[gbrainy] Updated Romanian translation



commit 85fc57c81ed188922e32686f98da902914a02396
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Wed Nov 23 21:22:39 2011 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 6733 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 1603 insertions(+), 5130 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f265ba8..aa5a738 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5224 +1,1697 @@
-# Romanian translation for gbrainy
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
-# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
-# Cristofor Ochinca <chrisochinca yahoo com>, 2010.
-# Chris <chrisochinca yahoo com>, 2010.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# laurion <me_lawr yahoo com>, 2010.
+# Ion LaurenÈiu Cristian <me_lawr yahoo com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:11+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-23 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Udrescu Bogdan <boboudrescu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-27 15:44+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
-msgid ""
-"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
-msgid_plural ""
-"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
-msgstr[0] ""
-"CÃte grade se roteÈte limba care indicÄ minutele unui ceas Ãn 2 ore Èi un "
-"minut?"
-msgstr[1] ""
-"CÃte grade se roteÈte limba care indicÄ minutele unui ceas Ãn 2 ore Èi [num] "
-"minute?"
-msgstr[2] ""
-"CÃte grade se roteÈte limba care indicÄ minutele unui ceas Ãn 2 ore Èi [num] "
-"de minute?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
-msgid ""
-"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
-"John's age. How old is John's son?"
-msgid_plural ""
-"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
-"John's age. How old is John's son?"
-msgstr[0] ""
-"John are 46 de ani. Fiul lui este cu un an mai tÃnÄr decÃt jumÄtatea vÃrstei "
-"lui John. CÃÈi ani are fiul lui John?"
-msgstr[1] ""
-"John are 46 de ani. Fiul lui este cu [difference] ani mai tÃnÄr decÃt "
-"jumÄtatea vÃrstei lui John. CÃÈi ani are fiul lui John?"
-msgstr[2] ""
-"John are 46 de ani. Fiul lui este cu [difference] de ani mai tÃnÄr decÃt "
-"jumÄtatea vÃrstei lui John. CÃÈi ani are fiul lui John?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
-msgid ""
-"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgid_plural ""
-"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgstr[0] ""
-"VÃrsta lui John Ãn prezent este de douÄ ori mai mare decÃt vÃrsta fiului "
-"sÄu. Ãn urmÄ cu un an, John a fost cu [proportion] mai bÄtrÃn decÃt fiul "
-"sÄu. Ce vÃrstÄ are fiul lui John Ãn prezent?"
-msgstr[1] ""
-"VÃrsta lui John Ãn prezent este de douÄ ori mai mare decÃt vÃrsta fiului "
-"sÄu. Ãn urmÄ cu [ago] ani, John a fost cu [proportion] mai bÄtrÃn decÃt fiul "
-"sÄu. Ce vÃrstÄ are fiul lui John Ãn prezent?"
-msgstr[2] ""
-"VÃrsta lui John Ãn prezent este de douÄ ori mai mare decÃt vÃrsta fiului "
-"sÄu. Ãn urmÄ cu [ago] de ani, John a fost cu [proportion] ori mai bÄtrÃn "
-"decÃt fiul sÄu. Ce vÃrstÄ are fiul lui John Ãn prezent?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
-msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
-msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
-msgstr[0] ""
-"Cu un an Ãn urmÄ, vÃrsta lui John minus [ago] a fost egalÄ cu [proportion] "
-"din vÃrsta fiului sÄu minus [ago]."
-msgstr[1] ""
-"Cu [ago] ani Ãn urmÄ, vÃrsta lui John minus [ago] a fost egalÄ cu "
-"[proportion] din vÃrsta fiului sÄu minus [ago]."
-msgstr[2] ""
-"Cu [ago] de ani Ãn urmÄ, vÃrsta lui John minus [ago] a fost egalÄ cu "
-"[proportion] din vÃrsta fiului sÄu minus [ago]."
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
-msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
-msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
-msgstr[0] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr cu o singurÄ "
-"cifrÄ (variind de la 0 la 9). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-msgstr[1] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr cu [digits] cifre "
-"(variind de la 0 la 9). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-msgstr[2] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr cu [digits] de "
-"cifre (variind de la 0 la 9). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
-msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgstr[0] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr octal cu o "
-"singurÄ cifrÄ (variind de la 0 la 7). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-msgstr[1] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr Ãn baza 8 cu "
-"[digits] cifre (variind de la 0 la 7). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-msgstr[2] ""
-"Un fiÈier este protejat de o parolÄ formatÄ dintr-un numÄr Ãn baza 8 cu "
-"[digits] de cifre (variind de la 0 la 7). CÃte parole diferite puteÈi avea?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
-msgid ""
-"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
-"forecasts are possible?"
-msgid_plural ""
-"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
-"forecasts are possible?"
-msgstr[0] "Se joacÄ o partidÄ de tenis. CÃte prognoze diferite se pot face?"
-msgstr[1] ""
-"Se joacÄ [games] partide de tenis simultan. CÃte prognoze diferite se pot "
-"face?"
-msgstr[2] ""
-"Se joacÄ [games] de partide de tenis simultan. CÃte prognoze diferite se pot "
-"face?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
-msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
-msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
-msgstr[0] ""
-"CÃte partide trebuiesc jucate pentru a determina cÃÈtigÄtorul unui turneu de "
-"tenis care Ãncepe cu un jucÄtor?"
-msgstr[1] ""
-"CÃte partide trebuiesc jucate pentru a determina cÃÈtigÄtorul unui turneu de "
-"tenis care Ãncepe cu [players] jucÄtori?"
-msgstr[2] ""
-"CÃte partide trebuiesc jucate pentru a determina cÃÈtigÄtorul unui turneu de "
-"tenis care Ãncepe cu [players] de jucÄtori?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
-msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
-msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
-msgstr[0] ""
-"AveÈi o unitate monetarÄ Ãn contul bancar la o dobÃndÄ compusÄ de 10% anual. "
-"CÃÈi bani veÈi avea dupÄ 2 ani?"
-msgstr[1] ""
-"AveÈi [money] unitÄÈi monetare Ãn contul bancar la o dobÃndÄ compusÄ de 10% "
-"anual. CÃÈi bani veÈi avea dupÄ 2 ani?"
-msgstr[2] ""
-"AveÈi [money] de unitÄÈi monetare Ãn contul bancar la o dobÃndÄ compusÄ de "
-"10% anual. CÃÈi bani veÈi avea dupÄ 2 ani?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
-msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
-msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
-"[legs] legs. How many horses are present?"
-msgstr[0] ""
-"Ãntr-o cursÄ de cai sunt oameni Èi cai. PuteÈi numÄra un ochi Èi un picior. "
-"CÃÈi cai sunt prezenÈi?"
-msgstr[1] ""
-"Ãntr-o cursÄ de cai sunt oameni Èi cai. PuteÈi numÄra [eyes] ochi Èi [legs] "
-"picioare. CÃÈi cai sunt prezenÈi?"
-msgstr[2] ""
-"Ãntr-o cursÄ de cai sunt oameni Èi cai. PuteÈi numÄra [eyes] de ochi Èi "
-"[legs] de picioare. CÃÈi cai sunt prezenÈi?"
-
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
-msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr[0] "Sunt [men] persoane Èi [horses] cai."
-msgstr[1] "Sunt [men] persoane Èi [horses] cai."
-msgstr[2] "Sunt [men] de persoane Èi [horses] de cai."
-
-#: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
-msgstr ""
-"O pÃrghie se aflÄ Ãn echilibru la distanÈe reciproc proporÈionale "
-"greutÄÈilor susÈinute."
-
-#: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un multiplu este un numÄr care poate fi divizat de un alt numÄr fÄrÄ a "
-"rÄmÃne rest. De exemplu 10, 15 Èi 25 sunt multiplii lui 5."
-
-#: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un numÄr palindromic rÄmÃne acelaÈi, atunci cÃnd cifrele sale sunt inversate "
-"(de ex.: 2112)."
-
-#: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "VÃrsta"
-
-#: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "DobÃnda bancarÄ"
-
-#: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Cutie"
-
-#: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cutiile"
-
-#: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "FraÈi Èi surori"
-
-#: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "MaÈinile din oraÈ"
-
-#: ../data/games.xml.h:10
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaÈia ceasului"
-
-#: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Compare variables"
-msgstr "ComparaÈia de variabile"
-
-#: ../data/games.xml.h:12
-msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
-msgstr ""
-"DobÃnda compusÄ este plÄtitÄ pentru cantitatea originalÄ Èi interesul "
-"acumulat Ãn trecut."
-
-#: ../data/games.xml.h:13
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
-msgstr ""
-"ConsideraÈi propoziÈia spusÄ de Arhimede: daÈi-mi o pÃrghie destul de lungÄ "
-"Èi un punct de sprijin Èi voi pune PÄmÃntul Ãn miÈcare."
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/games.xml.h:14
-msgid "Container"
-msgstr "Container"
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Administrator pentru ferestre Èi lansator de aplicaÈii"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Èinta"
-
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Fiecare cifrÄ are 10 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 10 la "
-"puterea a [digits]-a."
+"Permite accesul la depanare internÄ Èi instrumente de monitorizare folosind "
+"fereastra Alt+F2."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"Fiecare cifrÄ are 8 posibilitÄÈi. NumÄrul total de posibilitÄÈi este 8 la "
-"puterea a [digits]-a."
+"Activeaza instrumentele interne folositoare pentru dezvoltatori Èi testeri "
+"prin Alt+F2"
 
-#: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Fiecare joc este un eveniment independent cu 2 rezultate posibile. NumÄrul "
-"total de posibilitÄÈi este de 2 la puterea a [games]-a."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensia de fiÈier folositÄ pentru a stoca Ãnregistrarea de ecran"
 
-#: ../data/games.xml.h:19
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Ãn fiecare orÄ se roteÈte 360 de grade."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "FrecvenÈa de cadre folositÄ pentru a stoca Ãnregistrarile de ecran."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Din anul 1000 pÃnÄ Ãn anul 10000, anii palindromici apar la intervale de 110 "
-"ani cu excepÈia sfÃrÈiturilor de milenii cÃnd au loc la un interval de 11 "
-"ani."
+"Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; aceastÄ cheie listeazÄ "
+"extensiile care ar trebui ÃncÄrcate. Orice extensie care trebuie ÃncÄrcatÄ "
+"trebuie sÄ fie Ãn listÄ. PuteÈi de asemenea sÄ manipulaÈi aceastÄ listÄ cu "
+"metodele Dbus EnableExtension Èi DisableExtension pe org.gnome.Shell."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Fiind date douÄ numere Ãntregi x Èi y, dacÄ x este par Èi y impar, care "
-"dintre urmÄtoarele expresii dau Ãntotdeauna un numÄr impar? [option_answers]"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Horse race"
-msgstr "Cursa de cai"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istoric pentru lupa de cÄutare"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
-msgstr ""
-"CÃte cutii de dimensiunea 1 x 1 x 0.5 pot fi puse Ãntr-un container de "
-"dimensiunea 6 x 5 x [z]?"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "DacÄ este adevÄrat, afiÈeazÄ data Ãn ceas, pe langÄ timp."
 
-#: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
-msgstr ""
-"Ce greutate trebuie amplasatÄ pe punctul indicat de semnul de Ãntrebare "
-"pentru a balansa pÃrghia?"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "DacÄ este adevÄrat, afiÈeazÄ secundele Ãn timp."
 
-#: ../data/games.xml.h:25
-msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &gt; y true? [option_answers]"
-msgstr ""
-"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s. Care dintre urmÄtoarele opÈiuni fac "
-"ca x &gt; y sÄ fie adevÄrat? [option_answers]"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "DacÄ este adevÄrat, afiÈeazÄ data ISO a sÄptÄmÃnii Ãn calendar."
 
-#: ../data/games.xml.h:26
-msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &lt; y true? [option_answers]"
-msgstr ""
-"DacÄ p &lt; x &lt; q Èi r &lt; y &lt; s. Care dintre urmÄtoarele opÈiuni fac "
-"ca x &lt; y sÄ fie adevÄrat? [option_answers]"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lista de fiÈiere de pe desktop pentru aplicaÈiile favorite"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Ãntr-un oraÈ mic, [all_cars]% dintre locuitori au maÈinÄ Èi [males_cars]% "
-"dintre ei sunt bÄrbaÈi. Care este procentul femeilor din oraÈ care au "
-"maÈinÄ? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:30
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"Ãn fiecare meci se va elimina un jucÄtor, aveÈi nevoie de numÄrul total de "
-"jocuri minus 1 pentru a afla cÃÈtigÄtorul."
-
-#: ../data/games.xml.h:31
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:32
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Este rezultatul operaÈiei [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:35
-msgid "Lever"
-msgstr "PÃrghia"
-
-#: ../data/games.xml.h:36
-msgid "Multiple number"
-msgstr "NumÄrul multiplu"
-
-#: ../data/games.xml.h:37
-msgid "Odd number"
-msgstr "NumÄrul impar"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr ""
-"Unde trebuie sÄ aruncaÈi sÄgeÈile la Èinta de mai jos pentru a Ãnscrie 120 "
-"de puncte din 5 ÃncercÄri? RÄspundeÈi folosind un Èir de numere (de ex.: 4, "
-"5, 6, 3, 2)"
-
-#: ../data/games.xml.h:39
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"Din [people] oameni, [brothers] au fraÈi, [sisters] au surori Èi [both] au "
-"Èi fraÈi Èi surori. CÃÈi oameni nu au nici fraÈi, nici surori?"
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anii palindromici"
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "Password"
-msgstr "Parola"
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "RÄspunsurile posibile sunt:"
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "Simple equations"
-msgstr "EcuaÈii simple"
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"Din moment ce x este Ãntotdeauna un numÄr impar, ÃnmulÈindu-l cu 2 "
-"Ãntotdeauna va rezulta un numÄr par. Adunarea unui numÄr par la unul impar "
-"(y) va produce Ãntotdeauna un numÄr impar."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Jocul de tenis"
-
-#: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
-msgstr ""
-"NumÄrul X este multiplul lui [num_x] Èi numÄrul Y al lui [num_y]. Produsul "
-"lui X * Y este multiplul cÄrui numÄr? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:47
-msgid ""
-"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
-"s then the condition x &gt; y is true."
