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desligado"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
@@ -2120,7 +2117,7 @@ msgstr "10 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
@@ -2189,32 +2186,36 @@ msgstr "2 minutos"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Escurecer o ecrã para poupar energia"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Localizações..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Trancar o ecrã após:"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "O ecrã desliga-se"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Desligar após:"
@@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2317,14 +2318,14 @@ msgstr[1] "%u SaÃdas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Entrada"
msgstr[1] "%u Entradas"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de Sistema"
@@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "Detecção de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2418,44 +2419,44 @@ msgstr "Teste"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _Som"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Embutido"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferências de Som"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testar o som de evento"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
@@ -2930,13 +2931,6 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisor"
-
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -3115,29 +3109,29 @@ msgstr "Senha incorrecta"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Desactivar a imagem"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tirar uma fotografia..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Navegar para mais imagens..."
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilizado por %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este utilizador não existe."
@@ -3266,31 +3260,26 @@ msgstr ""
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de Utilizadores"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_iar"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "_Tipo de Conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "Nome comp_leto"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador"
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -3404,19 +3393,19 @@ msgstr "Informação de Conta"
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "InÃcio de Sessão Automático"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "InÃcio de Sessão por Impressões Digitais"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Opções de InÃcio de Sessão"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -3472,19 +3461,23 @@ msgstr ""
"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
-#: ../shell/control-center.c:47
+#: ../shell/control-center.c:50
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Activar modo detalhado"
+
+#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
msgstr "Apresentar o resumo"
-#: ../shell/control-center.c:48
+#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "Painel a apresentar"
-#: ../shell/control-center.c:65
+#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- Definições de Sistema"
-#: ../shell/control-center.c:72
+#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3506,6 +3499,92 @@ msgstr "Centro de Controlo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as Definições"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "45"
+#~ msgstr "45"
+
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgid "Clean print heads"
+#~ msgstr "Limpar as cabeçase de impressão"
+
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Select a display language"
+#~ msgstr "Seleccione um idioma de visualização"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar Ponteiro"
+
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "Orientação do Rato"
+
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema"
+
+#~ msgid "Virtual private network"
+#~ msgstr "Rede privada virtual (VPN)"
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado "
+#~ "recente)."
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado "
+#~ "antiga)."
+
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Endereço IP:"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opções"
+
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "A preparar a ligação"
+
+#~ msgid "Configuring connection"
+#~ msgstr "A configurar a ligação"
+
+#~ msgid "Authenticating"
+#~ msgstr "A autenticar"
+
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "A obter o endereço de rede"
+
+#~ msgid "Checking network address"
+#~ msgstr "A verificar o endereço de rede"
+
+#~ msgid "Failed to connect"
+#~ msgstr "Falha ao se ligar"
+
+#~ msgid "Preparing"
+#~ msgstr "A preparar"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Falha"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisor"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
@@ -4322,9 +4401,6 @@ msgstr "_Todas as Definições"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Endereço:"
-
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Sobre Mim"
@@ -5125,9 +5201,6 @@ msgstr "_Todas as Definições"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Defina as propriedades das janelas"
@@ -5408,9 +5481,6 @@ msgstr "_Todas as Definições"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Preencher o ecrã"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
@@ -6897,9 +6967,6 @@ msgstr "_Todas as Definições"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adicionar..."
-
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]