[vino] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Sat, 12 Nov 2011 10:48:57 +0000 (UTC)
commit 9849fdf30f30667a002da8fc82a982851a6a9670
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Sat Nov 12 12:48:44 2011 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2afd0d3..59001ce 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,22 +8,22 @@
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005-2006, 2010
# Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.
-# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009, 2011.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-24 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Keegi ei pÃÃse su tÃÃlauale ligi."
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "MÃÃrab kuidas teised kasutajad sinu tÃÃlauda vaadata tohivad"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "KaugtÃÃlaud"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "TÃÃlaua jagamine"
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Alternatiivse pordi number"
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-posti aadress, millele vÃrgutÃÃlaua URL tuleks saata"
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "JuurdepÃÃsu lubamine kaugtÃÃlauale"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse tÃÃlauda ainult vaadata"
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Kui mÃrgitud, siis tÃÃlauale on lubatud vÃline juurdepÃÃs RFB protokolli "
-"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejÃrel tÃÃlauaga Ãhendada "
-"vncviewer'i abil."
+"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejÃrel tÃÃlauaga Ãhenduda VNC "
+"vaaturi abil."
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"See vÃti mÃÃrab e-posti aadressi, millele kaugtÃÃlaua juurdepÃÃsuaadress "
-"saadetakse, juhul kui kasutaja klÃpsab kaugtÃÃlaua sÃtete dialoogis oleval "
-"URL-il."
+"saadetakse, juhul kui kasutaja klÃpsab tÃÃlaua jagamise eelistuste dialoogis "
+"oleval URL-il."
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kas olekuikooni tuleb nÃidata"
@@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud vÃi mitte"
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Alati"
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu tÃÃlauda"
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Teateala"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "KaugtÃÃlaua eelistused"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "TÃÃlaua jagamise eelistused"
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
@@ -247,23 +247,26 @@ msgstr "Turvalisus"
msgid "Sharing"
msgstr "Ãhiskasutus"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Teateala ikooni nÃitamine"
+
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "MÃned nendest eelistustest on lukustatud"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruuteris peab UPnP vÃimalus olema lubatud"
+
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Sinu tÃÃlaud jagatakse Ãhiskasutuseks vÃlja"
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu tÃÃlauda"
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_VÃrgu automaatne seadistamine Ãhenduste vastuvÃtmiseks"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mitte kunagi"
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
-
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on Ã_hendatud"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Ainult, kui keegi on Ãhendatud"
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "NÃutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
@@ -275,6 +278,9 @@ msgstr "_Iga pÃÃrdumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "TÃÃlauafaili versioon '%s' on tundmatu"
@@ -291,6 +297,8 @@ msgstr "Rakendus ei ava kÃsurealt dokumenti"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu kÃivitusvalik: %d"
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
@@ -337,8 +345,8 @@ msgstr ""
"KÃivita 'vino-server --help', et nÃha kogu nimekirja saadaolevatest kÃsurea "
"valikutest"
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME KaugtÃÃlaud"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME tÃÃlaua jagamine"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -358,8 +366,8 @@ msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Kasutaja %s kaugtÃÃlaud masinas %s"
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Vastu vÃeti signaal %d, vÃljumine...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Vastu vÃeti signaal %d, vÃljumine."
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
@@ -400,17 +408,17 @@ msgstr "_Keela"
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "TÃrge siiniga Ãhendumisel: %s\n"
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME kaugtÃÃlauaserver"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME tÃÃlaua jagamise server"
msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "TÃÃlaua jagamise ikoon on lubatud"
+msgstr "TÃÃlaua jagamine on lubatud"
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Ãks isik on Ãhendatud"
-msgstr[1] "%d isikut on Ãhendatud"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Ãks kasutaja vaatab Sinu tÃÃlauda"
+msgstr[1] "%d kasutajat vaatavad Sinu tÃÃlauda"
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Viga eelistuste kuvamisel"
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "Oma tÃÃlaua andmete jagamine teistega"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' keeldus tÃÃlaua jagamisest."
+msgstr "'%s' keeldus tÃÃlaua jagamise kutsest."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#, c-format
@@ -612,12 +620,30 @@ msgstr "VINO versioon %s\n"
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt Ãiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "KaugtÃÃlaud"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "JuurdepÃÃsu lubamine kaugtÃÃlauale"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_VÃrgu automaatne seadistamine Ãhenduste vastuvÃtmiseks"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on Ã_hendatud"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOME KaugtÃÃlaud"
+
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "Suurim pikkus: 8 tÃhemÃrki"
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "Ruuteris peab UPnP vÃimalus olema lubatud"
-
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr ""
#~ "Iga sissetuleva Ãhenduse kohta kÃsitakse sinult, kas see lubada vÃi "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]