[gnome-user-docs] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 2 May 2011 20:12:34 +0000 (UTC)
commit 79ee0377601bcfa6a7a2dcd7b5063b63cd656d15
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Mon May 2 22:12:32 2011 +0200
Updated Swedish translation
gnome-help/sv/sv.po | 222 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 6c94631..3a1ab5e 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 17:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-02 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: C/web-install-flash.page:19(title)
msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Installera Flash-tillägget"
#: C/web-install-flash.page:21(p)
msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
@@ -381,15 +381,15 @@ msgstr ""
#: C/web-install-flash.page:26(title)
msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
#: C/web-install-flash.page:28(p)
msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
+msgstr "�ppna programinstallationsprogrammet och sök efter <input>flash</input>."
#: C/web-install-flash.page:31(p)
msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att installera det."
#: C/web-install-flash.page:34(p)
msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: C/web-install-flash.page:39(title)
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
#: C/web-install-flash.page:41(p)
msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected."
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: C/web-install-flash.page:52(title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
#: C/web-install-flash.page:53(p)
msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "LightSpark"
#: C/web-install-flash.page:58(p)
msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr ""
+msgstr "SWFdec (uppdateras inte längre)"
#: C/web-email-virus.page:16(desc)
#: C/web-default-email.page:15(desc)
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: C/web-email-virus.page:20(title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?"
#: C/web-email-virus.page:22(p)
msgid "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages."
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: C/power-whydim.page:31(p)
#: C/files-autorun.page:30(p)
msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på ditt namn på översta raden och klicka på <gui>Systeminställningar</gui>."
#: C/web-default-email.page:29(p)
#: C/web-default-browser.page:29(p)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:20(title)
msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
#: C/video-dvd.page:22(p)
msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"."
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Använd längre och mer komplicerade lösenord."
#: C/user-goodpassword.page:20(name)
#: C/user-delete.page:11(name)
@@ -866,11 +866,11 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:69(p)
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Använd olika lösenord för olika saker."
#: C/user-goodpassword.page:73(p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Använd olika lösenord för olika konton."
#: C/user-goodpassword.page:74(p)
msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:79(p)
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."
#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
msgid "Advanced techniques for resetting your password."
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
msgid "I forgot my password!"
-msgstr ""
+msgstr "Jag har glömt mitt lösenord!"
#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite)
#: C/user-changepassword.page:25(cite)
@@ -1164,10 +1164,9 @@ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui
msgstr ""
#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Dubbelklicka på mappen i vypanelen."
+msgstr "Dubbelklicka på mappen .gnome2"
#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
#, fuzzy
@@ -1638,10 +1637,9 @@ msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overvi
msgstr ""
#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-#, fuzzy
#| msgid "mouse keys"
msgid "Compose key"
-msgstr "mustangenter"
+msgstr "Compose-tangent"
#: C/tips-specialchars.page:50(p)
msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
@@ -2057,22 +2055,20 @@ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
msgstr ""
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
#| "current workspace."
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan."
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
#| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
#| "current workspace."
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>högerpil</keycap></keycombo> för att växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsytan."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2127,10 +2123,9 @@ msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspac
msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Show windows from current workspace"
msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
+msgstr "Flytta fönster till en annan arbetsyta"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
msgid "You can move a window between workspaces:"
@@ -2141,10 +2136,9 @@ msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at t
msgstr ""
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select a theme in the list of themes."
msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
-msgstr "Välj ett tema i temalistan."
+msgstr "Klicka och dra fönstret till höger av skärmen."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
msgid "The panel with the workspaces will appear."
@@ -2322,10 +2316,9 @@ msgid "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or
msgstr ""
#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Show windows from current workspace"
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "Visa fönster från aktuell arbetsyta"
+msgstr "Olika sätt att arrangera fönster i din arbetsyta"
#: C/shell-windows-states.page:102(p)
msgid "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + click and drag one window towards the left until the cursor touches the left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and your window should automatically take up exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
@@ -3113,7 +3106,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:49(title)
msgid "Quickly running a command"
-msgstr ""
+msgstr "Kör ett kommando snabbt"
#: C/shell-apps-open.page:50(p)
msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its <em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</key>."
