[glom] Updated Spanish translation



commit 90ff2d427285d716e0126ffbdffab1bce9c2c13d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 8 12:33:22 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  911 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 455 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c03ac08..b6818cb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,209 +22,209 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:141
+#: ../glom/application.cc:145
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:142
+#: ../glom/application.cc:146
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:271
+#: ../glom/application.cc:275
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:282 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:287
+#: ../glom/application.cc:291
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:301
+#: ../glom/application.cc:305
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:305
+#: ../glom/application.cc:309
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:363
+#: ../glom/application.cc:367
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:373
+#: ../glom/application.cc:377
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:387
+#: ../glom/application.cc:391
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:390
+#: ../glom/application.cc:394
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:398 ../glom/frame_glom.cc:121
+#: ../glom/application.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:404
+#: ../glom/application.cc:408
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:410
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:414
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:419
+#: ../glom/application.cc:423
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:424
+#: ../glom/application.cc:428
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:433
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:438
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:439
+#: ../glom/application.cc:443
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:447
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:448
+#: ../glom/application.cc:452
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:457
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:462
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:463
+#: ../glom/application.cc:467
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:471
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:477
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:489
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:497
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:504
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
 
-#: ../glom/application.cc:508
+#: ../glom/application.cc:512
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:516
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:623
+#: ../glom/application.cc:627
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:625
+#: ../glom/application.cc:629
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:709 ../glom/application.cc:718
+#: ../glom/application.cc:713 ../glom/application.cc:722
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:710
+#: ../glom/application.cc:714
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:719
+#: ../glom/application.cc:723
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
-#: ../glom/frame_glom.cc:2103
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2036
+#: ../glom/frame_glom.cc:2107
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
-#: ../glom/frame_glom.cc:2103
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2036
+#: ../glom/frame_glom.cc:2107
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:933
+#: ../glom/application.cc:937
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:938 ../glom/application.cc:947
+#: ../glom/application.cc:942 ../glom/application.cc:951
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:955
+#: ../glom/application.cc:959
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:973
+#: ../glom/application.cc:977
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1033
+#: ../glom/application.cc:1037
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1034
+#: ../glom/application.cc:1038
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1038
+#: ../glom/application.cc:1042
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1039
+#: ../glom/application.cc:1043
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1100
+#: ../glom/application.cc:1104
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1101
+#: ../glom/application.cc:1105
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1104
+#: ../glom/application.cc:1108
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1162
+#: ../glom/application.cc:1166
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1162
+#: ../glom/application.cc:1166
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -334,43 +334,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1172
+#: ../glom/application.cc:1176
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1172
+#: ../glom/application.cc:1176
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1602
+#: ../glom/application.cc:1606
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1781
+#: ../glom/application.cc:1785
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2254 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2258 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2254
+#: ../glom/application.cc:2258
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2295 ../glom/application.cc:2300
+#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2418
+#: ../glom/application.cc:2422
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2418
+#: ../glom/application.cc:2422
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1792
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1796
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1793
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1797
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -414,67 +414,52 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2586
+#: ../glom/application.cc:2590
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
-#: ../glom/application.cc:2616 ../glom/application.cc:2652
-#| msgid "Exporting Backup"
+#: ../glom/application.cc:2606
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2664
+#: ../glom/application.cc:2612
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2664
+#: ../glom/application.cc:2612
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2669
+#: ../glom/application.cc:2618
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2674
+#: ../glom/application.cc:2623
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2680
+#: ../glom/application.cc:2629
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
-#: ../glom/application.cc:2745
-#| msgid "Restoring Backup"
+#: ../glom/application.cc:2654
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2756 ../glom/application.cc:2762
+#: ../glom/application.cc:2661
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2756
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-"extract the archive."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
-"el archivo."
-
-#: ../glom/application.cc:2762
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
-"de glom."
+#: ../glom/application.cc:2661
+#| msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgid "There was an error while restoring the backup."
+msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2866 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
-#: ../glom/application.cc:2914 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/application.cc:2806 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
@@ -482,11 +467,11 @@ msgstr "Procesando"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1613
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es Ãnico"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1613
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -495,7 +480,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -505,13 +490,13 @@ msgstr ""
 "relacionado no existe todavÃa, y la relaciÃn no permite la creaciÃn "
 "automÃtica de nuevos registros relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "No existe el registro relacionado"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:281
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -522,12 +507,12 @@ msgstr ""
 "auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
 "registro."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:283
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:392
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -535,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
 "registro se perderÃn permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
 msgid "Delete record"
 msgstr "Eliminar registro"
 
