[evince] Updated Spanish translation



commit e4e4734c2fb81c27f8470e6b74c30a8c6883969f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Nov 14 18:20:06 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  102 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e5b47dc..bedf192 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-28 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 msgstr ""
-"La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de "
-"ÂselecciÃn de pÃginaÂ."
+"La <link xref=\"movingaround#between-pages\">herramienta</link> de ÂselecciÃn "
+"de pÃginaÂ."
 
 #: C/toolbar.page:38(p)
 msgid ""
@@ -414,7 +414,6 @@ msgstr ""
 "<app>Visor de documentos</app> al realizar una bÃsqueda hacia adelante."
 
 #: C/synctex-search.page:50(p)
-#| msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
 msgstr "Si tiene un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
 
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/synctex.page:25(None)
+#: C/synctex.page:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
 "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
@@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Està disponible soporta para SyncTeX."
 msgid "What is SyncTeX?"
 msgstr "ÂQuà es SyncTex?"
 
-#: C/synctex.page:22(p)
+#: C/synctex.page:20(p)
 msgid ""
 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
 "and the resulting PDF output."
@@ -485,9 +484,9 @@ msgstr ""
 "SyncTeX es un mÃtodo que activa la sincronizaciÃn entre un archivo TeX de "
 "origen y el PDF de salida resultante."
 
-#: C/synctex.page:26(p)
-msgid "Demo"
-msgstr "DemostraciÃn"
+#: C/synctex.page:25(title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "ViÌdeo de demostracioÌn"
 
 #: C/synctex.page:30(p)
 msgid "Press <key>Ctrl</key> + click to sync."
@@ -783,11 +782,11 @@ msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PÃginas</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
 msgid "...until you have typed n-number of pages."
@@ -1428,8 +1427,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>,"
-"se imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>,se "
+"imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7 y 9."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1442,8 +1441,8 @@ msgstr ""
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Use las opciones ÂIntercalar e ÂInvertir para que las pÃginas se impriman "
-"en orden."
+"Use las opciones ÂIntercalar e ÂInvertir para que las pÃginas se impriman en "
+"orden."
 
 #: C/print-order.page:20(title)
 msgid "Getting copies to print in the correct order"
@@ -1659,8 +1658,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui> de la ventana "
-"ÂImprimir y elija una opciÃn en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
+"Vaya a la pestaÃa <gui>ConfiguraciÃn de pÃgina</gui> de la ventana ÂImprimir "
+"y elija una opciÃn en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
 
 #: C/print-2sided.page:39(p)
 msgid ""
@@ -2264,8 +2263,8 @@ msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
 msgid ""
 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr ""
-"o pulse el botÃn <gui>Salir de ÂPantalla completaÂ</gui> en la parte "
-"superior de la pantalla."
+"o pulse el botÃn <gui>Salir de ÂPantalla completaÂ</gui> en la parte superior "
+"de la pantalla."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
@@ -2599,7 +2598,6 @@ msgstr ""
 "puede buscar porque el texto està codificado en el documento como una imagen."
 
 #: C/editing.page:7(desc)
-#| msgid "You can't the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr "No puede usar el <app>Visor de documentos</app> para editar archivos."
 
@@ -2642,9 +2640,6 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-4pages.page:45(p)
 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-13pages.page:42(p)
 #: C/duplex-11pages.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -2757,9 +2752,6 @@ msgstr ""
 "<gui>OrdenaciÃn de pÃgina</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p)
-#| msgid ""
-#| "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
-#| "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
@@ -2769,9 +2761,6 @@ msgstr ""
 "se imprimiraÌn en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
-#| "selection menu."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
@@ -3002,9 +2991,6 @@ msgstr ""
 "se imprimiraÌn en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
-#| "selection menu."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
@@ -3144,9 +3130,6 @@ msgstr ""
 "<gui>PÃginas</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
-#| msgid ""
-#| "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
-#| "to orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
@@ -3156,9 +3139,6 @@ msgstr ""
 "se imprimirÃn en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
-#| "selection menu."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
@@ -3365,8 +3345,8 @@ msgstr ""
 "està almacenado en el archivo (sÃlo es una imagen de a lo que se parece el "
 "texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
 "PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
-"Recofnition</em> (reconocimiento Ãptico de caracteres, ÂOCRÂ) para extraer "
-"el texto desde archivos."
+"Recofnition</em> (reconocimiento Ãptico de caracteres, ÂOCRÂ) para extraer el "
+"texto desde archivos."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command line"
@@ -3509,17 +3489,23 @@ msgstr ""
 "solicitudes de mejoras."
 
 #: C/bug-filing.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
+#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
+#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
+#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
+#| "one."
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Para participar necesita una cuenta, que le permitirà obtener acceso, "
 "informar de errores y hacer comentarios. TambiÃn debe registrarte para poder "
 "recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace ÂNew Account "
-"para crear una."
+"Si todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3663,10 +3649,6 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> o <key>F9</key>."
 
 #: C/annotations.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-#| "of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
@@ -3828,7 +3810,6 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
-#| msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
 msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotacioÌn</gui>"
 
@@ -3878,6 +3859,9 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "DemostraciÃn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
 #~ "again."
@@ -3933,11 +3917,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
-#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
-#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
@@ -4283,10 +4267,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
 #~ msgstr ""
 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
 #~ "realizar la misma acciÃn de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]