@@ -3190,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: C/session-language.page:23(title)
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "�ndra språk"
#: C/session-language.page:27(p)
msgid "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
@@ -3225,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
#: C/session-fingerprint.page:17(email)
#: C/printing-setup.page:23(email)
@@ -3236,11 +3229,11 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
msgid "stickster gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster gmail com"
#: C/session-fingerprint.page:23(title)
msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Logga in med ett fingeravtryck"
#: C/session-fingerprint.page:24(p)
msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps."
@@ -3485,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
#: C/printing-setup.page:19(email)
#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
@@ -3507,7 +3500,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "jwcampbell gmail com"
#: C/printing-setup.page:32(title)
#| msgid "Setting up a Printer"
@@ -3789,7 +3782,7 @@ msgstr "Stående"
#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Liggande"
#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
#, fuzzy
@@ -3838,10 +3831,9 @@ msgid "To print:"
msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Stäng <guilabel>Träd</guilabel>."
+msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
@@ -4066,11 +4058,11 @@ msgstr ""
#: C/printing.page:40(title)
msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivarproblem"
#: C/prefs-display.page:15(desc)
msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">ljusstyrka</link>..."
#: C/prefs-display.page:24(title)
#| msgid "Display Preferences"
@@ -4079,11 +4071,11 @@ msgstr "Visning och skärm"
#: C/prefs-language.page:15(desc)
msgid "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"session-language\">�ndra språk</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>..."
#: C/prefs-language.page:23(title)
msgid "Language & region"
-msgstr ""
+msgstr "Språk och region"
#: C/prefs.page:9(title)
msgid "Settings"
@@ -4104,7 +4096,7 @@ msgstr ""
#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Min dator vill inte starta"
#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -4293,7 +4285,7 @@ msgstr ""
#: C/power.page:12(name)
#: C/clock-calendar.page:35(cite)
msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
#: C/power.page:13(email)
#: C/look-resolution.page:19(email)
@@ -4306,7 +4298,7 @@ msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:16(email)
#: C/disk-benchmark.page:16(email)
msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr ""
+msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
#: C/power.page:17(desc)
msgid "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>..."
@@ -4397,7 +4389,7 @@ msgstr ""
#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Min dator blir väldigt varm"
#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage."
@@ -4478,7 +4470,7 @@ msgstr ""
#: C/power-closelid.page:39(code)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
#: C/power-closelid.page:42(p)
msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and hit <key>Enter</key>:"
@@ -4487,7 +4479,7 @@ msgstr ""
#: C/power-closelid.page:43(code)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
#: C/power-closelid.page:46(p)
msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing."
@@ -4616,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#: C/power-batterylife.page:50(title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier"
#: C/power-batterylife.page:54(p)
msgid "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption."
@@ -4636,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: C/power-batterylife.page:65(title)
msgid "More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "Fler avancerade tips"
#: C/power-batterylife.page:69(p)
msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do."
@@ -4715,7 +4707,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr ""
+msgstr "Min dator ansluter till fel nätverk"
#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
msgid "When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:"
@@ -4739,11 +4731,11 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP och WPA är sätt att kryptera data på trådlösa nätverk."
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
msgid "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
@@ -4771,7 +4763,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr ""
+msgstr "Felsök din anslutning till ett trådlöst nätverk."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
@@ -4811,7 +4803,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
msgid "nm-tool"
-msgstr ""
+msgstr "nm-tool"
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
msgid "The <app>nm-tool</app> program will display information about your network hardware and connection status. If output from the wireless connection section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
@@ -5064,7 +5056,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"
#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer)."
@@ -5084,7 +5076,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
-msgstr ""
+msgstr "Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer som inte känner till det från att ansluta. I praktiken, detta är inte fallet, blir nätverket svårare att hitta men är fortfarande möjligt att hitta."
#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range."
