[eog] Updated Slovenian translation



commit 1703a45f02a3db567935622e21716a8a1a8d75ea
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Oct 8 14:32:34 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 2366 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1470 insertions(+), 896 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 59ecb3e..02d57bc 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for eye-of-gnome-doc .
+# Slovenian translation for eye-of-gnome-doc.
 # Copyright (C) 2009 eyeofgnome's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the eye-of-gnome-doc package.
 #
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eye-of-gnome-doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 21:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -20,116 +20,87 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:46(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:49(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:58(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-
-#: C/zoom.page:8(gui)
-#: C/slideshow.page:9(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
-#: C/zoom.page:8(gui)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PribliÅaj"
+#: C/zoom.page:9(desc)
+msgid "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr "Za poveÄanje slike na zaslonu, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:13(name)
-#: C/view.page:13(name)
-#: C/toolbar.page:14(name)
-#: C/slideshow.page:14(name)
+#: C/view.page:11(name)
+#: C/toolbar.page:12(name)
+#: C/slideshow.page:13(name)
 #: C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:13(name)
-#: C/print.page:12(name)
-#: C/preferences.page:14(name)
-#: C/plugin-zoom-width.page:12(name)
-#: C/plugins.page:12(name)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name)
-#: C/plugin-python-console.page:12(name)
-#: C/plugin-postr.page:12(name)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(name)
-#: C/open.page:14(name)
-#: C/introduction.page:12(name)
+#: C/rename-multiple.page:12(name)
+#: C/print.page:11(name)
+#: C/preferences.page:13(name)
+#: C/plugin-zoom-width.page:11(name)
+#: C/plugins.page:13(name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(name)
+#: C/plugin-postr.page:11(name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(name)
+#: C/open.page:11(name)
+#: C/introduction.page:11(name)
 #: C/index.page:12(name)
 #: C/formats-view.page:12(name)
-#: C/formats-save.page:12(name)
-#: C/format-change.page:13(name)
-#: C/flip-rotate.page:14(name)
-#: C/edit.page:12(name)
-#: C/desktop-background.page:12(name)
-#: C/default.page:13(name)
-#: C/copy-paste.page:15(name)
+#: C/formats-save.page:11(name)
+#: C/format-change.page:11(name)
+#: C/flip-rotate.page:11(name)
+#: C/edit.page:11(name)
+#: C/desktop-background.page:11(name)
+#: C/default.page:11(name)
+#: C/copy-paste.page:14(name)
 #: C/commandline.page:12(name)
-#: C/bug-filing.page:12(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/zoom.page:14(email)
-#: C/toolbar.page:15(email)
-#: C/rename-multiple.page:14(email)
-#: C/print.page:13(email)
-#: C/preferences.page:15(email)
-#: C/introduction.page:13(email)
-#: C/format-change.page:14(email)
-#: C/flip-rotate.page:15(email)
-#: C/edit.page:13(email)
-#: C/desktop-background.page:13(email)
-#: C/default.page:14(email)
-#: C/copy-paste.page:16(email)
+#: C/toolbar.page:13(email)
+#: C/rename-multiple.page:13(email)
+#: C/print.page:12(email)
+#: C/preferences.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email)
+#: C/format-change.page:12(email)
+#: C/flip-rotate.page:12(email)
+#: C/edit.page:12(email)
+#: C/desktop-background.page:12(email)
+#: C/default.page:12(email)
+#: C/copy-paste.page:15(email)
 #: C/commandline.page:13(email)
-#: C/bug-filing.page:13(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
 #: C/zoom.page:17(p)
-#: C/view.page:17(p)
-#: C/toolbar.page:18(p)
-#: C/slideshow.page:18(p)
+#: C/view.page:15(p)
+#: C/toolbar.page:16(p)
+#: C/slideshow.page:17(p)
 #: C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/rename-multiple.page:17(p)
-#: C/print.page:16(p)
-#: C/preferences.page:18(p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:16(p)
-#: C/plugins.page:16(p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p)
-#: C/plugin-python-console.page:16(p)
-#: C/plugin-postr.page:16(p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:16(p)
-#: C/open.page:18(p)
-#: C/introduction.page:16(p)
+#: C/rename-multiple.page:16(p)
+#: C/print.page:15(p)
+#: C/preferences.page:17(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(p)
+#: C/plugins.page:17(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(p)
+#: C/plugin-postr.page:15(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(p)
+#: C/open.page:15(p)
+#: C/introduction.page:15(p)
 #: C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:16(p)
-#: C/format-change.page:17(p)
-#: C/flip-rotate.page:18(p)
-#: C/edit.page:16(p)
-#: C/desktop-background.page:16(p)
-#: C/default.page:17(p)
-#: C/copy-paste.page:19(p)
+#: C/formats-save.page:15(p)
+#: C/format-change.page:15(p)
+#: C/flip-rotate.page:15(p)
+#: C/edit.page:15(p)
+#: C/desktop-background.page:15(p)
+#: C/default.page:15(p)
+#: C/copy-paste.page:18(p)
 #: C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:16(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
@@ -137,934 +108,914 @@ msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
-#: C/zoom.page:25(title)
-msgid "Best Fit"
-msgstr "NajboljÅe prileganje"
-
-#: C/zoom.page:25(p)
-msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the window."
-msgstr "Ko je slika pribliÅana do prileganja oknu, bo spreminjanje velikosti okna spremenilo raven pribliÅanja tako, da se bo slika Åe vedno prilegala oknu. <gui>NajboljÅe prileganje</gui> sledi velikosti okna, vendar bo raven pribliÅanja zmanjÅalo najveÄ do 100%. Nadaljnje oddaljevanje za prileganje manjÅih slik oknu ni mogoÄe."
+#: C/zoom.page:24(p)
+msgid "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr "Sliko lahko pribliÅate in oddaljite in s tem doseÅete, da prikaÅete veÄ ali manj slike naenkrat. To je uporabno, Äe Åelite videti celotno sliko ali Äe Åelite preuÄiti fine podrobnosti slike."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
-msgid "To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
-msgstr "Za prileganje cele slike v okno, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NajboljÅe prileganje</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:30(p)
-msgid "To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-msgstr "Za pribliÅanje ali oddaljevanje kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq>."
+msgid "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out."
+msgstr "Raven pribliÅanja lahko spremenite z miÅkinim koleÅÄkom. Drsajte navzgor za pribliÅanje in navzdol za oddaljevanje."
 
