[eog/gnome-3-2] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-2] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Tue, 29 Nov 2011 20:38:53 +0000 (UTC)
commit 9f2880904235e325c0771657bd67a69a15ea68da
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Tue Nov 29 21:37:11 2011 +0100
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 373 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 60fcdf5..e9a7fa6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -37,27 +37,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "â_%sâ tonen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Op werkbalk _plaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Van werkbalk _verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk ver_wijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2643 ../src/main.c:157
msgid "Image Viewer"
msgstr "EOG Afbeeldingviewer"
@@ -149,54 +149,58 @@ msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Folder:"
+msgstr "Map:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "Vol_gende"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorige"
@@ -287,40 +291,39 @@ msgstr "Kleur voor transparante delen"
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"
-# Voorkeuren Eye of GNOME
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Eye of Gnome-voorkeuren"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Afbeelding _wisselen na:"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
@@ -658,11 +661,11 @@ msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Eye of Gnome kon geen geschikt bestandsformaat bepalen om te schrijven, "
-"gebaseerd op de bestandsnaam."
+"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
+"de hand van de bestandsnaam."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -683,8 +686,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
@@ -722,17 +725,17 @@ msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
@@ -828,11 +831,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:832
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3849
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Opslaan _alsâ"
@@ -947,13 +950,13 @@ msgstr "Duim"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -961,11 +964,15 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3853
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "zoals het is"
@@ -980,7 +987,7 @@ msgstr "zoals het is"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -995,8 +1002,8 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Kon de hulp voor Eye of Gnome niet weergeven"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Kon de hulp voor afbeeldingviewer niet weergeven"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1008,21 +1015,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:526
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:834 ../src/eog-window.c:2791
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:844
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1031,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"De afbeelding â%sâ is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1008
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -1041,17 +1048,17 @@ msgstr "â%sâ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1164
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding â%sâ opslaanâ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1535
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "Afbeelding â%sâ openenâ"
+msgstr "Afbeelding â%sâ openen"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2212
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1060,15 +1067,15 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2530
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2533
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1079,27 +1086,23 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of Gnome"
-
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2646
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2789
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1108,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding â%sâ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3278
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaanâ"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3358
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1121,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u â%sâ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3361
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1130,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor â%sâ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1145,7 +1148,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1154,426 +1157,436 @@ msgstr ""
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3388 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3903
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3435 ../src/eog-window.c:3449
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3457
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Openâ"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "De werkbalk bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Voorkeuren voor Eye of Gnome"
+#: ../src/eog-window.c:3817
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp voor dit programma"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "About this application"
msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijbalk"
# informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Open _with"
msgstr "Openen _met"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map tonen"
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "_Printâ"
msgstr "Af_drukkenâ"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Print the selected image"
msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
"De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Copy"
msgstr "_KopiÃren"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiÃren"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 ../src/eog-window.c:3897
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3898 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scherm_vullend"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3936
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3925
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3927 ../src/eog-window.c:3939
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3928
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3930 ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "_Random Image"
msgstr "_Willekeurige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3948
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4023
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "Show Folder"
msgstr "Map weergeven"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "Fit"
msgstr "Passend maken"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Gallery"
msgstr "Overzicht"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4415
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4417
msgid "Edit Image"
msgstr "Afbeelding bewerken"
-#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:71
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in volledig scherm"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:72
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:74
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
#: ../src/main.c:75
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
+"het eerste venster gebruikt."
+
+#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "De versie van de toepassing tonen"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:113
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[BESTANDâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:126
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Voer â%s --helpâ uit om een volledige lisjt van alle opdrachtregelopties te "
"zien."
+# Voorkeuren Eye of GNOME
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "Eye of Gnome-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Eye of Gnome"
+
# openen in volledig scherm?
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "In volledig scherm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]