-msgstr ""
-"Variabila q este mai mare ca x Èi s este mai mare ca y. DacÄ q este mai mare "
-"ca s atunci afirmaÈia x &gt; y este adevÄratÄ."
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Seteaza reÈeaua de asamblare a GStreamer folositÄ pentru codarea "
+"ÃnregistrÄrilor. Aceasta urmeazÄ sintaxa folositÄ pentru gst-launch. ReÈeaua "
+"de asamblare ar trebui sÄ aibÄ un sink pad neconectat unde video-ul "
+"Ãnregistrat este stocat. Ãn mod normal ar trebui sÄ aibÄ un source pad "
+"neconectat; rezultatul din acel suport va fi scris Ãn fiÈierul de ieÈire. "
+"TotuÈi reÈeaua de asamblare poate sÄ aibÄ grijÄ de rezultatul ei - aceasta "
+"ar putea fi folositÄ pentru a trimite rezultatul unui server icecast prin "
+"shout2send sau altceva similar. CÃnd nu este setat, sau este setat cu o "
+"valoare goalÄ, reÈeaua implicitÄ de asamblare va fi folositÄ. Curent, "
+"aceasta este 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
+"webmmux' Èi ÃnregistreazÄ la WEBM folosind codecul VP8. %T este folosit ca "
+"un Ãnlocuitor pentru o aproximare Ãn contorizarea firului de execuÈie optim "
+"al sistemului."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "AfiÈeazÄ data Ãn ceas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "AfiÈeazÄ data sÄptÄmÃnii Ãn calendar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "AfiÈeazÄ timpul Ãn secunde"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"AplicaÈiile corespunzÄtoare acestor identificatori vor fi afiÈaÈi Ãn zona "
+"favoritÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Numele fiÈierului pentru ÃnregistrÄrile capturilor de ecran vor avea un nume "
+"de fiÈier unic pe data curentÄ, Èi vor folosi aceastÄ extensie. Ar trebui sÄ "
+"se schimbe cÃnd se ÃnregistreazÄ Ãntr-un container cu format diferit. "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"FrecvenÈa de cadre rezultatÄ din Ãnregistrarea capturii de ecran de cÄtre "
+"Ãnregistratorul capturilor de ecran a GNOME Shell Ãn frameuri pe secundÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+"ReÈeaua de asamblare a gstreamer folositÄ pentru a coda captura de ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Shell-ul Ãn mod normal monitorizeazÄ aplicaÈiile active pentru a prezenta pe "
+"cele mai folosite (ex: Ãn lansatoare). CÃt timp data va fi ÈinutÄ privatÄ, "
+"este posibil sÄ vreÈi sÄ Ãl dezactivaÈi din motive de intimitate. LuaÈi la "
+"cunoÈtinÈÄ cÄ fÄcÃnd aceasta nu va Èterge datele deja salvate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Tipul de tastaturÄ pentru folosire."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Extensiile pentru uuids care vor fi activate"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "DacÄ sÄ fie colectate detalii despre folosirea aplicaÈiei"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Ce tastaturÄ sÄ fie folositÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "furnizori OpenSearch dezactivaÈi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+msgid "Session..."
+msgstr "Sesiune..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Logare"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(sau treceÈi degetul peste)"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nelistat?"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
-msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
-"then the condition x &lt; y is true."
-msgstr ""
-"Variabila q este mai mare ca x Èi y este mai mare ca r. DacÄ q este mai mare "
-"ca r atunci afirmaÈia x &lt; y este adevÄratÄ."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:178 ../js/ui/status/bluetooth.js:481
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulare"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgstr "Sunt [men] oameni Èi [horses] cai."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Logare"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr ÃmpÄrÈit la [num_a] dÄ [num_b]?"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395
+msgid "Login Window"
+msgstr "FereastrÄ de logare"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr scÄzut cu [num_a] dÄ [num_b]?"
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendare"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr ÃnmulÈit cu [num_a] dÄ [num_b]?"
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
+msgid "Command not found"
+msgstr "ComandÄ negasitÄ"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:119
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Nu a putut procesa comanda:"
+
+#: ../js/misc/util.js:127
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "ExecuÈia '%s' a eÈuat:"
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+msgid "All"
+msgstr "Toate"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Ce numÄr adunat cu [num_a] dÄ [num_b]?"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APLICAÈII"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "PuteÈi pune 6 * 5 * [z] * 2 cutii."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "SETÄRI"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
-msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
-msgstr ""
-"[brothers_only] oameni au numai fraÈi, [sisters_only] au numai surori Èi "
-"[both] au Èi fraÈi Èi surori."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+msgid "New Window"
+msgstr "FereastrÄ nouÄ"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car."
-msgstr ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dintre locuitori sunt femei Èi au "
-"maÈinÄ."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "ÃnlÄturÄ de la Favorite"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] Èi [option_b]"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "AdaugÄ la Favorite"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "Ambele numere [option_a] Èi [option_b] sunt multiplii lui [product]."
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s a fost adÄugat la favoritele tale."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s a fost ÃnlÄturat de la favoritele tale."
 
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:272
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispozitive care pot fi ÃnlÄturate"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_b]"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:582
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Èi [option_c]"
+#: ../js/ui/autorunManager.js:608
+msgid "Eject"
+msgstr "Scoatere"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:62
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "ToatÄ ziua"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:74
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] Èi [option_c]"
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "D"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ma"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Mi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:692
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nimic programat"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:708
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:711
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:721
+msgid "Today"
+msgstr "AstÄzi"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:725
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MÃine"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:734
+msgid "This week"
+msgstr "AceastÄ sÄptÄmÃnÄ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:742
+msgid "Next week"
+msgstr "Urmatoarea sÄptÄmÃnÄ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468
+#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Away"
+msgstr "Plecat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+msgid "Offline"
+msgstr "Deconectat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "Contacte"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Remove"
+msgstr "ÃnlÄturÄ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "SetÄri datÄ Èi timp"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Deschidere Calendar"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ELEMENTE RECENTE"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Deconectare %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Deconectare"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Click pe Deconectare pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a ieÈi din sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s va fi deconectat automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "%s va fi deconectat automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "%s va fi deconectat automat Ãn %d de secunde."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "VeÈi fi deconectat automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "VeÈi fi deconectat automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "VeÈi fi deconectat automat Ãn %d de secunde."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Deconectare din sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Deconectare"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Click pe Oprire pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a opri sistemului."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va opri automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "Sistemul se va opri automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va opri automat Ãn %d de secunde."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Oprirea sistemului."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Click pe Repornire pentru a opri aceste aplicaÈii Èi a reporni sistemul."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d de secunde."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Repornirea sistemului."
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
+msgid "Install"
+msgstr "Instalare"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "DescÄrcare Èi instalare '%s' din extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
+msgid "tray"
+msgstr "zonÄ de notificare"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nicio extensie instalatÄ"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s nu a emis nicio eroare."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Ascunde erorile"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860
+msgid "Show Errors"
+msgstr "AfiÈeazÄ erorile"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:823
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:825
+msgid "Out of date"
+msgstr "Expirat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:827
+msgid "Downloading"
+msgstr "DescÄrcare"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:848
+msgid "View Source"
+msgstr "Vezi SursÄ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:854
+msgid "Web Page"
+msgstr "PaginÄ Web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1207
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activare sunet"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Mute"
+msgstr "Oprire sunet"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2439
+msgid "System Information"
+msgstr "InformaÈii despre sistem"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectare"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+msgid "Password: "
+msgstr "ParolÄ: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+msgid "Key: "
+msgstr "Cheie: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Username: "
+msgstr "Nume utilizator: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitate: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+msgid "Private key password: "
+msgstr "ParolÄ cu tastÄ privatÄ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+msgid "Service: "
+msgstr "Serviciu: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentificare cerutÄ de cÄtre reÈeaua wireless"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Parole sau chei de encripÈie sunt necesare pentru a accesa reÈeaua wireless "
+"'%s'."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nume reÈea: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autentificare DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cod PIN necesar"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Codul PIN este necesar pentru dispozitivul broadband mobil"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "ParolÄ reÈea broadband mobilÄ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "O parolÄ este necesarÄ pentru conectarea la '%s'."
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
+msgid "Undo"
+msgstr "AnuleazÄ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:205
+msgid "Windows"
+msgstr "Ferestre"
+
+#: ../js/ui/overview.js:208
+msgid "Applications"
+msgstr "AplicaÈii"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:230
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:539
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Ãnchide %s"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
+msgid "Activities"
+msgstr "ActivitÄÈi"
+
+#: ../js/ui/panel.js:967
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Bara de sus"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "A eÈuat Ãn a demonta '%s'"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+msgid "Retry"
+msgstr "ReÃncercare"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+msgid "Connect to..."
+msgstr "Conectare la..."
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentificare necesarÄ"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:182
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentificare"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:263
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Ne pare rÄu, nu a funcÈionat. ÃncearcaÈi din nou."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:275
+msgid "Password:"
+msgstr "ParolÄ:"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:733
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "IntroduceÈi o comandÄ:"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+msgid "Searching..."
+msgstr "Se cautÄ..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+msgid "No matching results."
+msgstr "Niciun rezultat nu s-a potrivit."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiere"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipire"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "AfiÈare text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Ascundere text"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "ParolÄ greÈitÄ, ÃncearcaÈi din nou"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "MÄrire"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ virtualÄ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alerte vizuale"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Taste persistente"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Taste Ãncete"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Taste fÄrÄ repetiÈie"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Butoanele mausului"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "SetÄri de acces universal"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrast ridicat"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
+msgid "Large Text"
+msgstr "Text mare"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vizibilitate"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Trimite fiÈiere cÄtre dispozitiv..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
+msgstr "InstaleazÄ un nou dipozitiv..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "SetÄri bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardware dezactivat"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexiune"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "Deconectare..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "connecting..."
+msgstr "Conectare..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Trimite FiÈiere..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Explorare fiÈiere..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Eroare Ãn explorarea dispozitivului"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Dipozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "SetÄri tastaturÄ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "SetÄri maus"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "SetÄri sonor"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Cerere de autorizare de la %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Dispozitivul %s doreÈte acces la serviciul '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Permite mereu accesul"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Permite doar de aceastÄ datÄ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203
+msgid "Reject"
+msgstr "Respingere"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Dispozitivul %s vrea sÄ se asocieze cu acest calculator"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "ConfirmaÈi dacÄ PIN-ul '%s' corespunde cu cel de pe dispozitiv."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+msgid "Matches"
+msgstr "Potriviri"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+msgid "Does not match"
+msgstr "Nu se potriveÈte"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Asociere cerere pentru %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "IntroduceÈi PIN-ul menÈionat pe dispozitiv."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "AfiÈeazÄ aranjamentul tastaturii"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "SetÄri de Regiune Èi LimbÄ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:96
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unknown>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:284
+msgid "disabled"
+msgstr "dezactivat"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:483
+msgid "unmanaged"
+msgstr "negestionate"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:494
+msgid "authentication required"
+msgstr "autentificare necesarÄ"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "firmware missing"
+msgstr "firmware lipsÄ"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:511
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "cablu deconectat"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:516
+msgid "unavailable"
+msgstr "nedisponibil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:518
+msgid "connection failed"
+msgstr "conexiune eÈuatÄ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531
+msgid "More..."
+msgstr "Mai mult..."
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Conectat (privat)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:688
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:752
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Broadband automat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:755
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Dial-up automat"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s automat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:879
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Wireless automat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1574
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Networking activat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1586
+msgid "Wired"
+msgstr "Wired"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wireless"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Broadband mobil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1617
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Conexiuni VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "Network Settings"
+msgstr "SetÄri Network"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1765
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexiune eÈuatÄ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1766
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activarea conexiunii network a eÈuat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2016
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Networking-ul este dezactivat"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2143
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Administrator Network"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:79
+msgid "Power Settings"
+msgstr "SetÄri Consum"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:100
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Estimare..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:107
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d orÄ rÄmasÄ"
+msgstr[1] "%d ore rÄmase"
+msgstr[2] "%d de ore rÄmase"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:110
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s rÄmase"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "orÄ"
+msgstr[1] "ore"
+msgstr[2] "de ore"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minute"
+msgstr[2] "de minute"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:115
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minut rÄmas"
+msgstr[1] "%d minute rÄmase"
+msgstr[2] "%d de minute rÄmase"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:198
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Adaptor AC"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:200
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Baterie laptop"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:202
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:204
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:206
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:210
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:212
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Telefon Mobil"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:214
+msgid "Media player"
+msgstr "Player Media"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:216
+msgid "Tablet"
+msgstr "TabletÄ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:218
+msgid "Computer"
+msgstr "Calculator"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:41
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:53
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfon"
+
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:258
+msgid "Invitation"
+msgstr "InvitaÈie"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:326
+msgid "Call"
+msgstr "Apel"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:356
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transfer fiÈiere"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:437
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Cerere de abonament"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
+msgid "Connection error"
+msgstr "Eroare conexiune"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "%s este online."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "%s este offline."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "%s este plecat."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "%s este ocupat."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
 #, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Trimis la <b>%X</b> pe <b>%A</b>"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] Èi [option_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:991
 #, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:996
 #, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-
-#: ../data/games.xml.h:75
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
-
-#: ../data/games.xml.h:77
-msgid "[option_prefix] q < r"
-msgstr "[option_prefix] q < r"
-
-#: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
-
-#: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_prefix] q > s"
-msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
-
-#: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-
-#: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] Èi [rslt_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:83
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap?"
-msgstr ""
-"[year_start] este un an palindromic ca Èi [year_end], cu o diferenÈÄ de 11 "
-"ani. Care sunt urmÄtorii doi ani consecutivi palindromici dupÄ anul "
-"[year_end], cu aceeaÈi diferenÈÄ?"