-#: C/zoom.page:32(p)
-msgid "To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
-msgstr "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObiÄajna velikost</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:35(title)
-msgid "Using the mouse wheel"
-msgstr "Uporaba miÅkinega koleÅÄka"
+#: C/zoom.page:31(p)
+msgid "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr "PribliÅujete lahko tudi z uporabo gumbov v orodni vrstici. Za pribliÅanje kliknite na ikono <gui>PoveÄaj sliko</gui>. Za oddaljitev kliknite na ikono <gui>SkrÄi sliko</gui>. Ikoni sta videti kot znaka \"plus\" in \"minus\"."
 
 #: C/zoom.page:36(p)
-msgid "Scroll up to zoom in."
-msgstr "Drsajte navzgor za pribliÅanje."
-
-#: C/zoom.page:37(p)
-msgid "Scroll down to zoom out."
-msgstr "Drsajte navzdol za oddaljevanje."
-
-#: C/zoom.page:40(title)
-msgid "Using the toolbar"
-msgstr "Uporaba orodne vrstice"
+msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr "Za pribliÅanje ali oddaljevanje lahko tudi kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq>."
 
-#: C/zoom.page:41(p)
-msgid "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref=\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
-msgstr "V primeru da se <link xref=\"toolbar\">orodna vrstice</link> ne prikaÅite, <link xref=\"toolbar#view\">pokaÅite</link> orodno vrstico."
+#: C/zoom.page:40(p)
+msgid "To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom level."
+msgstr "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObiÄajna velikost</gui></guiseq>. To je enako kot raven pribliÅanja \"100%\"."
 