@@ -5092,7 +5084,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"
#: C/net-wireless-find.page:22(p)
msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar."
@@ -5177,7 +5169,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"
#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
msgid "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the net-wireless-hidden topic should be linked in"
@@ -5253,7 +5245,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wired-connect.page:19(title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett trådbundet (Ethernet) nätverk"
#: C/net-wired-connect.page:21(p)
msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
@@ -5302,7 +5294,7 @@ msgstr ""
#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
msgid "Connect to a VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
@@ -5406,7 +5398,7 @@ msgstr ""
#: C/net-slow.page:52(p)
msgid "Web browser has a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Webbläsaren har ett problem"
#: C/net-slow.page:53(p)
msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
@@ -5418,7 +5410,7 @@ msgstr ""
#: C/net-proxy.page:20(title)
msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är en proxyserver?"
#: C/net-proxy.page:22(p)
msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites."
@@ -5496,7 +5488,7 @@ msgstr "Internet och nätverk"
#: C/net.page:32(title)
#: C/hardware.page:41(title)
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Felsökning"
#: C/net.page:34(title)
#, fuzzy
@@ -5532,16 +5524,16 @@ msgstr "Dela ut filer"
#: C/net.page:55(title)
msgid "Sharing files on the network"
-msgstr ""
+msgstr "Dela ut filer på nätverket"
#: C/net.page:59(title)
#: C/net-editcon.page:96(gui)
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhet"
#: C/net.page:73(title)
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: C/net.page:75(title)
#| msgid "Connections"
@@ -5667,7 +5659,7 @@ msgstr ""
#: C/net-macaddress.page:22(title)
msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är en MAC-adress?"
#: C/net-macaddress.page:24(p)
msgid "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and each code is intended to be unique to a particular device."
@@ -5693,7 +5685,7 @@ msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenu
#: C/net-macaddress.page:31(p)
#: C/net-findip.page:30(p)
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <gui>Anslutningsinformation</gui>."
#: C/net-macaddress.page:32(p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
@@ -5768,10 +5760,9 @@ msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Shows Network Settings main window."
msgid "Close the network settings window."
-msgstr "Visar huvudfönstret i Nätverksinställningar."
+msgstr "Stäng fönstret för nätverksinställningar."
#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
msgid "Look at a list of programs that can be allowed through your system's firewall."
@@ -5801,11 +5792,11 @@ msgstr "Beskrivning"
#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
msgid "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, without you having to configure it"
@@ -5813,7 +5804,7 @@ msgstr ""
#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
@@ -5821,7 +5812,7 @@ msgstr ""
#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
@@ -5829,13 +5820,12 @@ msgstr ""
#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Presence"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Närvaro"
#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
@@ -5843,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
#| msgid "From the desktop"
@@ -5856,11 +5846,11 @@ msgstr ""
#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
msgid "Music sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Musikdelning"
#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
@@ -5917,7 +5907,7 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:27(p)
msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Hitta din interna IP-adress:"
#: C/net-findip.page:31(p)
msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
@@ -5929,7 +5919,7 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:38(p)
msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#: C/net-findip.page:39(p)
msgid "The site will display your external IP address for you"
@@ -5964,7 +5954,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:41(gui)
msgid "Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut automatiskt"
#: C/net-editcon.page:42(p)
msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range."
@@ -5976,7 +5966,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:47(gui)
msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängligt för alla användare"
#: C/net-editcon.page:48(p)
msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves."
@@ -5988,7 +5978,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:58(gui)
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: C/net-editcon.page:59(p)
msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)."
@@ -6010,7 +6000,7 @@ msgstr ""
#: C/net-editcon.page:69(gui)
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: C/net-editcon.page:70(p)
msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
@@ -6120,7 +6110,7 @@ msgstr ""
#: C/net-antivirus.page:20(title)
msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "Behöver jag ett anti-virus-program?"
#: C/net-antivirus.page:22(p)
msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems."
@@ -6741,15 +6731,15 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 KB = 1 024 byte"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 MB = 1 048 576 byte"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 GB = 1 073 741 824 byte"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
msgid "The absolute path to your item."