-
-#: ../data/games.xml.h:84
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:85
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:86
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:87
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
-
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
-"abilities"
-msgstr ""
-"JucaÈi jocuri care vÄ provoacÄ abilitÄÈile de logicÄ, verbale, de calcul Èi "
-"de memorie"
-
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "TablÄ"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
-msgid "Classic"
-msgstr "Clasic"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"Un motor de maÈinÄ care este prost conceput Èi lipsit de sofisticare este?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "O figurÄ de stil care combinÄ termeni contradictorii."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un peÈte dintr-un acvariu trÄieÈte Ãn captivitate."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr ""
-"Un pix este folosit pentru a scrie Èi o furculiÈÄ este folositÄ pentru a "
-"mÃnca."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "O persoanÄ cu o preocupare excesivÄ pentru sÄnÄtatea sa are...?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Un terrier este pentru un cÃine ca un/o ...?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr ""
-"O broascÄ ÈestoasÄ se aflÄ Ãntr-o carapace Èi o scrisoare se aflÄ Ãntr-un "
-"plic."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "AbstinenÈÄ"
-
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Acrofobie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
-msgid "Aircraft"
-msgstr "AeronavÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Airline"
-msgstr "Companie aerianÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Amfibieni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
-msgstr "Un artist a cÄrui artÄ a devenit Ãnceputul unui nou gen este...?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"O oazÄ este o zonÄ izolatÄ de vegetaÈie Ãntr-un deÈert Èi o insulÄ este o "
-"bucatÄ de pÄmÃnt izolatÄ, care este ÃnconjuratÄ de apÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Angle"
-msgstr "Unghi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Angry"
-msgstr "SupÄrat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "FurnicÄ / VertebratÄ"
-
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobie"
-
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Apple"
-msgstr "MÄr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-msgid "Attention"
-msgstr "AtenÈie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Attic"
-msgstr "MansardÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoritate"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Basketball"
-msgstr "Baschet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Beach"
-msgstr "PlajÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Birds"
-msgstr "PÄsÄri"
-
-#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Boem"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Broken"
-msgstr "Stricat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Bunker"
-msgstr "BuncÄr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carbon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Careless"
-msgstr "Neglijent"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Cellulose"
-msgstr "CelulozÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "GÄinÄ / Papagal"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Chord"
-msgstr "CoardÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Coast"
-msgstr "CoastÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Colectivism"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Column"
-msgstr "ColoanÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Concert hall"
-msgstr "SalÄ de concert"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Condemn"
-msgstr "A dezaproba"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "CunoscÄtor"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirator"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contradictoriu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Corn"
-msgstr "Porumb"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Courtesy"
-msgstr "PoliteÈe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Cousin"
-msgstr "VÄr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Crocodil"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclism"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Decagon"
-msgstr "Decagon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Decimal"
-msgstr "Zecimal"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Deer"
-msgstr "CÄprioarÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Democracy"
-msgstr "DemocraÈie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "CÃine / PisicÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr ""
-"CÃinele Èi calul sunt specii Èi terrier-ul Èi poneiul sunt varietÄÈi ale "
-"speciei."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Enneagram"
-msgstr "EneagramÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Envelope"
-msgstr "Plic"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Eronat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Fish"
-msgstr "PeÈte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Fishes"
-msgstr "PeÈti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Flower"
-msgstr "Floare"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Flute"
-msgstr "Flaut"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Fork"
-msgstr "FurculiÈÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Fossil"
-msgstr "FosilÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Frog"
-msgstr "BroascÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Grain"
-msgstr "Cereale"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Grape"
-msgstr "Strugure"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Gym"
-msgstr "SalÄ de sport"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Nu este Ãnrudit"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Hectogram"
-msgstr "HectogramÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Hide"
-msgstr "A ascunde"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "His father"
-msgstr "TatÄl lui"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "His mother"
-msgstr "Mama lui"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Homeless"
-msgstr "FÄrÄ adÄpost"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Hyena"
-msgstr "HienÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Ipohondrie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Icosagon"
-msgstr "Icosagon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Ignore"
-msgstr "A ignora"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Ink"
-msgstr "CernealÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Insects"
-msgstr "Insecte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Ironic"
-msgstr "Ironic"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Island"
-msgstr "InsulÄ"
-
-#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "Este eÈecul de a avea grija legitimÄ sau rezonabilÄ aÈteptatÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Este singurul care nu foloseÈte mingea Ãntr-un joc."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Este singurul care nu este carnivor."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Este singura care nu este cerealÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Este singurul care nu este un fruct."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Este singura care nu este o specialitate medicalÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Este singurul care nu este un metal."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "Este singura care nu este o reptilÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Acesta este singurul care nu este un instrument de suflat din lemn."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Acesta este singurul care nu are legÄturÄ cu arhitectura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Este singura unitate care nu aparÈine sistemului metric."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"Cumnata sorei tatÄlui lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
-"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"Cumnatul fratelui mamei lui John este de asemenea Èi ...? Nu presupuneÈi cÄ "
-"John are orice altÄ rudÄ decÃt cele menÈionate."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilometru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitudine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Lentils"
-msgstr "Linte"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "InvitaÈie cÄtre %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s te invitÄ sÄ te alÄturi %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+msgid "Decline"
+msgstr "RefuzÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+msgid "Accept"
+msgstr "AcceptÄ"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Apel video de la %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Apel de la %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+msgid "Answer"
+msgstr "RÄspunde"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s ÃÈi trimite %s"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Liter"
-msgstr "Litru"
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s ar vrea permisiunea sÄ Ètie cÃnd eÈti online"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Loner"
-msgstr "Singuratic"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Network error"
+msgstr "Eroare reÈea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Lychee"
-msgstr "Lychee (lichi)"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentificare eÈuatÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Eroare de criptare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Martyr"
-msgstr "Martir"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificat nefurnizat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "ÃnÈeles greÈit"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificat nesigur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Money"
-msgstr "Bani"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificat expirat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
-msgid "Museum"
-msgstr "Muzeu"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificat neactivat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboi"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Hostname-ul certificatului nu se potriveÈte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "Obscure"
-msgstr "A obscuriza"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Amprenta certificatului nu se potriveÈte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiv"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat subsemnat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarhie"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Starea este setatÄ pe offline"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "Olive"
-msgstr "MÄslinÄ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptarea nu este valabilÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "Onion"
-msgstr "CeapÄ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificatul este invalid"
 
-#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "Orange"
-msgstr "PortocalÄ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Conexiunea a fost refuzatÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaÈie"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilitÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "Pain"
-msgstr "Durere"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Conexiunea a fost pierdutÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologie"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "AceastÄ resursÄ este deja conectatÄ la server"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"Paralela Èi longitudinea se desfÄÈoarÄ de la est la vest Èi meridianul Èi "
-"latitudinea se desfÄÈoarÄ de la nord la sud."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "PersoanÄ expulzatÄ din societate"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionier"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Pleasure"
-msgstr "PlÄcere"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Ponei / Cal"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
-msgid "Portico"
-msgstr "Portic"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Positivism"
-msgstr "Pozitivism"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Potato"
-msgstr "Cartof"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Printer"
-msgstr "ImprimantÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Property"
-msgstr "Proprietate"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psihiatrie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Radius"
-msgstr "RazÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Related"
-msgstr "Ãnrudit"
+"Conexiunea a fost ÃnlocuitÄ de o nouÄ conexiune folosind aceeaÈi resursÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Aversiune"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Acest cont existÄ deja pe server"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restaurant"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serverul este acum prea ÃncÄrcat sÄ accepte conexiunea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Rice"
-msgstr "Orez"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificatul a fost revocat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "River"
-msgstr "RÃu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Shame"
-msgstr "RuÈine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplist"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Snake"
-msgstr "Èarpe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodiu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Solstice"
-msgstr "SolstiÈiu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Ginere"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Este specialist Ãn bolile pielii"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "SuferÄ de o boalÄ de piele"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Trestie de zahÄr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Porumb dulce"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Synonym"
-msgstr "Sinonim"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Table"
-msgstr "MasÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid "Tangent"
-msgstr "TangentÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
 msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Doctrina eticÄ care deÈine numai ceea ce este plÄcut este un bun intrinsec."
+"Certificatul foloseÈte un algoritm de cifrare nesigur sau este slab "
+"criptografic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Primul cuvÃnt este instrumentul, iar al doilea ceea ce mÄsoarÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
 msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"Practica auto-disciplinei austere pentru a realiza o idee mai mare sau "
-"spiritualÄ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "Raza unui cerc este jumÄtate din diametru."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"CuvÃntul âtaxidermistâ este utilizat pentru a defini o persoanÄ care...?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "GÃndiÈi-vÄ la elementele utilizate Ãn joc."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titan"
+"Lungimea certificatului server, sau amploarea lanÈului certificatului "
+"server, depÄÈeÈte limita impusÄ de cÄtre biblioteca criptograficÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarism"
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Conexiunea la %s a eÈuat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Turtle"
-msgstr "ÈestoasÄ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Neortodox"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editare cont"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Violin"
-msgstr "VioarÄ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "CauzÄ necunoscutÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Bogat"
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ascuns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Weapon"
-msgstr "ArmÄ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Ce este o âhalebardÄâ?"
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponibil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Wheat"
-msgstr "GrÃu"
+#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Oprire..."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele fraze defineÈte cel mai bine o persoanÄ "
-"âostracizatÄâ?"
+#: ../js/ui/userMenu.js:625
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificÄri"
 
+#: ../js/ui/userMenu.js:633
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Conturi online"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:637
+msgid "System Settings"
+msgstr "SetÄri sistem"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocare ecran"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:649
+msgid "Switch User"
+msgstr "Comutare utilizator"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:654
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Deconectare..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:682
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Starea ta de chat va fi setatÄ pe ocupat"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:683
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"NotificÄrile sunt acum dezactivate, incluzÃnd mesajele de chat. Starea "
+"dumneavoastrÄ online a fost ajustatÄ pentru ca alÈii sÄ Ètie cÄ este posibil "
+"sÄ nu le vedeÈi mesajele."
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
+msgid "Type to search..."
+msgstr "TasteazÄ pentru a cÄuta"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
+msgid "Search"
+msgstr "CÄutare"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' este gata"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Rezultat"
+msgstr[1] "%u Rezultate"
+msgstr[2] "%u de Rezultate"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Intrare"
+msgstr[1] "%u IntrÄri"
+msgstr[2] "%u de IntrÄri"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sunete sistem"
+
+#: ../src/main.c:508
+msgid "Print version"
+msgstr "Printare versiune"
+
+#: ../src/main.c:514
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de login"
+
+#: ../src/shell-app.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "A eÈuat Ãn a lansa '%s'"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regatul Unit"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Fereastra de autentificare a fost ÃnchisÄ de catre user"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:89
+msgid "Home"
+msgstr "AcasÄ"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:98
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem de fiÈiere"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
-msgstr "Care din urmÄtoarele sporturi nu aparÈine grupului?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
-msgstr "Care dintre urmÄtoarele cuvinte nu aparÈine grupului?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âascetismâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âhedonismâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âneglijentâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âoximoronâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"Care din urmÄtoarele cuvinte este cel mai apropiat Ãn sensul de âcenzurÄâ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Care din urmÄtoarele cuvinte ÃnseamnÄ frica de oameni?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Winery"
-msgstr "VinÄrie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Wolf"
-msgstr "Lup"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "LucreazÄ cu animale moarte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Works with leather"
-msgstr "LucreazÄ cu piele"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinc"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "aeroplan | avion"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "ankle"
-msgstr "mÃnÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "artÄ / galerie | dramÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "bite"
-msgstr "a muÈca | muÈca | muÈcÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "body | skin"
-msgstr "piele"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "carte | revistÄ | document"
-
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "cutie / a deschide | bananÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "pod / deasupra  | tunel"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "burst | pop"
-msgstr "explodeazÄ | sparge | se sparge"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "buton / a apÄsa | cheie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "cuÈcÄ | zoo | grÄdina zoologicÄ | grÄdinÄ zoologicÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "camera"
-msgstr "camera | camerÄ | camerÄ de fotografiat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "maÈinÄ / garaj | avion"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "car / road | train"
-msgstr "maÈinÄ / drum | tren"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "chop"
-msgstr "a tÄia | tÄia | taie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cerc / semicerc | diametru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "coins"
-msgstr "monede"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compozitor | textier"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelaÈie / stele | arhipelag"
-
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "dance"
-msgstr "dans"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "deÈert / oazÄ | ocean"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "vas / se sparge | balon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "cÃine / blÃnd | lup"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "cot / genunchi | ÃncheieturÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "error / correct | damage"
-msgstr "eroare / a corecta | daune"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "sprÃnceanÄ / ochi | mustaÈÄ"
-
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "picioare / douÄ | degete"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peÈte / acvariu | maimuÈÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peÈte / submarin | pasÄre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinci / pentagon | zece"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "vulpe / vizuinÄ | pasÄre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "pahar / se sparge | hÃrtie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mÃini / a apuca | dinÈi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "erbivor"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticulturÄ / plante | ornitologie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "orÄ / minut | minut"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "foame / a mÃnca | obosit"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "vÃnÄtor / puÈcÄ | fotograf"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gheaÈÄ / alunecos | lipici"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "in | under | through"
-msgstr "Ãn | sub | prin"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "islands"
-msgstr "insule"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "leopard / pete | tigru"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "scrisoare / cuvÃnt | paginÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "buzÄ | buzÄ superioarÄ | gurÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "nest"
-msgstr "cuib"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "nose"
-msgstr "nas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "roman / autor | piesÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "portocalÄ / fruct | spanac"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralelÄ / meridian | longitudine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatri / copii | numismatici"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "peel"
-msgstr "a decoji"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesimist / optimist | sÄrac"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poezii / antologie | hÄrÈi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "puzzle / a rezolva | joc"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "repair | fix"
-msgstr "a repara | a renova"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "inel / deget | brÄÈarÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "focÄ / ÃnotÄtoare | pasÄre"
-
-#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "second"
-msgstr "secundÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "lopatÄ / a sÄpa | topor"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "sink"
-msgstr "se scufundÄ | scufundÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "somn | odihnÄ | a dormi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "sorbit / limbÄ | sforÄit"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "sour"
-msgstr "acru"
-
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "bÄÈ / pluteÈte | piatrÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "sticky"
-msgstr "lipicios"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "stripes"
-msgstr "dungi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "zahÄr / dulce | oÈet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "a vorbi / a urla | a displace"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "tear | rip"
-msgstr "se rupe | rupe"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "lacrimi / ochi | sudoare"
-
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "ten | 10"
-msgstr "douÄzeci | 20"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tenis / sport | balet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "mulÈumire / ingratitudine | despotism"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termometru / temperaturÄ | ceas"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigru / carnivor | vacÄ"
-
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "time"
-msgstr "timp"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "jucÄrie / a se juca | unealtÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "ÈinÄ | cale feratÄ | Èine"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "turn"
-msgstr "a rÄsuci | rÄsuci | rÄsuceÈte | se rÄsuceÈte"
-
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "ÈestoasÄ / carapace | scrisoare"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "vegetable"
-msgstr "legumÄ | zarzavat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "vÃrtej / apÄ | tornadÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "wild | savage"
-msgstr "sÄlbatic"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "win | play"
-msgstr "a cÃÈtiga | a juca"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "wind | air"
-msgstr "vÃnt | aer"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vin / strugure | rom"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "wings"
-msgstr "aripi | aripÄ"
-
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "work"
-msgstr "a munci | a lucra"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "Ãncheietura mÃinii | mÃnÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "scrie / pix | a mÃnca"
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
-msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "PregÄtiÈi-vÄ pentru a memora obiectele urmÄtoare..."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-msgid "Logic"
-msgstr "LogicÄ"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-msgid "Calculation"
-msgstr "Calcule"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-msgid "Memory"
-msgstr "Memorie"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbale"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
-msgid "Score"
-msgstr "Punctaj"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
-#, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Partide cÃÈtigate: {0} ({1} jucate)"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
-#, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Partide cÃÈtigate: {1} (din {2} jucate)"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
-#, csharp-format
-msgid "Time played {0} (average per game {1})"
-msgstr "Timp jucat {0} (media pe joc {1})"
-
-#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
-msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
-msgstr ""
-"Pentru detalii despre cum funcÈioneazÄ sistemul de punctare gbrainy "
-"consultaÈi ajutorul."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
-msgid "Tips for your next games"
-msgstr "Sfaturi pentru urmÄtoarele jocuri"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
-msgid "Congratulations! New personal record"
-msgstr "FelicitÄri! AÈi stabilit un nou record personal"
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
-#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
-msgstr ""
-"ObÈinÃnd punctajul {0} la puzzle logice aÈi stabilit un nou record personal. "
-"Recordul anterior a fost {1}."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
-#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
-msgstr ""
-"ObÈinÃnd punctajul {0} la jocurile de calcul aÈi stabilit un nou record "
-"personal. Recordul anterior a fost {1}."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
-#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
-"Your previous record was {1}."