 #: C/zoom.page:45(title)
-msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-msgstr "Za pribliÅanje kliknite na ikono <gui>PoveÄaj sliko</gui>."
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Prilagajanje do najboljÅega prilaganja oknu"
 
-#: C/zoom.page:48(title)
-msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-msgstr "Za oddaljevanje kliknite na ikono <gui>SkrÄi sliko</gui>."
-
-#: C/zoom.page:52(title)
-msgid "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the image at its normal size</gui> icon."
-msgstr "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite na ikono <gui>PokaÅi sliko v njeni obiÄajni velikosti</gui>."
-
-#: C/zoom.page:56(title)
-msgid "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to the window</gui> icon."
-msgstr "Za prileganje celotno slike v okno kliknite na ikono <gui>Prilegaj sliko oknu</gui>."
+#: C/zoom.page:46(p)
+msgid "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> to do this."
+msgstr "DoloÄite lahko, da se slika popolnoma prilaga oknu, tudi Äe spremenite njeno velikost. Za to kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NajboljÅe prileganje</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
-msgstr "<link xref=\"view#browse\">Brskajte po mapi</link> ali <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik.</link>"
+msgid "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use the image gallery to show them all."
+msgstr "Pritisnite <key>Levo</key> in <key>Desno</key> za premikanje med slikami ali pa uporabite galerijo slik za prikaz vseh slik."
 
-#: C/view.page:14(email)
-#: C/slideshow.page:15(email)
+#: C/view.page:12(email)
+#: C/slideshow.page:14(email)
 #: C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:13(email)
-#: C/plugins.page:13(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email)
-#: C/plugin-python-console.page:13(email)
-#: C/plugin-postr.page:13(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:13(email)
-#: C/open.page:15(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:12(email)
+#: C/plugins.page:14(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email)
+#: C/plugin-python-console.page:12(email)
+#: C/plugin-postr.page:12(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(email)
+#: C/open.page:12(email)
 #: C/index.page:13(email)
 #: C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/view.page:20(title)
-#: C/index.page:21(title)
-msgid "View images"
-msgstr "Ogled slik"
+#: C/view.page:18(title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Ogled vseh slik v mapi"
 
-#: C/view.page:21(title)
-msgid "Browse through images in folder"
-msgstr "Brskanje po slikah v mapi"
+#: C/view.page:20(p)
+msgid "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr "Med slikami v mapi lahko hitro brskate z odpiranjem ene od slik in nato klikom na <gui>Naprej</gui> in <gui>Nazaj</gui> (na primer). Ogledate si lahko tudi <em>galerijo slik</em> z majhnimi predogledi vseh slik v mapi, ki so prikazani hkrati."
 
-#: C/view.page:23(p)
-#: C/slideshow.page:27(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape."
+#: C/view.page:23(title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Brskanje po slikah v mapi"
 
 #: C/view.page:24(p)
-msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-msgstr "Po slikah lahko brskate na enega od naslednjih naÄinov:"
-
-#: C/view.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the images in the folder."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Predhodna slika</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja slika</gui></guiseq> za brskanje med vsemi slikami v mapi."
+msgid "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr "Äe imate mapo, ki vsebuje veÄ slik, lahko priroÄno brskate med vsemi slikami ne da bi jih morali posamezno odpirati."
 
 #: C/view.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr "Kliknite <gui>Naslednja</gui> in <gui>Predhodna</gui> v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>."
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you want to browse through."
+msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape v kateri Åelite brskati."
 
-#: C/view.page:31(p)
-msgid "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and backward, respectively."
-msgstr "Pritisnite the <key>Preslednico</key> in <key>Backspace</key> za premik naprej in nazaj."
-
-#: C/view.page:33(p)
-msgid "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and backward, respectively."
-msgstr "Za premik naprej in nazaj pritisnite tipki <key>Desno</key> in <key>Levo</key>."
+#: C/view.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to flip between pictures."
+msgstr "Za premik med slikami kliknite <gui>Naslednja</gui> in <gui>Predhodna</gui> v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link> ali pritisnite tipki <key>Desno</key> ali <key>Levo</key>."
 