@@ -543,45 +528,45 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/box_reports.cc:93
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:95
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr ""
 "Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/box_reports.cc:97
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:222
+#: ../glom/box_reports.cc:225
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere renombrar este informe?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:223
+#: ../glom/box_reports.cc:226
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renombrar un informe"
 
@@ -598,44 +583,44 @@ msgstr "Glom"
 msgid "Not yet created."
 msgstr "TodavÃa no se ha creado."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
 msgid "No templates available."
 msgstr "No hay plantillas disponibles."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:110
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:129
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Archivos abiertos recientemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:211
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Documento vacÃo nuevo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:214
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:740
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -648,42 +633,42 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definir el _formato de los datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:79
+#: ../glom/frame_glom.cc:81
 msgid "Find All"
 msgstr "Buscar todos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:135
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
 msgid "Records:"
 msgstr "Registros:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
 msgid "Found:"
 msgstr "Encontrados:"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "No table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:487
+#: ../glom/frame_glom.cc:489
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:488
+#: ../glom/frame_glom.cc:490
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -692,11 +677,11 @@ msgstr ""
 "travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
 "original."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:494
+#: ../glom/frame_glom.cc:496
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:495
+#: ../glom/frame_glom.cc:497
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -705,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
 "lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:502
+#: ../glom/frame_glom.cc:504
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:503
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -719,15 +704,15 @@ msgstr ""
 "cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
 "algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#: ../glom/frame_glom.cc:508
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No se permite exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -735,74 +720,74 @@ msgstr ""
 "No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
 "sus datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No se pudo crear el archivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
+#: ../glom/frame_glom.cc:738
 msgid "No Table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
+#: ../glom/frame_glom.cc:738
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:740
+#: ../glom/frame_glom.cc:742
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:744
+#: ../glom/frame_glom.cc:746
 msgid "CSV files"
 msgstr "Archivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:750
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:823
+#: ../glom/frame_glom.cc:825
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:826
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:922
+#: ../glom/frame_glom.cc:924
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:923
+#: ../glom/frame_glom.cc:925
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:928
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Dejar de compartir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:974 ../glom/frame_glom.cc:2089
+#: ../glom/frame_glom.cc:976 ../glom/frame_glom.cc:2093
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:1977
-#: ../glom/frame_glom.cc:2135
+#: ../glom/frame_glom.cc:979 ../glom/frame_glom.cc:1981
+#: ../glom/frame_glom.cc:2139
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1132
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1132
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -810,11 +795,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1136
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1136
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -822,50 +807,50 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1140
+#: ../glom/frame_glom.cc:1142
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1140
+#: ../glom/frame_glom.cc:1142
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1194
+#: ../glom/frame_glom.cc:1196
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1194
+#: ../glom/frame_glom.cc:1196
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1223 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1225 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1296
+#: ../glom/frame_glom.cc:1298
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1299
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1650 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1654 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1681 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1685 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/frame_glom.cc:1801
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/frame_glom.cc:1802
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -873,50 +858,50 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
 "base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1807
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/frame_glom.cc:1912
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2434
+#: ../glom/frame_glom.cc:2438
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:138
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:156
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:472
+#: ../glom/utils_ui.cc:475
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:474
+#: ../glom/utils_ui.cc:477
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:479
+#: ../glom/utils_ui.cc:482
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Informe finalizado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
@@ -942,11 +927,11 @@ msgstr "Fallà al abrir."
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -954,15 +939,15 @@ msgstr ""
 "Documento:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:46
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:52
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Autodetectar"
 
@@ -973,7 +958,7 @@ msgstr "Autodetectar"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -981,37 +966,37 @@ msgstr ""
 "Note que el archivo origen deberÃa contener nÃmeros y fechas en el formato "
 "internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "No Document Available"
 msgstr "No hay un documento disponible"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "CodificaciÃn detectada como: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "Fallà la detecciÃn de la codificaciÃn. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1021,24 +1006,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
 msgid "Line"
 msgstr "LÃnea"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -1046,27 +1031,27 @@ msgstr ""
 "Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
 "archivo destino antes de continuar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Analizando archivo CSV %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:174
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "ImportaciÃn completada\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1074,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser Ãnico, "
 "pero ya està en uso. No se importarà el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1082,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, Â%3Â no se puede "
 "convertir al tipo del campo. No se importarà el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:237
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -1172,50 +1157,50 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vÃlido"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
 msgid "Number"
 msgstr "NÃmero"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:677
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
@@ -1227,13 +1212,13 @@ msgstr "Imagen"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:146
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1243,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "en esta configuraciÃn regional."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:180
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1283,7 +1268,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
@@ -1391,10 +1376,10 @@ msgstr "Informe"
 