-msgstr ""
-"ObÈinÃnd punctajul {0} la jocurile de memorie aÈi stabilit un nou record "
-"personal. Recordul anterior a fost {1}."
-
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
-#, csharp-format
-msgid ""
-"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
-"record. Your previous record was {1}."
-msgstr ""
-"ObÈinÃnd punctajul {0} la analogii verbale aÈi stabilit un nou record "
-"personal. Recordul anterior a fost {1}."
-
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
-msgid "Time"
-msgstr "Timp"
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
-msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr ""
-"Puzzle-uri logice. Pentru a vÄ provoca raÈionamentul Èi abilitÄÈile de "
-"gÃndire."
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
-msgid ""
-"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
-"calculation abilities."
-msgstr ""
-"Calcule mentale. OperaÈii aritmetice pentru a testa abilitÄÈile "
-"dumneavoastrÄ Ãn calcule mentale."
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
-msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
-msgstr "Jocuri de memorie. Pentru a vÄ demonstra memoria de termen scurt."
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
-msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Analogii verbale. Pentru a vÄ provoca aptitudinile verbale."
-
-#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
-#, csharp-format
-msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "Bine aÈi venit la gbrainy {0}"
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
-msgid ""
-"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
-"brain trained. It includes:"
-msgstr ""
-"gbrainy este un joc de inteligenÈÄ distractiv ce vÄ menÈine creierul "
-"antrenat. Acesta include:"
-
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
-msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr ""
-"UtilizaÈi configurÄrile pentru a ajusta nivelul de dificultate al jocului."
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
-msgid "red"
-msgstr "roÈu"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
-msgid "green"
-msgstr "verde"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
-msgid "blue"
-msgstr "albastru"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
-msgid "yellow"
-msgstr "galben"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
-msgid "magenta"
-msgstr "violet"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
-msgid "orange"
-msgstr "portocaliu"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
-msgid "black"
-msgstr "negru"
-
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
-msgid "white"
-msgstr "alb"
-
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "RÄspunsul corect este {0}."
-
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. For multiple answer build a rationale
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
-
-#. Translators Note
-#. The following series of answers may need to be adapted
-#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
-#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
-#. For languages represented with the Latin alphabet use
-#. the same than English
-#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
-#, csharp-format
-msgid "Figure {0}"
-msgstr "Figura {0}"
-
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
-msgid "Extensions database:"
-msgstr "Baza de date a extensiilor:"
-
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-"memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr ""
-"Jocuri Ãnregistrate: {0}: {1} puzzle-uri logice, {2} calculare, {3} jocuri "
-"de memorie, {4} analogii verbale"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
-#, csharp-format
-msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Partide jucate: {0} (Punctaj: {1})"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
-#, csharp-format
-msgid "Time: {0}"
-msgstr "Timp: {0}"
-
-#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
-#, csharp-format
-msgid "Game: {0}"
-msgstr "Joc: {0}"
-
-#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
-#, csharp-format
-msgid "{0} - {1} - {2}"
-msgstr "{0} - {1} - {2}"
-
-#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
-#, csharp-format
-msgid "{0} - {1}"
-msgstr "{0} - {1}"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
-msgid "Outstanding results"
-msgstr "Rezultate deosebite"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
-msgid "Excellent results"
-msgstr "Rezultate excelente"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
-msgid "Good results"
-msgstr "Rezultate bune"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
-msgid "Poor results"
-msgstr "Rezultate slabe"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
-msgid "Disappointing results"
-msgstr "Rezultate dezamÄgitoare"
-
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
-msgid "Paused"
-msgstr "Ãntrerupt"
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
-msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
-msgstr ""
-"CitiÈi cu atenÈie instrucÈiunile Èi identificaÈi datele Èi indiciile primite."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
-msgid ""
-"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
-"game."
-msgstr ""
-"Pentru a puncta jucÄtorul gbrainy foloseÈte timpul Èi indiciile folosite "
-"pentru a termina fiecare joc."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
-msgid ""
-"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
-msgstr ""
-"Ãn jocurile de logicÄ, elementele care ar putea pÄrea irelevante pot fi "
-"foarte importante."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Rupe blocajele mentale Èi uitÄ-te Ãn limitele problemelor."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr ""
-"BucuraÈi-vÄ cÃnd faceÈi greÈeli, ele fac parte din procesul de ÃnvÄÈare."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
-msgid ""
-"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
-msgstr ""
-"RezolvaÈi toate problemele, chiar Èi cele dificile. ÃmbunÄtÄÈirea vine din "
-"practicÄ."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
-msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
-msgstr "JoacÄ Ãn fiecare zi, veÈi observa progresul Ãn cel mai scurt timp."
-
-#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
-msgid ""
-"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
-"play."
-msgstr ""
-"UtilizaÈi âSelectare personalizatÄ a joculuiâ pentru a alege exact jocurile "
-"pe care vreÈi sÄ le jucaÈi."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
-msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
-msgstr ""
-"Asocierea elementelor este o tehnicÄ comunÄ pentru amintirea lucrurilor."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
-msgid ""
-"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
-"things."
-msgstr ""
-"Gruparea elementelor pe categorii este o tehnicÄ comunÄ pentru amintirea "
-"lucrurilor."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
-msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
-msgstr ""
-"ConstruiÈi acronimele folosind prima literÄ a fiecÄrui fapt pentru a fi "
-"amintit."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
-msgid ""
-"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
-msgstr ""
-"PlÄcerea obÈinutÄ dintr-un puzzle este proporÈionalÄ cu timpul petrecut Ãn "
-"rezolvarea lui."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
-msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
-msgstr "GÃndiÈi-vÄ sÄ ÃmpÄrÈiÈi fiecare problemÄ Ãn componente mai simple."
-
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
-msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr ""
-"Atunci cÃnd rÄspundeÈi la analogii verbale acordaÈi atenÈie la timpul "
-"verbului."
-
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
-msgid "Memorize the objects below in the given time"
-msgstr "MemoraÈi elementele de mai jos Ãn timpul dat"
-
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
-msgid "Time left"
-msgstr "Timp rÄmas"
-
-#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
-#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "Game {0}. {1}"
-msgstr "Joc {0}. {1}"
-
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
-#, csharp-format
-msgid "Created by gbrainy {0}"
-msgstr "Creat de gbrainy {0}"
-
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
-msgid "Solutions"
-msgstr "SoluÈii"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
-#, csharp-format
-msgid "Possible correct answers are: {0}."
-msgstr "RÄspunsurile corecte posibile sunt: {0}."
-
-#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
-msgid ", "
-msgstr ","
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
-#, csharp-format
-msgid "Multiple options #{0}"
-msgstr "Variante multiple nr.{0}"
-
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
-#, csharp-format
-msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} RÄspundeÈi folosind {1}."
-
-#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
-#, csharp-format
-msgid "{0}) {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
-#, csharp-format
-msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "ComparaÈia perechilor de cuvinte nr.{0}"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
-"relationship to '{0}'?"
-msgstr ""
-"AvÃnd Ãn vedere relaÈia dintre cele douÄ cuvinte de mai jos, ce cuvÃnt are "
-"aceeaÈi relaÈie cu â{0}â?"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
-#, csharp-format
-msgid "Words: {0}"
-msgstr "Cuvinte: {0}"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
-#, csharp-format
-msgid "Pair of words #{0}"
-msgstr "Perechea de cuvinte nr. {0}"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
-#, csharp-format
-msgid "Question and answer #{0}"
-msgstr "Ãntrebare Èi rÄspuns #{0}"
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
-#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
-#, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
-msgstr "RÄspundeÈi folosind {0}"
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:477
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0})"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
-msgid "Congratulations."
-msgstr "FelicitÄri."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:419
-msgid "Incorrect answer."
-msgstr "RÄspuns incorect."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
-msgid ""
-"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
-"\"OK\" button."
-msgstr ""
-"OdatÄ ce aveÈi un rÄspuns, tastaÈi-l Ãn cÄsuÈa âRÄspuns:â Èi apÄsaÈi butonul "
-"âOKâ."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:567
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
-msgid "Pause"
-msgstr "PauzÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:572
-msgid "Resume"
-msgstr "Reia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:715
-#, csharp-format
-msgid "Startup time {0}"
-msgstr "Timpul de Ãncepere {0}"
-
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
-#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(construit la {0})"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
-msgid "List of available games"
-msgstr "Lista jocurilor disponibile"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
-msgid "Usage: gbrainy [options]"
-msgstr "Utilizare: gbrainy [options]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
-msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
-msgstr "  --version\t\t\tAfiÈeazÄ informaÈii despre versiune."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
-msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
-msgstr "  --help\t\t\tAfiÈeazÄ acest dialog de ajutor."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
-msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
-msgstr "  --gamelist\t\t\tAfiÈeazÄ lista jocurilor disponibile."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
-msgid ""
-"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
-"custom game."
-msgstr ""
-"  --customgame [game1, gameN]\tSpecificÄ o listÄ de jocuri pentru a fi "
-"jucatÄ Ãn timpul unui joc personalizat."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
-msgid ""
-"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
-msgstr "  --norandom \t\t\tLista de jocuri personalizatÄ nu va fi aleatoare."
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
-msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
-msgstr "  --versions \t\t\tAfiÈeazÄ dependenÈele."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
-msgid "Based on ideas by"
-msgstr "Bazat pe ideile"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
-msgid "MENSA works"
-msgstr "MENSA works"
-
-#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Daniel ÈerbÄnescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n";
-"  Cristofor Ochinca\n"
-"  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n";
-"  dinamic https://launchpad.net/~dinamic6661";
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Acest program este liber; Ãl puteÈi redistribui Èi/sau modifica Ãn "
-"conformitate cu termenii licenÈei GNU General Public License aÈa cum este "
-"publicatÄ de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈei, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastrÄ) orice versiune ulterioarÄ.\n"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Acest program este distribuit cu speranÈa cÄ va fi util, dar FÄRÄ NICI O "
-"GARANÈIE, fÄrÄ garanÈie implicitÄ de vandabilitate Èi conformitate unui "
-"anumit scop. Pentru detalii vezi LicenÈa PublicÄ GeneralÄ GNU.\n"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Ar trebui sÄ fi primit o copie a GNU General Public Licence odatÄ cu acest  "
-"program. DacÄ nu aÈi primit-o deja, contactaÈi Free Software Foundation Inc. "
-"la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
-msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Un joc de inteligenÈÄ distractiv pentru antrenarea creierului."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site: http://live.gnome.org/gbrainy";
-msgstr "Pagina web a proiectului gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy";
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "PuteÈi juca Èi on-line la {0}"
-
-#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
-msgid "Game Name"
-msgstr "Nume joc"
-
-#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
-msgid "Selected"
-msgstr "Selectat"
-
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
-msgid "games.pdf"
-msgstr "jocuri.pdf"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
-msgid "PDF files"
-msgstr "FiÈiere PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fiÈierele"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "FiÈierul PDF a fost exportat corect."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr ""
-"A fost o problemÄ la generarea fiÈierului PDF. FiÈierul nu a fost creat."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr ""
-"Graficul de mai jos reprezintÄ evoluÈia jucÄtorului din punct de vedere al "
-"punctajului."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Ai nevoie de mai mult de o sesiune de joc ÃnregistratÄ pentru a vedea "
-"evoluÈia punctajului."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] ""
-"Este construit pe baza rezultatului ultimei sesiuni de joc Ãnregistrate."
-msgstr[1] ""
-"Este construit pe baza rezultatului ultimelor {0} sesiuni de joc "
-"Ãnregistrate."
