[latexila] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 1 Oct 2011 16:36:59 +0000 (UTC)
commit c450bc8f9463c02d68a1214aa3c3520ae695c273
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Oct 1 18:36:47 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d7c7bbe..51dfcf2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-01 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
#: C/letter.xml:2(template/chunk)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\\closing{Saludos cordiales,}\n"
"\n"
"%\\cc{Otro destinatario}\n"
-"%\\ps{PD: Post Data}\n"
+"%\\ps{PD: post-data}\n"
"%\\encl{Adjuntos}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
@@ -166,13 +166,13 @@ msgstr "Debe tener Ãxito"
msgid "Post Processor"
msgstr "Post-procesador"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:355
+#: ../src/build_tool_runner.vala:351
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
msgstr ""
"Puede que Rubber no soporte nombres de archivos con espacios (incluso en una "
"carpeta)"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:386
+#: ../src/build_tool_runner.vala:382
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "parece que %s no està instalado."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "NingÃn archivo de construcciÃn que limpiar."
-#: ../src/completion.vala:257
+#: ../src/completion.vala:256
msgid "No matching proposal"
msgstr "No hay propuesta equivalente"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:807
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:819
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Seleccione los documentos que quiere guardar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderÃn permanentemente."
-#: ../src/document_structure.vala:710
+#: ../src/document_structure.vala:731
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "El elemento de estructura ya contiene un subpÃrrafo."
@@ -278,39 +278,39 @@ msgstr "ÂQuiere volver a cargar el archivo?"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/document.vala:143
+#: ../src/document.vala:144
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "No es posible cargar el archivo Â%sÂ."
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:220
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El archivo %s se ha modificado desde que lo leyÃ."
-#: ../src/document.vala:222
+#: ../src/document.vala:223
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos se perderÃn. ÂQuiere guardarlo de "
"todas formas?"
-#: ../src/document.vala:225
+#: ../src/document.vala:226
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
-#: ../src/document.vala:227
+#: ../src/document.vala:228
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
-#: ../src/document.vala:239
+#: ../src/document.vala:240
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "No es posible guardar el archivo."
-#: ../src/document.vala:264
+#: ../src/document.vala:265
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
-#: ../src/document.vala:318
+#: ../src/document.vala:319
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Documento no guardado"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/file_browser.vala:438 ../src/main_window.vala:314
+#: ../src/file_browser.vala:438 ../src/main_window.vala:316
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
msgid "Create a new window"
msgstr "Crear una ventana nueva"
-#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1063
+#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1075
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -1385,90 +1385,94 @@ msgstr "Referencia de _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1943
+#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1964
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Acerca de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:166
+#: ../src/main_window.vala:167
+msgid "Activate or disable the spell checking"
+msgstr "Activar o desactivar la correcciÃn ortogrÃfica"
+
+#: ../src/main_window.vala:168
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
-#: ../src/main_window.vala:167
+#: ../src/main_window.vala:169
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:169
+#: ../src/main_window.vala:171
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar la barra de herramientas"
-#: ../src/main_window.vala:170
+#: ../src/main_window.vala:172
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de ediciÃn"
-#: ../src/main_window.vala:171
+#: ../src/main_window.vala:173
msgid "_Side panel"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/main_window.vala:172
+#: ../src/main_window.vala:174
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-#: ../src/main_window.vala:173
+#: ../src/main_window.vala:175
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panel _inferior"
-#: ../src/main_window.vala:174
+#: ../src/main_window.vala:176
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
-#: ../src/main_window.vala:175
+#: ../src/main_window.vala:177
msgid "Show _Errors"
msgstr "Mostrar _errores"
-#: ../src/main_window.vala:176
+#: ../src/main_window.vala:178
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
-#: ../src/main_window.vala:177
+#: ../src/main_window.vala:179
msgid "Show _Warnings"
msgstr "Mostrar _advertencias"
-#: ../src/main_window.vala:178
+#: ../src/main_window.vala:180
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar advertencias"
-#: ../src/main_window.vala:179
+#: ../src/main_window.vala:181
msgid "Show _Bad Boxes"
msgstr "Mostrar _Bad Boxes"
-#: ../src/main_window.vala:180
+#: ../src/main_window.vala:182
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr "Mostrar Bad Boxes"
-#: ../src/main_window.vala:311
+#: ../src/main_window.vala:313
msgid "Symbols"
msgstr "SÃmbolos"
-#: ../src/main_window.vala:317
+#: ../src/main_window.vala:319
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. recent documents
-#: ../src/main_window.vala:518
+#: ../src/main_window.vala:530
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abir _reciente"
-#: ../src/main_window.vala:519
+#: ../src/main_window.vala:531
msgid "Open recently used files"
msgstr "Abrir archivos usados recientemente"
-#: ../src/main_window.vala:693
+#: ../src/main_window.vala:705
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:695
+#: ../src/main_window.vala:707
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1476,53 +1480,58 @@ msgstr ""
"LaTeXila abrià esta instancia del archivo en una forma no editable.ÂQuiere "
"editarlo de todas formas?"
-#: ../src/main_window.vala:698
+#: ../src/main_window.vala:710
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
-#: ../src/main_window.vala:699
+#: ../src/main_window.vala:711
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
-#: ../src/main_window.vala:804
+#: ../src/main_window.vala:816
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ÂGuardar los cambios del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/main_window.vala:923
+#: ../src/main_window.vala:935
msgid "Read-Only"
msgstr "SoÌlo lectura"
-#: ../src/main_window.vala:937
+#: ../src/main_window.vala:949
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
-#: ../src/main_window.vala:972
+#: ../src/main_window.vala:984
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
-#: ../src/main_window.vala:977 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
+#: ../src/main_window.vala:989 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/main_window.vala:1064
+#: ../src/main_window.vala:1076
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../src/main_window.vala:1471
+#: ../src/main_window.vala:1483
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#: ../src/main_window.vala:1495
+#: ../src/main_window.vala:1496
+#| msgid "All Files"
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Todos los archivos de LaTeX"
+
+#: ../src/main_window.vala:1503
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/main_window.vala:1891
+#: ../src/main_window.vala:1912
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1944
+#: ../src/main_window.vala:1965
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles GarcÃa <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -2060,9 +2069,6 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Toggle between search and replace mode"
msgstr "Conmutar entre modo de bÃsqueda y de reemplazo"
-#~ msgid "Activate or disable the spell checking"
-#~ msgstr "Activar o desactivar la correcciÃn ortogrÃfica"
-
#~ msgid "_Completion"
#~ msgstr "_Completado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]