 #. Tables:
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
@@ -1407,52 +1392,52 @@ msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del tÃtulo"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:220
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:496
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (lÃnea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:566
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:572
 msgid "Country"
 msgstr "PaÃs"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:578
 msgid "Zip Code"
 msgstr "CÃdigo postal"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
 
@@ -1466,36 +1451,36 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1062
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1071
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1069
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1078
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:633 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:61
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:634 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59 ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62 ../glom/main.cc:197
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:69
 msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:71
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74
 msgid ""
 "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
 "necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1503,15 +1488,15 @@ msgstr ""
 "La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
 "necesario, por ejemplo /home/usuario ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:76
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:79
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
 msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo Âalgo.glomÂ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:81 ../glom/main.cc:209
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84 ../glom/main.cc:212
 msgid "The version of this application."
 msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
 msgid ""
 "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
 "specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1519,58 +1504,58 @@ msgstr ""
 "El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ. Si no "
 "està especificado, se crearà una base de datos autoalojada."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:92
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
 msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
 msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:97
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:215 ../glom/main.cc:486
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:484
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:216 ../glom/main.cc:487
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:528
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:250 ../glom/main.cc:531
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: El archivo no existe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:538
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:260 ../glom/main.cc:541
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:291
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:301
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:399
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
 
-#: ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/main.cc:197
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
 
-#: ../glom/main.cc:204
+#: ../glom/main.cc:207
 msgid "The Filename"
 msgstr "El nombre del archivo"
 
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:217
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
 "Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
 
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:222
 msgid ""
 "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
 "for debugging with gdb."
@@ -1578,15 +1563,15 @@ msgstr ""
 "No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
 "Ãtil para depurar con gdb."
 
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/main.cc:227
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
 
-#: ../glom/main.cc:229
+#: ../glom/main.cc:232
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
 
-#: ../glom/main.cc:242
+#: ../glom/main.cc:245
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1598,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:256
+#: ../glom/main.cc:259
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1607,20 +1592,20 @@ msgstr ""
 "ejecutar como superusuario.\n"
 "Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
-#: ../glom/main.cc:262
+#: ../glom/main.cc:265
 msgid "Running As Root"
 msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:561
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:306
+#: ../glom/main.cc:309
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1634,13 +1619,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:308
+#: ../glom/main.cc:311
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Instalar PostreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:319
+#: ../glom/main.cc:322
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1657,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "para que pueda ser corregido."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:335
+#: ../glom/main.cc:338
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -1671,12 +1656,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/main.cc:337
+#: ../glom/main.cc:340
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:353
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1690,12 +1675,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/main.cc:352
+#: ../glom/main.cc:355
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/main.cc:368
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -1709,12 +1694,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/main.cc:367
+#: ../glom/main.cc:370
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:559
+#: ../glom/main.cc:562
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1732,13 +1717,13 @@ msgstr ""
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:490
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:491
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:242
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:147
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -1746,12 +1731,12 @@ msgstr ""
 "No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
 "en los campos."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1762,39 +1747,39 @@ msgstr ""
 "ÂDesea descartar estos datos?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:109
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crear un nuevo registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:110
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Quitar este registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Ver el primer registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -1803,20 +1788,20 @@ msgstr ""
 "datos en un nuevo registro."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:441
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
 msgid "No primary key value."
 msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:442
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:848
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:849
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1824,11 +1809,11 @@ msgstr ""
 "La clave primaria es autoincrementable.\n"
 " No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1836,95 +1821,95 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1176
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1185
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
 msgid "Tab One"
 msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
 msgid "button"
 msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
 msgid "New Button"
 msgstr "BotÃn nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1206
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1374
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1380
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:65
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 msgid "From Field"
 msgstr "Del campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "CreaciÃn automÃtica"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "TÃtulo (forma singular)"
 