-msgstr[2] ""
-"Este construit pe baza rezultatului ultimelor {0} de sesiuni de joc "
-"Ãnregistrate."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr ""
-"SunteÈi pe cale sÄ ÈtergeÈi istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"DacÄ veÈi continua, veÈi pierde istoria sesiunilor de joc precedente. DoriÈi "
-"sÄ continuaÈi?"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
-msgid "_Delete"
-msgstr "È_terge"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Joc personalizat"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "SelecteazÄ tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "DeselecteazÄ tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de dificultate</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>ConfigurÄri generale</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NumÄr de jocuri</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>FiÈier de ieÈire</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "UÈor"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "Greu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "export PDF"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Jocuri pe paginÄ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omite jocurile care utilizeazÄ culori\n"
-"(prietenos cu utilizatorii cu deficienÈe Ãn distingerea culorilor)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"AceastÄ opÈiune permite exportarea unui set de jocuri Ãntr-un fiÈier PDF. "
-"PuteÈi completa puzzle-uri fÄrÄ un calculator."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "NumÄrul total de jocuri:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
-msgid "_Save"
-msgstr "_SalveazÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "AratÄ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jocuri de memorie</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Èterge istoricul sesiunilor de joc ale jucÄtorului"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NumÄrul maxim de recorduri Ãn istoria sesiunii de joc a jucÄtorului:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NumÄrul minim de partide jucate pentru a stoca sesiunea de joc:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferinÈe"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "AratÄ numÄrÄtoarea inversÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omite jocurile care utilizeazÄ culori (prietenos cu utilizatorii cu "
-"deficienÈe Ãn distingerea culorilor)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Theme:"
-msgstr "TemÄ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Timpul Ãn secunde pentru a memora provocarea:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "RÄsfoieÈte..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
-msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaÈia"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
-msgid "Play all the games"
-msgstr "JoacÄ toate tipurile de jocuri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-msgid "All"
-msgstr "Toate"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ raÈionamentul Èi gÃndirea"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ abilitÄÈile de calcul mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ memoria pe termen scurt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "JucaÈi jocuri care vÄ provocÄ aptitudinile verbale"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Pune pauzÄ sau reia jocul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "TerminÄ jocul Èi aratÄ punctajul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "FinalizeazÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
-msgid "3D Cube"
-msgstr "Cubul 3D"
-
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
-msgid ""
-"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
-"using a number."
-msgstr ""
-"De cÃte cuburi mici este nevoie pentru a construi cubul mare de mai jos? "
-"RÄspundeÈi folosind un numÄr."
-
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
-msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
-msgstr ""
-"Un cub este un obiect solid regulat avÃnd Èase feÈe pÄtrate congruente."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
-msgid "Balance"
-msgstr "BalanÈa"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
-msgid ""
-"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
-"last figure to keep it balanced?"
-msgstr ""
-"Folosind doar triunghiuri, cÃte sunt necesare Ãn partea din dreapta a "
-"figurii pentru a menÈine echilibrul?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid ""
-"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
-"triangles."
-msgstr ""
-"Fiecare cerc este echivalent cu douÄ triunghiuri Èi fiecare pÄtrat este "
-"echivalent cu trei triunghiuri."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle is equivalent two triangles."
-msgstr "Fiecare cerc este echivalent cu douÄ triunghiuri."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
-msgid "Build a triangle"
-msgstr "ConstruieÈte un triunghi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
-"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
-msgstr ""
-"Care trei piese pot fi folosite pentru a construi un triunghi? RÄspundeÈi "
-"folosind numele figurilor, de ex.: {0}{1}{2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
-msgid "The resulting triangle is isosceles."
-msgstr "Triunghiul rezultat este isoscel."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:175
-msgid "The triangle is:"
-msgstr "Triunghiul  este :"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
-msgid "Circles in a square"
-msgstr "Cercurile din pÄtrat"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
-msgid ""
-"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
-"below?"
-msgstr ""
-"Care este numÄrul maxim de cercuri (ca cel din imagine), care se ÃncadreazÄ "
-"Ãn pÄtratul de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
-msgid "You can fit more than 64 circles."
-msgstr "PuteÈi pune mai mult de 64 de cercuri."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
-#, csharp-format
-msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
-msgstr ""
-"Ãn aranjamentul afiÈat {0} unitÄÈi de ÃnÄlÈime sunt cÃÈtigate la fiecare "
-"rÃnd. Acest lucru permite folosirea unui rÃnd adiÈional."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
-msgid "8 units"
-msgstr "8 unitÄÈi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
-msgid "1 unit"
-msgstr "1 unitate"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
-msgid "Clocks"
-msgstr "Ceasurile"
-
-#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
-#, csharp-format
-msgid ""
-"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
-"using numbers."
-msgstr ""
-"CÄtre care numÄr ar trebui limba mare a ceasului â{0}â sÄ indice? RÄspundeÈi "
-"folosind numere."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
-msgstr "ÃncepÃnd de la primul ceas adunaÈi {0} la valoarea indicatÄ de limbi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
-msgid "The clocks do not follow the time logic."
-msgstr "Ceasurile nu urmeazÄ logica timpului"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
-msgid "Count circles"
-msgstr "NumÄrarea cercurilor"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
-msgid "How many circles do you count?"
-msgstr "CÃte cercuri aÈi numÄrat?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
-msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
-msgstr "Este un exerciÈiu uÈor dacÄ numÄraÈi sistematic cercurile."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
-msgid "Counting"
-msgstr "NumÄrÄtoarea"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
-#, csharp-format
-msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
-msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
-msgstr[0] "Avem un metru de material."
-msgstr[1] "Avem {0} metri de material."
-msgstr[2] "Avem {0} de metri de material."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
-msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
-msgstr[0] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãntr-o secundÄ. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
-msgstr[1] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãn {0} secunde. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
-msgstr[2] ""
-"MaÈina A taie 1 metru din materialul dat Ãn {0} de secunde. Ãn cÃte secunde "
-"taie maÈina A Ãntregul material Ãn fÃÈii de un metru?"
-
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
-#, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Cu tÄietura {0}, maÈina A creeazÄ douÄ fÃÈii de un metru."
-
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
-"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
-"Un gard este construit pentru a ÃngrÄdi o regiune Ãn formÄ de pÄtrat. {0} "
-"stÃlpi de gard sunt folosiÈi pentru fiecare laturÄ a pÄtratului. CÃÈi stÃlpi "
-"de gard sunt folosiÈi Ãn total?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
-#, csharp-format
-msgid ""
-"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
-"shared."
-msgstr ""
-"Sunt {0} stÃlpi de gard de vreme ce stÃlpii de la colÈuri sunt partajaÈi."
-
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
-"Ambalarea unui cadou de aniversare costÄ un euro. Cadoul de aniversare costÄ "
-"cu {0} euro mai mult decÃt ambalajul lui. CÃt costÄ cadoul Èi ambalajul lui?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr ""
-"Individual, cadoul costÄ cu un euro mai mult sÄ Ãl cumpÄraÈi decÃt sÄ Ãl "
-"ambalaÈi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
-msgid "Count series"
-msgstr "Serii de numÄrare"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
-msgid ""
-"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
-msgstr ""
-"CÃte cifre de â9â sunt necesare pentru a reprezenta numerele dintre 10 Èi "
-"100?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
-msgid ""
-"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
-"second (e.g.: 20 and 21)?"
-msgstr ""
-"CÃte numere de douÄ cifre existÄ, unde prima cifrÄ este mai mare decÃt a "
-"doua (ex: 20 Èi 21)?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
-msgid ""
-"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
-"second (e.g.: 12 and 13)?"
-msgstr ""
-"CÃte numere de douÄ cifre existÄ, unde prima cifrÄ este mai micÄ decÃt a "
-"doua (ex: 12 Èi 13)?"
-
-#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
-#, csharp-format
-msgid "{0}, {1}"
-msgstr "{0}, {1}"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
-#, csharp-format
-msgid "The numbers are: {0}."
-msgstr "Numerele sunt: {0}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
-msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
-msgstr "ObservaÈi cÄ 99 conÈine douÄ cifre de â9â."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
-msgid "Cover percentage"
-msgstr "Procentul acoperit"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
-msgid "What percentage of the figure is colored?"
-msgstr "Ce procent din figurÄ este colorat?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
-msgid "Cube"
-msgstr "Cub"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, csharp-format
-msgid ""
-"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
-"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
-msgstr ""
-"CÃnd ÃndoiÈi figura de mai jos Ãn formÄ de cub, care faÈÄ este opusÄ feÈei "
-"cu numÄrul {0} desenat pe ea? RÄspundeÈi folosind numÄrul scris pe acea faÈÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
-msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr ""
-"Care este probabilitatea de a obÈine un â2â sau un â6â dintr-o singurÄ "
-"aruncare a unui zar cu Èase feÈe? RÄspundeÈi folosind o fracÈie (ex: 1/2)."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
-msgid "There are 2 of 6 possibilities."
-msgstr "Sunt 2 din 6 posibilitÄÈi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
-msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr ""
-"Care este probabilitatea de a nu obÈine un â5â dintr-o singurÄ aruncare a "
-"unui zar cu Èase feÈe? RÄspundeÈi folosind o fracÈie (ex: 1/2)."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
-msgid "There are 5 of 6 possibilities."
-msgstr "Sunt 5 din 6 posibilitÄÈi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
-msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr ""
-"DouÄ zaruri cu Èase feÈe sunt aruncate simultan. Care este probabilitatea de "
-"a obÈine douÄ numere pare? RÄspundeÈi folosind o fracÈie (ex: 1/2)."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
-msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
-msgstr "Sunt 9 din 36 de posibilitÄÈi sÄ obÈinem douÄ numere pare."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
-msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
-msgstr ""
-"DouÄ zaruri cu Èase feÈe sunt aruncate simultan. Care este probabilitatea de "
-"a obÈine doi de â6â? RÄspundeÈi folosind o fracÈie (ex: 1/2)."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
-msgid ""
-"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
-"for the second die."
-msgstr ""
-"Sunt 1 din 6 probabilitÄÈi sÄ obÈinem â6â la primul zar Èi la fel Èi pentru "
-"cel de-al doilea."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
-msgid "Dice"
-msgstr "Zarul"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
-msgid "Divide circles"
-msgstr "ÃmpÄrÈirea cercurilor"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
-msgid ""
-"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
-"dots are connected?"
-msgstr ""
-"Ãn ultima figurÄ, Ãn cÃte regiuni este cercul ÃmpÄrÈit cÃnd toate punctele "
-"sunt unite?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
-#, csharp-format
-msgid "Has {0} region"
-msgid_plural "Has {0} regions"
-msgstr[0] "Are o regiune"
-msgstr[1] "Are {0} regiuni"
-msgstr[2] "Are {0} de regiuni"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
-msgid "Equation"
-msgstr "EcuaÈia"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
-msgid "What is the result of the equation below?"
-msgstr "Care este rezultatul ecuaÈiei de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
-msgid ""
-"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
-"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
-msgstr ""
-"Ordinea operaÈiilor aritmetice este Ãntotdeauna aceeaÈi: exponenÈii Èi "
-"radicalii, ÃnmulÈirea Èi ÃmpÄrÈirea, adunarea Èi scÄderea."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
-msgid "Extra circle"
-msgstr "Cercul suplimentar"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care cerc nu aparÈine grupului? Nu este o secvenÈÄ a elementelor. RÄspundeÈi "
-"folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
-msgid "All circles share a common property except for one."
-msgstr "Toate cercurile au o proprietate comunÄ, cu excepÈia unuia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
-msgid ""
-"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
-msgstr ""
-"Ãn toate cercurile pÄrÈile colorate urmeazÄ aceeaÈi ordine, cu excepÈia "
-"acestuia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
-msgid "Figures and text"
-msgstr "Figuri Èi text"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
-msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
-"figure?"
-msgstr ""
-"Figurile Èi textul au legÄturÄ. Ce text ar trebui sÄ fie sub ultima figurÄ?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
-msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
-msgstr "Fiecare caracter al textului reprezintÄ o proprietate a figurii."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
-msgid ""
-"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
-"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
-"figures and 'F' that there are two figures."
-msgstr ""
-"âAâ indicÄ suprapunerea figurilor, âBâ indicÄ faptul cÄ sunt pÄtrate, âCâ "
-"indicÄ faptul cÄ sunt cercuri, âDâ indicÄ faptul cÄ figurile sunt separate, "
-"âEâ indicÄ faptul cÄ sunt 3 figuri Èi âFâ indicÄ faptul cÄ sunt douÄ figuri."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
-msgid "Figure pattern"
-msgstr "Modelul figurii"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
-#, csharp-format
-msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Ce figurÄ ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare? RÄspundeÈi folosind "
-"{0}, {1} sau {2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
-msgid ""
-"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
-"figures."
-msgstr ""
-"A treia figurÄ de pe fiecare rÃnd implicÄ cumva combinarea primelor douÄ "
-"figuri."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
-msgid ""
-"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
-"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
-msgstr ""
-"SuprapuneÈi prima Èi a doua figurÄ Èi eliminaÈi liniile comune, apoi rotiÈi "
-"figura rezultatÄ la 45 de grade."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
-msgid "Figures"
-msgstr "Figuri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
-msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
-msgstr ""
-"Care este urmÄtoarea secvenÈÄ logicÄ a obiectelor din ultima coloanÄ? "
-"ConsultaÈi convenÈia de mai jos Ãnainte de a da rÄspunsul."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
-msgid ""
-"It is the only combination that you can build with the given elements "
-"without repeating them."
-msgstr ""
-"Este singura combinaÈie pe care o puteÈi construi cu elementele date, fÄrÄ a "
-"le repeta."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:80
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:92
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:105
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:161
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "ConvenÈia cÃnd daÈi rÄspunsul este :"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "Ex: {0}{1}{2} (pentagon, triunghi, cerc)"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
-msgid "Four sided"
-msgstr "Patru laturi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
-msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
-msgstr "CÃte patrulatere vedeÈi Ãn figura de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
-msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
-msgstr "O figurÄ cu patru laturi poate fi ÃnglobatÄ Ãntr-o altÄ figurÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
-#, csharp-format
-msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
-msgstr "Patrulaterele sunt construite unind urmÄtoarele puncte: {0}"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
-msgid "Handshakes"
-msgstr "StrÃngeri de mÃini"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
-#, csharp-format
-msgid ""
-"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
-"made in total. How many people are attending the party?"