@@ -6876,7 +6866,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till en filserver"
#: C/nautilus-connect.page:39(p)
msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</gui></guiseq>."
@@ -6909,7 +6899,7 @@ msgstr "Typ av servrar"
#: C/nautilus-connect.page:70(title)
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: C/nautilus-connect.page:71(p)
msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
@@ -6925,7 +6915,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:83(title)
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (med inloggning)"
#: C/nautilus-connect.page:84(p)
msgid "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
@@ -6933,7 +6923,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:91(title)
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Publik FTP"
#: C/nautilus-connect.page:92(p)
msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
@@ -7172,7 +7162,7 @@ msgstr ""
#: C/music-player-newipod.page:19(title)
msgid "My new iPod won't work"
-msgstr ""
+msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
#: C/music-player-newipod.page:21(p)
msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
@@ -8027,7 +8017,7 @@ msgstr "HÃ¥rddiskar och andra lagringsenheter"
#: C/hardware.page:77(title)
msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Smartkort och fingeravtrycksläsare"
#: C/hardware-driver.page:8(desc)
msgid "A hardware/device driver is something that allows your computer to use devices that are attached to it."
@@ -8091,7 +8081,7 @@ msgstr ""
#: C/files-tilde.page:7(desc)
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "Detta är säkerhetskopior. De är dolda som standard."
#: C/files-tilde.page:18(title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
@@ -8437,7 +8427,7 @@ msgstr ""
#: C/files-rename.page:35(title)
msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Giltiga tecken för filnamn"
#: C/files-rename.page:36(p)
msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
@@ -8449,7 +8439,7 @@ msgstr ""
#: C/files-rename.page:54(title)
msgid "The name is already used"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet används redan"
#: C/files-rename.page:55(p)
msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
@@ -8771,11 +8761,11 @@ msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:10(name)
msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
#: C/files-disc-write.page:11(email)
msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "mdhillca gmail com"
#: C/files-disc-write.page:14(desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
@@ -8932,7 +8922,7 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:32(title)
msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta"
#: C/files-copy.page:33(p)
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder containing the item you want to copy."
@@ -9009,7 +8999,7 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:60(title)
msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför kan jag inte kopiera/flytta en fil?"
#: C/files-copy.page:61(p)
msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
@@ -9320,7 +9310,7 @@ msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:23(title)
msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"
#: C/disk-capacity.page:24(title)
msgid "With Disk Usage Analyzer"
@@ -9446,7 +9436,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-timezone.page:18(title)
msgid "Change your timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndra din tidszon"
#: C/clock-timezone.page:19(p)
msgid "If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock."
@@ -9478,7 +9468,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-set.page:18(title)
msgid "Change the time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndra tid och datum"
#: C/clock-set.page:19(p)
msgid "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
@@ -9542,7 +9532,7 @@ msgstr ""
#: C/clock.page:24(title)
msgid "Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9652,10 +9642,9 @@ msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click
msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
@@ -9766,10 +9755,9 @@ msgid "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</li
msgstr ""
#: C/backup-why.page:16(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Back"
msgid "Backups"
-msgstr "Bakåt"
+msgstr "Säkerhetskopiering"
#: C/backup-why.page:25(title)
msgid "Back up your important files"
@@ -9905,7 +9893,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
msgid "Your personal files and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dina personliga filer och inställningar"
#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
msgid "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the simplest way."
@@ -9925,7 +9913,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
msgid "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and others"
-msgstr ""
+msgstr "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Skrivbord</cmd>, <cmd>~/Dokument</cmd>, <cmd>~/Bilder</cmd>, <cmd>~/Musik</cmd>, <cmd>Videor</cmd>, <cmd>~/bin</cmd> och andra"
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
msgid "Contain files you actively created."
@@ -10011,7 +9999,7 @@ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
#: C/backup-frequency.page:21(title)
msgid "Frequency of backups"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering"
#: C/backup-frequency.page:23(p)
msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]