@@ -1933,7 +1918,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "Siguiente valor"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:635
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
@@ -1971,21 +1956,21 @@ msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Se requiere un recÃlculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -1995,15 +1980,15 @@ msgstr ""
 "recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
 "registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2013,11 +1998,11 @@ msgstr ""
 "tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
 "deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Clave primaria requerida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2025,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
 "lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2037,11 +2022,11 @@ msgstr ""
 "El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
 "vacÃos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "El campo contiene valores repetidos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2050,11 +2035,11 @@ msgstr ""
 "repetidos."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2062,12 +2047,12 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
 "lugar de la clave primaria existente?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "El nombre de archivo ya existe"
 
@@ -2270,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
@@ -2295,194 +2280,194 @@ msgid "Part"
 msgstr "Parte"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta distribuciÃn de impresiÃn?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
 msgid "Lines"
 msgstr "LÃneas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
 msgid "Records"
 msgstr "Registros"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Database Field"
 msgstr "Base de datos"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un campo de base de datos nuevo."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una nueva caja de texto estÃtica."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una imagen estÃtica nueva."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Horizontal Line"
 msgstr "LÃnea horizontal"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea horizontal nueva."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Vertical Line"
 msgstr "LÃnea vertical"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea vertical nueva."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Related Records"
 msgstr "Registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo portal de registros "
 "relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "Insertar c_ampo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:230
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "Insertar _texto"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "Insertar _imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "Buscar registros _relacionados"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Insertar lÃnea _horizontal"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insertar lÃnea _vertical"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
 msgid "_Create Standard Layout"
 msgstr "_Crear distribucioÌn estaÌndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
 msgid "_Add Page"
 msgstr "_AnÌadir paÌgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
 msgid "_Delete Page"
 msgstr "_Eliminar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
 msgid "_Align"
 msgstr "_Alinear"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:250
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
 msgid "Align _Top"
 msgstr "AlineacioÌn _superior"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "AlineaciÃn in_ferior"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
 msgid "Align _Left"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
 msgid "Align _Right"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Mostrar rejilla"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:270
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Mostrar reglas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
 msgid "Show Outlines"
 msgstr "Mostrar esquemas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "AmpliaciÃn 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "AmpliaciÃn 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "AmpliaciÃn 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:750
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Crear distribuciÃn estÃndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2492,23 +2477,23 @@ msgstr ""
 "distribuciÃn de impresiÃn e intentarà crear una distribuciÃn similar a la de "
 "la vista detallada."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
 msgid "Remove page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer quitar la Ãltima pÃgina y todos sus elementos?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
@@ -2528,11 +2513,11 @@ msgstr "Editar los _campos"
 msgid "Edit _Relationships"
 msgstr "Editar las _relaciones"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Quitar script de la biblioteca"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
@@ -2548,7 +2533,7 @@ msgstr "Editar"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
@@ -2589,25 +2574,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2618,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "la tabla existente?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -2627,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2635,24 +2620,24 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
 "Nombre de la tabla: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Eliminar una tabla"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta tabla?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Tabla desconocida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2670,78 +2655,78 @@ msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formato"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:80
 msgid "Item"
 msgstr "Elemento"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:88
 msgid "Translation"
 msgstr "TraducciÃn"
 
 #. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:433
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Alerta de gettext"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:449
 msgid "Gettext-Error: "
 msgstr "Error de gettext: "
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:506
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:585
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:512
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
 msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:517
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:156
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este elemento ya existe. IntÃntelo de nuevo."
 
 #. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:431
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:206
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:207
 msgid "..."
 msgstr "â"
 
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:207
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:208
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:217
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:218
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:227
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:228
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -2749,27 +2734,27 @@ msgstr ""
 "Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
 "tabla, para elegir un ID para este campo."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:76
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:555
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:557
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2039
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2041
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2255
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2257
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2256
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2258
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2778,30 +2763,30 @@ msgstr ""
 "haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:773
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Error cargando %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Error al cargar la imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
 msgid "Error Saving"
 msgstr "Error al guardar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
 msgid "Error saving image"
 msgstr "Error al guardar la imagen"
 
@@ -2880,23 +2865,23 @@ msgstr ""
 "Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
 "especificarlo en el siguiente paso."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:658
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:679
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:766
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Elegir imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:930
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
 msgid "Choose File"
 msgstr "Elegir archivo"
 
@@ -2955,7 +2940,7 @@ msgstr "AÃadir botÃn"
 msgid "Add Text"
 msgstr "AÃadir texto"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -4118,6 +4103,20 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+#~ "extract the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al "
+#~ "extraer el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
+#~ "be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el "
+#~ "archivo de glom."
+
 #~ msgid "Creating Glom Database"
 #~ msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]