-msgstr ""
-"ToÈi participanÈii unei petreceri sunt introduÈi unul altuia. {0} strÃngeri "
-"de mÃnÄ sunt fÄcute Ãn total. CÃÈi oameni participÄ la petrecere?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
-msgid ""
-"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
-msgstr ""
-"ÃncercaÈi sÄ vÄ imaginaÈi o situaÈie Ãn care ÃntÃlniÈi un numÄr mic de "
-"oameni."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
-msgid "Larger shape"
-msgstr "Forma mai mare"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
-"{1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care formÄ mare se poate construi combinÃnd primele douÄ figuri? RÄspundeÈi "
-"folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
-msgid "Lines"
-msgstr "Linii"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
-msgid ""
-"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
-"a line between two points with no crossing lines."
-msgstr ""
-"CÃte segmente existÄ Ãn figurile de mai jos? Un segment este o linie dintre "
-"douÄ puncte, care nu se intersecteazÄ cu nicio altÄ linie."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
-#, csharp-format
-msgid ""
-"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
-"right."
-msgstr "ExistÄ {0} segmente Ãn figura din stÃnga Èi {1} Ãn figura din dreapta."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
-msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
-msgstr "Este un exerciÈiu uÈor dacÄ numÄraÈi sistematic segmentele."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Grupuri de matrice"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Unul dintre numerele matricii ar trebui Ãncercuit. Care este acela?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
-msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
-msgstr "Toate numerele Ãncercuite au o proprietate aritmeticÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
-#, csharp-format
-msgid "Every circled number can be divided by {0}."
-msgstr "Fiecare numÄr Ãncercuit poate fi ÃmpÄrÈit la {0}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
-msgstr "Matrici de numere"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
-msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
-msgstr ""
-"Numerele din matrice urmeazÄ un model. Ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ "
-"semnul de Ãntrebare?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
-msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
-msgstr "Modelul este aritmetic Èi funcÈioneazÄ pe verticalÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
-msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
-msgstr "Modelul este aritmetic Èi funcÈioneazÄ pe orizontalÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
-msgid ""
-"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
-"the third."
-msgstr ""
-"RÃndul patru este calculat ÃnmulÈind primele douÄ linii Èi adunÃnd-o pe a "
-"treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
-msgid ""
-"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
-"adding the third."
-msgstr ""
-"A patra coloanÄ este calculatÄ ÃnmulÈind primele douÄ coloane Èi adunÃnd-o "
-"pe a treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
-msgid ""
-"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
-"subtracting the third."
-msgstr ""
-"RÃndul patru este calculat ÃnmulÈind primele douÄ linii Èi scÄzÃnd-o pe a "
-"treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
-msgid ""
-"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
-"subtracting the third."
-msgstr ""
-"A patra coloanÄ este calculatÄ ÃnmulÈind primele douÄ coloane Èi scÄzÃnd-o "
-"pe a treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
-msgid ""
-"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
-"the third."
-msgstr ""
-"RÃndul patru este calculat adunÃnd primele douÄ linii Èi scÄzÃnd-o pe a "
-"treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
-msgid ""
-"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
-"subtracting the third."
-msgstr ""
-"A patra coloanÄ este calculatÄ adunÃnd primele douÄ coloane Èi scÄzÃnd-o pe "
-"a treia."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
-msgid "Missing piece"
-msgstr "Piesa lipsÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
-#, csharp-format
-msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Care pÄtrat completeazÄ figura de mai jos? RÄspundeÈi folosind {0}, {1} sau "
-"{2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
-msgid "The logic works at row level."
-msgstr "Logica funcÈioneazÄ la nivel de rÃnd."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
-msgid ""
-"In every row the third square is made by flipping the first square and "
-"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ãn fiecare rÃnd al treilea pÄtrat, se construieÈte rÄsturnÃnd primul pÄtrat "
-"Èi suprapunÃndu-l p este  cel de-al doilea pÄtrat, urmÃnd eliminarea "
-"liniilor comune."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
-msgid "Missing slice"
-msgstr "SecÈiunea lipsÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
-"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Unele secÈiuni sunt Ãntr-un fel de relaÈie. Care este secÈiunea lipsÄ din "
-"cercul de mai jos? RÄspundeÈi folosind {0}, {1} sau {2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
-msgid "Each slice is related to the opposite one."
-msgstr "Fiecare secÈiune are o legÄturÄ cu piesa opusÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
-#, csharp-format
-msgid ""
-"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
-"always {0}."
-msgstr ""
-"Suma numerelor de pe fiecare secÈiune cu cele de pe secÈiunea opusÄ este "
-"Ãntotdeauna {0}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
-msgid "Most in common"
-msgstr "Au cele mai multe Ãn comun"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
-"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre rÄspunsurile posibile are cele mai multe elemente Ãn comun cu "
-"cele patru figuri date? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
-msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
-msgstr "GÃndiÈi-vÄ la elementele comune pe care figurile date le conÈin."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
-msgid ""
-"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
-msgstr "Au acelaÈi numÄr de elemente Ãn interiorul figurii ca figurile date."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
-msgid ""
-"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
-"figures."
-msgstr ""
-"Este figura cu cele mai multe elemente Ãn comun Ãn comparaÈie cu figurile "
-"date."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
-msgid "Move figure"
-msgstr "Mutarea figurii"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
-msgid ""
-"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
-"left figure into the right figure?"
-msgstr ""
-"Care este numÄrul minim de cercuri de mutat pentru a converti figura din "
-"stÃnga Ãn figura din dreapta?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
-msgid ""
-"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
-"the fourth line to the second and the fifth lines."
-msgstr ""
-"MutaÈi cercul din prima linie pe a doua Èi mutaÈi douÄ cercuri de pe a patra "
-"linie pe a doua Èi a cincea."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
-msgid ""
-"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
-"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
-msgstr ""
-"MutaÈi prima linie pe poziÈia a Èaptea; mutaÈi cele douÄ cercuri ale liniei "
-"a doua pe cea de-a treia linia; Èi mutaÈi primul Èi ultimul cerc al liniei a "
-"cincea pe cea de-a Èasea."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
-msgid "Next figure"
-msgstr "Figura urmÄtoare"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Care este urmÄtoarea figurÄ logicÄ Ãn secvenÈa urmÄtoare? RÄspundeÈi "
-"folosind {0}, {1} sau {2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
-msgid ""
-"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
-"the left circle goes backwards one position."
-msgstr ""
-"Din prima figurÄ, cercul de sus avanseazÄ cu douÄ poziÈii Ãn sensul "
-"ceasornicului, Ãn timp ce cercul din stÃnga avanseazÄ cu o poziÈie Ãn sensul "
-"invers ceasornicului."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
-msgid "Numeric relation"
-msgstr "RelaÈii numerice"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
-msgid "What number should replace the question mark?"
-msgstr "Ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
-msgid "The numbers are related arithmetically."
-msgstr "Numerele au legÄturÄ din punct de vedere aritmetic."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
-#, csharp-format
-msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
-msgstr "Fiecare grup de cÃte {0} numere, adunate dau exact {1}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
-msgid ""
-"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
-"calculated by multiplying by the two previous ones."
-msgstr ""
-"ÃmpÄrÈiÈi secvenÈa Ãn grupuri de trei numere. Fiecare al treilea numÄr este "
-"calculat prin ÃnmulÈirea celor douÄ numere precedente."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
-msgid ""
-"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
-"calculated by subtracting the second number from the first."
-msgstr ""
-"ÃmpÄrÈiÈi secvenÈa Ãn grupuri de trei numere. Fiecare al treilea numÄr este "
-"calculat prin scÄderea celui de-al doilea numÄr din numÄrul precedent."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
-msgid "Numeric sequence"
-msgstr "SecvenÈe numerice"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
-msgid ""
-"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
-"mark?"
-msgstr ""
-"UrmÄtoarea secvenÈÄ urmeazÄ o logicÄ. Ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ "
-"semnul de Ãntrebare?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
-msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
-msgstr "Fiecare numÄr din secvenÈÄ are legÄturÄ cu precedentul sÄu."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
-msgid ""
-"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
-"previous number and multiplying it by 2."
-msgstr ""
-"Fiecare numÄr din secvenÈÄ este rezultatul scÄderii numÄrului 1 din numÄrul "
-"precedent Èi ÃnmulÈindu-l cu 2."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
-msgid ""
-"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
-"number and multiplying it by 3."
-msgstr ""
-"Fiecare numÄr din secvenÈÄ este rezultatul adunÄrii numÄrului 1 numÄrului "
-"precedent Èi ÃnmulÈindu-l cu 3."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
-msgid ""
-"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
-"previous number and multiplying it by -2."
-msgstr ""
-"Fiecare numÄr din secvenÈÄ este rezultatul scÄderii numÄrului 2 din numÄrul "
-"precedent Èi ÃnmulÈindu-l cu -2."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
-msgid "Ostracism"
-msgstr "Ostracism"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Care element nu aparÈine grupului? Nu are legÄturÄ cu divizibilitatea "
-"numerelor. RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2}, {3} sau {4}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
-msgid ""
-"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
-"arithmetical."
-msgstr ""
-"Criteriul pentru a decide dacÄ o ecuaÈie aparÈine grupului nu este aritmetic."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
-msgid ""
-"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
-"related."
-msgstr ""
-"ConsideraÈi cÄ fiecare numÄr care aparÈine grupului are douÄ pÄrÈi care sunt "
-"Ãn legÄturÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
-msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Ãn toate celelalte ecuaÈii cifrele din partea stÃngÄ apar, de asemenea, Èi "
-"Ãn partea dreapta."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
-msgid ""
-"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
-"two digits."
-msgstr ""
-"Ãn toate celelalte numere ultimele trei cifre sunt pÄtratul primelor douÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ toÈi pictorii sunt artiÈti Èi unii cetÄÈeni ai Barcelonei sunt artiÈti. "
-"Care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
-"{1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
-msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
-msgstr "Unii cetÄÈeni ai Barcelonei sunt pictori"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
-msgid "All citizens of Barcelona are painters"
-msgstr "ToÈi cetÄÈenii Barcelonei sunt pictori"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
-msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
-msgstr "Niciun cetÄÈean al Barcelonei nu este pictor"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
-msgid "None of the other options"
-msgstr "Niciuna dintre celelalte opÈiuni"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
-"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ niciun artist bolnav nu este fericit Èi unii artiÈti sunt fericiÈi. "
-"Care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
-"{1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
-msgid "Some artist are not ill"
-msgstr "Unii artiÈti nu sunt bolnavi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
-msgid "Some painters are not artists"
-msgstr "Unii pictori nu sunt artiÈti"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
-msgid "All artists are happy"
-msgstr "ToÈi artiÈtii sunt fericiÈi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#, csharp-format
-msgid ""
-"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
-"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Oamenii care cÄlÄtoresc mereu cumpÄrÄ o hartÄ. Tu nu cÄlÄtoreÈti. Care "
-"dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi cu {0}, {1}, {2} sau "
-"{3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
-msgid "You do not have any map"
-msgstr "Nu ai o hartÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
-msgid "You do not buy a map"
-msgstr "Nu cumperi o hartÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
-msgid "All people have a map"
-msgstr "ToÈi oamenii au cÃte o hartÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
-"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ fluieraÈi cÃnd sunteÈi fericit Èi zÃmbiÈi Ãntotdeauna cÃnd fluieraÈi, "
-"care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, "
-"{1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
-msgid "You smile if you are happy"
-msgstr "ZÃmbeÈti dacÄ eÈti fericit"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
-msgid "You are only happy if you whistle"
-msgstr "EÈti fericit numai dacÄ fluieri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
-msgid "You whistle if you are not happy"
-msgstr "Fluieri dacÄ nu eÈti fericit"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
-"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ modul tÄu de a fi te face sa fii tot timpul sincer si modul tÄu de a fi "
-"tot timpul este cel mai bun, care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? "
-"RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
-msgid "Honesty is sometimes the best policy"
-msgstr "Onestitatea este uneori cea mai bunÄ metodÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
-msgid "Honesty is always the best policy"
-msgstr "Onestitatea este Ãntotdeauna cea mai bunÄ metodÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
-msgid "Honesty is not always the best policy"
-msgstr "Onestitatea nu este Ãntotdeauna cea mai bunÄ metodÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
-msgid "Some of the best policies are dishonest"
-msgstr "Unele dintre cele mai bune metode nu sunt oneste "
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
-"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ niciun zgÃrcit bÄtrÃn nu este vesel Èi unii zgÃrciÈi sunt slabi, care "
-"dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} "
-"sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
-msgid "Some thin people are not cheerful"
-msgstr "Unii oameni slabi nu sunt veseli"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
-msgid "Thin people are not cheerful"
-msgstr "Oamenii slabi nu sunt veseli"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
-msgid "Cheerful people are not thin"
-msgstr "Oamenii veseli nu sunt slabi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
-msgid "Some cheerful people are not thin"
-msgstr "Unii oameni veseli nu sunt slabi"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
-"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ toti porcii sunt graÈi Èi nimic hrÄnit cu orz Èi apÄ nu este gras, care "
-"dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} "
-"sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
-msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr "Toate animalele care sunt hrÄnite cu orz Èi apÄ nu sunt porci."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
-msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr "Nici un porc nu este hrÄnit cu orz Èi apÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
-msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr "Porcii nu sunt hrÄniÈi cu orz Èi apÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
-msgid "All the other options"
-msgstr "Toate celelalte opÈiuni"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
-"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ unele picturi sunt prime-ÃncercÄri Èi nicio primÄ Ãncercare nu este "
-"chiar aÈa de bunÄ, care dintre urmÄtoarele concluzii este corectÄ? "
-"RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
-msgid "Some bad pictures are not first attempts"
-msgstr "Unele picturi urÃte nu sunt prime ÃncercÄri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
-msgid "Some pictures are not really good"
-msgstr "Unele picturi nu sunt chiar bune"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
-msgid "All bad pictures are first attempts"
-msgstr "Toate picturile urÃte sunt primele ÃncercÄri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
-msgid "All the others"
-msgstr "Toate celelalte"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
-"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"DacÄ aÈi fost la plimbare Èi vÄ simÈiÈi mai bine, care dintre urmÄtoarele "
-"concluzii este corectÄ? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
-msgid "To feel better, you must go out for a walk"
-msgstr "Pentru a vÄ simÈi mai bine, trebuie sa mergeÈi la plimbare"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
-msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
-msgstr "Daca mergeÈi la plimbare, vÄ veÈi simÈi mai bine"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
-msgid "Some who go out for a walk feel better"
-msgstr "Unii care merg la plimbari se simt mai bine"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
-msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
-msgstr "Nimeni care nu merge la plimbari nu se simte mai bine"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
-msgid "Predicate Logic"
-msgstr "Logica afirmaÈiei"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
-msgid "Pencil"
-msgstr "Creionul"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
-"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele figuri nu pot fi desenate fÄrÄ a ÃntÃlni vreo linie "
-"precedentÄ sau ridica creionul? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2}, {3} sau "
-"{4}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
-msgid "People at a table"
-msgstr "Oameni la masÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
-msgstr ""
-"Un grup de oameni stau la o masÄ rotundÄ, ÃmpÄrÈiÈi Ãn mod egal. CÃÈi oameni "
-"sunt la masÄ dacÄ a {0} persoanÄ stÄ Ãn faÈa celei de-a {1} persoane?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
-msgid ""
-"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
-"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
-"of people."
-msgstr ""
-"ScÄzÃnd cele douÄ poziÈii aflaÈi cÃÈi oameni sunt aÈezaÈi la o jumÄtate de "
-"masÄ. DublÃnd acest numÄr aflaÈi numÄrul total de oameni aÈezaÈi la masÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
-msgid "5th"
-msgstr "5-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
-msgid "19th"
-msgstr "19-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
-msgid "4th"
-msgstr "4-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
-msgid "12th"
-msgstr "12-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
-msgid "9th"
-msgstr "9-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
-msgid "22nd"
-msgstr "22-a"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "DouÄ persoane de la masÄ stau faÈÄ-Ãn-faÈÄ"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
-msgid "Percentage"
-msgstr "Procentul"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
-#, csharp-format
-msgid ""
-"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
-"What was the original price of the TV set?"
-msgstr ""
-"DupÄ ce aÈi obÈinut o reducere de {0}% aÈi plÄtit {1} unitÄÈi monetare "
-"pentru un televizor. Care a fost preÈul original al televizorului?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
-#, csharp-format
-msgid ""
-"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
-"over last month. What were last month sales?"
-msgstr ""
-"Magazinul lui John a fÄcut vÃnzÄri de {0} unitÄÈi monetare. Aceste vÃnzÄri s-"
-"au mÄrit cu {1}% faÈÄ de luna trecutÄ. Care au fost vÃnzÄrile lunii trecute?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
-"the amount of water increase to reach its original value?"
-msgstr ""
-"Cantitatea de apÄ dintr-o gÄleatÄ scade cu {0}%. Cu ce procent trebuie sÄ "
-"creascÄ cantitatea de apÄ pentru a ajunge la valoarea sa iniÈialÄ?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
-msgid "The objective is to obtain the same total amount."
-msgstr "Obiectivul este obÈinerea aceleiaÈi sume totale."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
-msgid "Quadrilaterals"
-msgstr "Patrulaterele"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
-"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele figuri nu aparÈine grupului? RÄspundeÈi folosind "
-"{0}, {1}, {2}, {3}, {4} sau {5}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
-msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
-msgstr "Este singura figurÄ cu toate liniile de lungime egalÄ."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
-msgid "Related numbers"
-msgstr "Numere conexe"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
-msgstr ""
-"Ãn matricea de mai jos, ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de "
-"Ãntrebare?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
-msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
-msgstr ""
-"NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este egal cu jumÄtatea sumei celorlalte "
-"numere ale rÃndului."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
-msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
-msgstr ""
-"NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este egal cu suma celorlalte numere ale "
-"rÃndului."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
-msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
-msgstr ""
-"NumÄrul din mijlocul fiecÄrui rÃnd este egal cu dublul sumei celorlalte "
-"numere ale rÃndului."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
-msgid "Square with dots"
-msgstr "PÄtratul cu puncte"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
-msgid "Squares and letters"
-msgstr "PÄtrate Èi litere"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
-msgid ""
-"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
-"the question mark in the last square?"
-msgstr ""
-"Literele din jurul pÄtratelor urmeazÄ un model. Care literÄ ar trebui sÄ "
-"ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare de la ultimul pÄtrat?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
-"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
-msgstr ""
-"Fiecare literÄ este calculatÄ luÃnd poziÈia alfabeticÄ a caracterului "
-"anterior Èi adunÃnd {0} la ea pentru a obÈine poziÈia noii litere."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
-msgid "Squares"
-msgstr "PÄtrate"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
-msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
-msgstr "CÃte pÄtrate de orice dimensiune sunt Ãn figura de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
-msgid ""
-"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
-"built from other squares."
-msgstr ""
-"Un pÄtrat este un patrulater cu laturile egale. Un pÄtrat poate fi construit "
-"din alte pÄtrate."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
-msgid ""
-"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
-"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
-msgstr ""
-"Sunt 16 pÄtrate separate, 9 pÄtrate construite din 4 pÄtrate separate, 4 "
-"pÄtrate construide din 9 pÄtrate separate Èi 1 pÄtrat construit din 16 "
-"pÄtrate separate."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
-msgid ""
-"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
-"made by 9 single squares."
-msgstr ""
-"Sunt 9 pÄtrate separate, 4 pÄtrate construite din 4 pÄtrate separate Èi 1 "
-"pÄtrat construit din 9 pÄtrate separate."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
-msgid "Square sheets"
-msgstr "Foi pÄtrate"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
-msgid ""
-"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
-"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
-msgstr ""
-"Care este numÄrul minim necesar de foi de hÃrtie pÄtrate de orice dimensiune "
-"pentru a crea figura urmÄtoare? Liniile indicÄ frontierele dintre foi "
-"diferite."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
-msgid "The sheets should overlap."
-msgstr "Foile ar trebui sÄ se suprapunÄ."
-
-#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
-msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
-msgstr ""
-"Un pÄtrat complet de hÃrtie, o bucatÄ de 3/4 din dimensiunea ÃntreagÄ a unui "
-"pÄtrat de hÃrtie Ãn colÈul din dreapta jos, o altÄ bucatÄ de 3/4 din "
-"dimensiunea ÃntreagÄ a unui pÄtrat de hÃrtie Ãn colÈul din stÃnga sus Èi o "
-"bucatÄ de 1/4 Ãn colÈul din stÃnga sus."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
-msgid "Tetris"
-msgstr "Tetris"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
-#, csharp-format
-msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Ce figurÄ completeazÄ setul de mai jos? RÄspundeÈi folosind {0}, {1} sau {2}."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
-msgid ""
-"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
-"without taking into account rotations."
-msgstr ""
-"Este figura care completeazÄ toate combinaÈiile posibile din patru blocuri "
-"fÄrÄ a lua Ãn calcul rotaÈiile."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
-msgid "Time now"
-msgstr "Ora actualÄ"
-
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
-msgid ""
-"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
-"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
-"Acum {0} ore era cu atÃt de mult dupÄ {1:%H} aÈa cum era cu atÃt de mult "
-"Ãnaintea {2:%H} Ãn aceeaÈi zi. CÃt este ceasul acum? RÄspundeÈi folosind ora "
-"(de ex.: {3:%H})"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
-"Trebuie sÄ calculaÈi ora de la care fiecare distanÈÄ este aceeaÈi pentru "
-"timpurile date, Èi apoi adÄugaÈi {0} ore pentru a o converti Ãn timpul "
-"prezent."
-
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
-#. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
-#, csharp-format
-msgid "{0:h tt}"
-msgstr "{0:%H}"
-
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
-msgid "Sample clock"
-msgstr "Èablon ceas"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
-msgid "Trains"
-msgstr "Trenuri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
-msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
-msgstr "Formula distanÈei este âdistanÈa = viteza x timpâ."
-
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-msgid_plural ""
-"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-msgstr[0] ""
-"Un tren pÄrÄseÈte gara cu viteza de {0} km/h. Cu o orÄ mai tÃrziu al doilea "
-"tren pÄrÄseÈte gara Ãn aceeaÈi direcÈie cu viteza de {2} km/h. CÃte ore Ãi "
-"va trebui celui de-al doilea tren sÄ-l ÃntreacÄ pe primul?"
-msgstr[1] ""
-"Un tren pÄrÄseÈte gara cu viteza de {0} km/h. Cu {1} ore mai tÃrziu al "
-"doilea tren pÄrÄseÈte gara Ãn aceeaÈi direcÈie cu viteza de {2} km/h. CÃte "
-"ore Ãi va trebui celui de-al doilea tren sÄ-l ÃntreacÄ pe primul?"
-msgstr[2] ""
-"Un tren pÄrÄseÈte gara cu viteza de {0} km/h. Cu {1} de ore mai tÃrziu al "
-"doilea tren pÄrÄseÈte gara Ãn aceeaÈi direcÈie cu viteza de {2} km/h. CÃte "
-"ore Ãi va trebui celui de-al doilea tren sÄ-l ÃntreacÄ pe primul?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
-msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
-msgstr ""
-"PuteÈi calcula rÄspunsul ÃnmulÈind viteza primului tren cu timpul Èi "
-"ÃmpÄrÈind rezultatul la diferenÈa dintre viteze."
-
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
-"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
-msgid_plural ""
-"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
-"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
-msgstr[0] ""
-"DouÄ trenuri separate de un km se miÈcÄ Ãn direcÈii opuse pe Èine paralele. "
-"Primul merge cu viteza de {1} km/h Èi al doilea cu {2} km/h. Ãn cÃte ore se "
-"vor ÃntÃlni?"
-msgstr[1] ""
-"DouÄ trenuri separate de {0} km se miÈcÄ Ãn direcÈii opuse pe Èine paralele. "
-"Primul merge cu viteza de {1} km/h Èi al doilea cu {2} km/h. Ãn cÃte ore se "
-"vor ÃntÃlni?"
-msgstr[2] ""
-"DouÄ trenuri separate de {0} de km se miÈcÄ Ãn direcÈii opuse pe Èine "
-"paralele. Primul merge cu viteza de {1} km/h Èi al doilea cu {2} km/h. Ãn "
-"cÃte ore se vor ÃntÃlni?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
-msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
-msgstr "PuteÈi calcula rÄspunsul ÃmpÄrÈind distanÈÄ la suma celor douÄ viteze."
-
-#. Translators:
-#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
-"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
-msgid_plural ""
-"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
-"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
-msgstr[0] ""
-"DouÄ trenuri, pe Èine drepte paralele, pleacÄ din acelaÈi punct la acelaÈi "
-"timp Ãn direcÈii opuse cu o vitezÄ de {0} Èi respectiv {1} km/h. Ãn cÃte ore "
-"vor fi la o distanÈÄ de {2} milÄ, unul faÈÄ de celÄlalt?"
-msgstr[1] ""
-"DouÄ trenuri, pe Èine drepte paralele, pleacÄ din acelaÈi punct la acelaÈi "
-"timp Ãn direcÈii opuse cu o vitezÄ de {0} Èi respectiv {1} km/h. Ãn cÃte ore "
-"vor fi la o distanÈÄ de {2} mile, unul faÈÄ de celÄlalt?"
-msgstr[2] ""
-"DouÄ trenuri, pe Èine drepte paralele, pleacÄ din acelaÈi punct la acelaÈi "
-"timp Ãn direcÈii opuse cu o vitezÄ de {0} Èi respectiv {1} km/h. Ãn cÃte ore "
-"vor fi la o distanÈÄ de {2} de mile, unul faÈÄ de celÄlalt?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
-msgid "Triangles"
-msgstr "Triunghiuri"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
-msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
-msgstr "CÃte triunghiuri de orice dimensiune sunt Ãn figura de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
-msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
-msgstr "Un triunghi poate fi cuprins Ãn interiorul altui triunghi."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
-#, csharp-format
-msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
-msgstr "Triunghiurile sunt construite unind urmÄtoarele puncte: {0}"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
-msgid "Triangles with numbers"
-msgstr "Triunghiuri cu numere"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
-msgid "Which number should replace the question mark below?"
-msgstr "Ce numÄr ar trebui sÄ ÃnlocuiascÄ semnul de Ãntrebare de mai jos?"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
-msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
-msgstr ""
-"Toate triunghiurile au o proprietate comunÄ Èi sunt independente de restul "
-"corpurilor."
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
-#, csharp-format
-msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
-msgstr "Rezultatul ÃnmulÈirii celor douÄ numere din fiecare triunghi este {0}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
-msgid "Colored figures"
-msgstr "Figurile colorate"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele figuri a fost afiÈatÄ precedent? RÄspundeÈi folosind "
-"{0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
-msgid "Colored text"
-msgstr "Textul colorat"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
-#, csharp-format
-msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
-msgstr "Cu ce culoare a fost scris texul â{0}â?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
-msgid "Counting dots"
-msgstr "NumÄraÈi punctele"
-
-#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
-#, csharp-format
-msgid ""
-"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr ""
-"CÃte puncte de culoare {0} au fost afiÈate Ãn imaginea precedentÄ? "
-"RÄspundeÈi folosind numere."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
-msgid "Memorize facts"
-msgstr "MemoraÈi faptele"
-
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
-msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
-msgstr[0] ""
-"Fabrica MaÈinilor StrÄlucitoare au anunÈat deja Ãntreruperea producÈiei "
-"pentru {0} zile, dar Ãnainte de asta nu au mai Ãntrerupt producÈia de la {1} "
-"pÃnÄ Ãn prezent."
-msgstr[1] ""
-"Fabrica MaÈinilor StrÄlucitoare au anunÈat deja Ãntreruperea producÈiei "
-"pentru {0} zile, dar Ãnainte de asta nu au mai Ãntrerupt producÈia de la {1} "
-"pÃnÄ Ãn prezent."
-msgstr[2] ""
-"Fabrica MaÈinilor StrÄlucitoare au anunÈat deja Ãntreruperea producÈiei "
-"pentru {0} zile, dar Ãnainte de asta nu au mai Ãntrerupt producÈia de la {1} "
-"pÃnÄ Ãn prezent."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "Pentru cÃte zile s-a oprit producÈia MaÈinilor StrÄlucitoare?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
-msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
-msgstr "Ãn ce an s-a oprit ultima datÄ producÈia MaÈinilor StrÄlucitoare?"
-
-#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
-msgstr ""
-"VÃnzÄrile MaÈinilor StrÄlucitoare au scÄzut cu {0}% Ãn luna Decembrie, cel "
-"mai rÄu declin de la {1} pÃnÄ Ãn prezent."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
-msgid "By how much did company sales fall last December?"
-msgstr "Cu cÃt au scÄzut vÃnzÄrile companiei Ãn Decembrie?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
-msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
-msgstr ""
-"Ãn ce an s-a registrat un record de vÃnzÄri ale  MaÈinile StrÄlucitoare mai "
-"mic decÃt Ãn luna Decembrie?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
-#, csharp-format
-msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
-msgstr ""
-"Aproximativ {0}% din MaÈinile StrÄlucitoare produse Ãn Ãntrega lume sunt "
-"vÃndute Ãn Europa."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
-msgid ""
-"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
-msgstr ""
-"Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare produse Ãn Ãntreaga lume sunt vÃndute "
-"Ãn Europa?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
-#, csharp-format
-msgid ""
-"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
-msgstr ""
-"Aproximativ {0}% din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc diesel, {1}% folosesc "
-"benzinÄ Èi restul folosesc curent electric."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
-msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
-msgstr "Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc diesel?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
-msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
-msgstr "Ce procent din MaÈinile StrÄlucitoare folosesc benzinÄ?"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "MemoraÈi figurile"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Ãn care celulÄ se aflÄ cealaltÄ figurÄ asemÄnÄtoare celei de mai jos? "
-"RÄspundeÈi cu numÄrul celulei."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triunghi"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
-msgid "Square"
-msgstr "PÄtrat"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Pentagon"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
-msgid "Circle"
-msgstr "Cerc"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
-msgid "Memorize figures and text"
-msgstr "MemoraÈi figurile Èi textul"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
-msgid ""
-"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
-msgstr ""
-"Lista de mai jos enumerÄ figurile afiÈate Ãn imaginea precedentÄ, cu "
-"excepÈia uneia. Care este figura lipsÄ? RÄspunsurile posibile sunt triunghi, "
-"pÄtrat, pentagon Èi cerc."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
-msgid "Figures with numbers"
-msgstr "Figurile cu cifre"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre aceste pÄtrate a fost afiÈat anterior? RÄspundeÈi folosind {0}, "
-"{1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
-#, csharp-format
-msgid "Start at point number {0}"
-msgstr "ÃncepeÈi de la punctul {0}"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
-msgid "Move right"
-msgstr "MutaÈi la dreapta"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
-msgid "Move left"
-msgstr "MutaÈi la stÃnga"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
-msgid "Move up"
-msgstr "MutaÈi Ãn sus"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
-msgid "Move down"
-msgstr "MutaÈi Ãn jos"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
-#, csharp-format
-msgid "End at point {0}"
-msgstr "FinalizaÈi la punctul {0}"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
-msgid "Memorize indications"
-msgstr "MemoraÈi indicaÈiile"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele grafice reprezintÄ indicaÈiile date anterior? "
-"RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
-msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr ""
-"CÃte numere impare au fost Ãn imaginea precedentÄ? RÄspundeÈi folosind "
-"numere."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
-msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr ""
-"CÃte numere pare au fost Ãn imaginea precedentÄ? RÄspundeÈi folosind numere."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
-msgid ""
-"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
-"using numbers."
-msgstr ""
-"CÃte numere cu mai mult de o cifrÄ au fost Ãn imaginea precedentÄ? "
-"RÄspundeÈi folosind numere."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
-msgid "Memorize numbers"
-msgstr "MemoraÈi numerele"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
-msgid "Memorize words"
-msgstr "MemoraÈi cuvintele"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
-msgid ""
-"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
-"word?"
-msgstr "LipseÈte un cuvÃnt din lista precedentÄ. Care este cuvÃntul lipsÄ?"
-
-#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
-msgid "wrist"
-msgstr "mÃnÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
-msgid "elbow"
-msgstr "cot"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
-msgid "armpit"
-msgstr "subsuoarÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
-msgid "hand"
-msgstr "mÃnÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
-msgid "chest"
-msgstr "piept"
-
-#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
-msgid "sardine"
-msgstr "sardine"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
-msgid "trout"
-msgstr "pÄstrÄv"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
-msgid "monkfish"
-msgstr "angler"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
-msgid "cod"
-msgstr "cod"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
-msgid "salmon"
-msgstr "somon"
-
-#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
-msgid "potato"
-msgstr "cartof"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
-msgid "ginger"
-msgstr "ghimbir"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
-msgid "pepper"
-msgstr "piper"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
-msgid "garlic"
-msgstr "usturoi"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
-msgid "pumpkin"
-msgstr "dovleac"
-
-#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
-msgid "brake"
-msgstr "frÃnÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
-msgid "pedal"
-msgstr "pedalÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
-msgid "chain"
-msgstr "lanÈ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
-msgid "wheel"
-msgstr "volan"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
-msgid "handlebar"
-msgstr "ghidon"
-
-#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
-msgid "drummer"
-msgstr "toboÈar"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
-msgid "speaker"
-msgstr "vorbitor"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
-msgid "lyrics"
-msgstr "versuri"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
-msgid "beat"
-msgstr "ritm"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
-msgid "song"
-msgstr "melodie"
-
-#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
-msgid "cloud"
-msgstr "nor"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
-msgid "rain"
-msgstr "ploaie"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
-msgid "storm"
-msgstr "furtunÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
-msgid "fog"
-msgstr "ceaÈÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
-msgid "rainbow"
-msgstr "curcubeu"
-
-#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
-msgid "rabbit"
-msgstr "iepure"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
-msgid "mouse"
-msgstr "Èoarece"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
-msgid "monkey"
-msgstr "maimuÈÄ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
-msgid "bear"
-msgstr "urs"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
-msgid "wolf"
-msgstr "lup"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmeticÄ"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Care este rezultatul operaÈiei aritmetice?"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
-msgid "Average"
-msgstr "Media"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
-"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Fiind date numerele: {0}. Care dintre urmÄtoarele numere este cel mai "
-"apropiat de medie? RÄspundeÈi folosind {1}, {2}, {3} or {4}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
-msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
-msgstr ""
-"Media unei liste de numere este suma tuturor numerelor ÃmpÄrÈite la numÄrul "
-"de elemente din listÄ."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0}."
-msgstr "Rezultatul operaÈiei de este {0}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
-msgid "Closer fraction"
-msgstr "Cea mai apropiatÄ fracÈie"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Care dintre urmÄtoarele numere este mai apropiat de {0}? RÄspundeÈi folosind "
-"{1}, {2}, {3} sau {4}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
-#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Rezultatul operaÈiei {0} / {1} este {2}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
-msgid "Fractions"
-msgstr "FracÈii"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
-msgid ""
-"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
-"a number."
-msgstr ""
-"Care este rezultatul operaÈiei date? RÄspundeÈi folosind fie o facÈie fie un "
-"numÄr."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
-msgid "Greatest divisor"
-msgstr "Cel mai mare divizor"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre divizorii posibili este cel mai mare ce poate divide toate "
-"numerele? RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numere"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
-msgid "Possible divisors"
-msgstr "Divizori posibili"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
-msgid "Operators"
-msgstr "Operanzi"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
-#, csharp-format
-msgid "The first operator is {0}."
-msgstr "Primul operator este {0}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
-msgstr ""
-"Ce operanzi aritmetici fac ca {0}, {1}, Èi {2} sÄ dea rezultatul {3}? "
-"RÄspundeÈi folosind â+-/*â."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
-#, csharp-format
-msgid "{0} and {1}"
-msgstr "{0} Èi {1}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
-msgid "Primes"
-msgstr "Numere prime"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
-"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
-"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr ""
-"Care dintre numerele de mai jos este prim? Un numÄr prim este un Ãntreg "
-"pozitiv care are exact doi divizori pozitivi diferiÈi, 1 Èi el ÃnsuÈi. "
-"RÄspundeÈi folosind {0}, {1}, {2} sau {3}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
-msgid ""
-"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
-"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
-msgstr ""
-"DacÄ suma tuturor cifrelor dintr-un numÄr dat este divizibilÄ cu 3, atunci "
-"Èi numÄrul este divizibil cu 3. De exemplu 15 = 1 + 5 = 6, care este "
-"divizibil cu 3."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
-#, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
-msgstr "NumÄrul {0} este prim."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
-msgid "Proportions"
-msgstr "ProporÈii"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
-#, csharp-format
-msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
-msgstr "CÃt este {0}% din {1}/{2}? RÄspundeÈi folosind {3}, {4}, {5} sau {6}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
-msgid "Ratio"
-msgstr "Raport"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Suma a douÄ numere este {0} Èi au o proporÈie de {1}:{2}. Care sunt aceste "
-"numere? RÄspundeÈi folosind douÄ numere (de ex.: 1 Èi 2)."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
-msgstr ""
-"Al doilea numÄr este calculat prin ÃnmulÈirea primului cu {0} Èi ÃmpÄrÈindu-"
-"l la {1}."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
-msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
-msgstr ""
-"Un raport specificÄ proporÈia dintre douÄ numere. Un raport a:b ÃnseamnÄ cÄ "
-"pentru fiecare parte âaâ aveÈi âbâ pÄrÈi."
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
-#, csharp-format
-msgid "x + y = {0}"
-msgstr "x + y = {0}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
-#, csharp-format
-msgid "have a ratio of {0}:{1}"
-msgstr "au un raport de {0}:{1}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
-msgid "Two numbers"
-msgstr "DouÄ numere"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
-"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Care douÄ numere atunci cÃnd sunt adunate dau {0} Èi cÃnd sunt ÃnmulÈite dau "
-"{1}? RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex: 1 Èi 2)"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr ""
-"Care douÄ numere atunci cÃnd scÄzute dau {0} Èi cÃnd sunt ÃnmulÈite dau {1}? "
-"RÄspundeÈi folosind douÄ numere (ex: 1 Èi 2)"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
-#, csharp-format
-msgid "x - y = {0}"
-msgstr "x - y = {0}"
-
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
-#, csharp-format
-msgid "x * y = {0}"
-msgstr "x * y = {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr ""
-"Toate jocurile (de logicÄ, calcule mentale, de memorie Èi analogii verbale)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "RÄspuns:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Selectare personalizatÄ a jocului..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "ExportÄ jocuri Ãn PDF pentru a juca fÄrÄ calculator..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensii"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Orizontal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Cum puteÈi extinde funcÈionalitatea lui gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Numai puzzle-uri logice"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Numai jocuri de memorie"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "Numai calcule mentale"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientare"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "AratÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Toolbar"
-msgstr "BarÄ de unelte"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Numai analogii verbale"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConÈinut"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_TerminÄ jocul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Joc"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joc _nou"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_UrmÄtoarea"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Ãntreru_pe jocul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfigurÄri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Indiciu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>SelectaÈi modulele de instalat Èi apÄsaÈi UrmÄtor</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Administrator de module</b></big>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
-msgid "Add-in"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "DependenÈele modulului:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Instalarea modulului"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Administrator de module"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Sunt necesare extensii adiÈionale pentru a efectua aceastÄ operaÈie."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Toate depozitele Ãnregistrate"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
-msgid "Disable"
-msgstr "DezactiveazÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
-msgid "Enable"
-msgstr "ActiveazÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
-msgid "Install from:"
-msgstr "InstaleazÄ de la:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
-msgid "Other"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
-msgid "Path:"
-msgstr "Cale:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "ÃnregistreazÄ un depozit local"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "ÃnregistreazÄ un depozit online"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
-msgid "Repository"
-msgstr "Depozit"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecte_azÄ tot"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "SelectaÈi locaÈia depozitului la care doriÈi sÄ vÄ ÃnregistraÈi:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
-msgid "Show all packages"
-msgstr "AfiÈeazÄ toate pachetele"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "AfiÈeazÄ numai versiunile noi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
-msgid "Show updates only"
-msgstr "AfiÈeazÄ numai actualizÄrile"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Ãn prezent urmÄtoarele module sunt instalate:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "UrmÄtoarele module vor fi instalate:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
-msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
-msgid "Version"
-msgstr "Versiune"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
-msgid "Version:"
-msgstr "Versiune:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_InstaleazÄ module..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "Dep_ozite..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_DezinstaleazÄ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_DeselecteazÄ tot"
-
-#~ msgid "theatre | theater"
-#~ msgstr "teatru"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activat"
-
-#~ msgid "Bagpipes"
-#~ msgstr "Cimpoaie"
-
-#~ msgid "Horse / Pony"
-#~ msgstr "Cal / Ponei"
-
-#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fiecare triunghi valoreazÄ o unitate, fiecare cerc 2 unitÄÈi Èi fiecare "
-#~ "pÄtrat 3 unitÄÈi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
-#~ "of the sheets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numerele din figurÄ reflectÄ zonele diferite acoperite de ficare dintre "
-#~ "foi."
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Simbol"
-
-#~ msgid "Innovator"
-#~ msgstr "Inovator"
-
-#~ msgid "Number of games per page:"
-#~ msgstr "NumÄr de jocuri pe pagina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
-#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Care este litera figurii ce reprezintÄ urmÄtoarea figurÄ logicÄ Ãn "
-#~ "secvenÈa urmÄtoare? RÄspundeÈi folosind {0}, {1} sau {2}."
-
-#~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-#~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-
-#~ msgid "[value_a]"
-#~ msgstr "[value_a]"
-
-#~ msgid "[value_b]"
-#~ msgstr "[value_b]"
-
-#~ msgid "[value_c]"
-#~ msgstr "[value_c]"
-
-#~ msgid "[value_d]"
-#~ msgstr "[value_d]"
-
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "Metru"
-
-#~ msgid "book"
-#~ msgstr "carte"
-
-#~ msgid "win"
-#~ msgstr "a cÃÈtiga"
-
-#~ msgid "hide"
-#~ msgstr "ascunde"
-
-#~ msgid "icon"
-#~ msgstr "pictogramÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "AvÃnd Ãn vedere relaÈia Ãntre cuvintele â{0}â, care dintre rÄspunsurile "
-#~ "posibile, are cea mai apropiatÄ relaÈie cu perechea datÄ? RÄspunde "
-#~ "folosind {1}."
+#: ../src/shell-util.c:294
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]