 #: C/view.page:35(p)
-msgid "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and backward, respectively."
-msgstr "Za premik naprej in nazaj pritisnite tipki <key>Navzgor</key> in <key>Navzdol</key>."
+msgid "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or <key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr "Namesto tega lahko uporabite tipki <key>Navzgor</key> in <key>Navzdol</key> ali tipkami <key>Preslednica</key> in <key>Backspace</key>. Kliknete lahko tudi <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Predhodna slika</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja slika</gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:41(p)
+msgid "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing <key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+msgstr "Med slikami lahko brskate v celozaslonskem naÄinu s klikom na  <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritiskom na <key>F11</key>. Za premik med slikami v celozaslonskemu naÄinu uporabite tipke tipkovnice."
 
-#: C/view.page:39(p)
-msgid "You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "Slike si lahko ogledate v celozaslonskem naÄinu s klikom na  <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritiskom na <key>F11</key>."
+#: C/view.page:45(p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr "Za vrnite v obiÄajni pogled pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F11</key>."
 
-#: C/view.page:45(title)
+#: C/view.page:51(title)
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Brskanje po galeriji slik"
 
-#: C/view.page:46(p)
-msgid "To open the image gallery:"
-msgstr "Za odprtje galerije slik:"
-
-#: C/view.page:48(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali"
-
-#: C/view.page:50(p)
-msgid "press <key>F9</key>."
-msgstr "Pritisnite <key>F9</key>."
-
-#: C/view.page:53(p)
-msgid "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the folder you are viewing."
-msgstr "Galerija prikaÅe sliÄice vseh podprtih slik v mapi, ki si jo ogledujete."
+#: C/view.page:52(p)
+msgid "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through large collections of pictures."
+msgstr "<em>Galerija slik</em> prikaÅe majhne predoglede (sliÄice) vseh slik v mapi hkrati. To olajÅa hitro brskanje med velikimi zbirkami slik."
 
-#: C/view.page:55(p)
-msgid "You can view images by:"
-msgstr "Slike lahko vidite po:"
+#: C/view.page:58(p)
+msgid "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr "Za prikaz galerije slik kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
 
-#: C/view.page:57(p)
-msgid "Clicking on an image in the gallery."
-msgstr "Klikanje na sliko v galeriji."
+#: C/view.page:62(p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Kliknite na sliko v galeriji za celozaslonski prikaz."
 
-#: C/view.page:58(p)
-msgid "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and backward, respectively."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq> in<keyseq><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq> za premik naprej in nazaj."
+#: C/view.page:63(p)
+msgid "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip through the pictures in the gallery"
+msgstr "Za premik med slikami v galeriji lahko pritisnete tudi tipki<key>Levo</key> in <key>Desno</key>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:31(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+#: C/view.page:67(p)
+msgid "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr "Za skritje galerije ponovno kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:53(None)
+#: C/toolbar.page:60(None)
 msgid "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 msgstr "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 
 #: C/toolbar.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit\">edit</link> the toolbar."
-msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅite, skrijte </link> ali <link xref=\"toolbar#edit\">uredite</link> orodno vrstico."
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅite, skrijte </link> ali <link xref=\"toolbar#modify\">uredite</link> orodno vrstico."
 
-#: C/toolbar.page:23(title)
+#: C/toolbar.page:21(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Orodna vrstica"
 
-#: C/toolbar.page:26(title)
+#: C/toolbar.page:22(p)
+msgid "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however."
+msgstr "Orodna vrstica zagotavlja enostaven dostop do zmoÅnosti kot sta pribliÅanje in vrtenje. Lahko jo skrijete, Äe vas moti, ali zavzema preveliko prostora."
+
+#: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "PrikaÅe ali skrije orodno vrstico"
 
-#: C/toolbar.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
-
 #: C/toolbar.page:28(p)
-msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
-msgstr "Privzeto orodna vrstica vsebuje  le osnovna orodja"
+msgid "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Za preklop ali je orodna vrstica prikazana ali ne kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:33(p)
-msgid "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse\">browsing</link> through images in a folder."
-msgstr "<gui>Predhodna</gui> in <gui>Naslednja</gui> za <link xref=\"view#browse\">brskanje</link> skozi slike v mapi."
+#: C/toolbar.page:32(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in preurejanje orodij v orodni vrstici."
 
-#: C/toolbar.page:36(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-msgstr "Orodja za <link xref=\"zoom\">pribliÅevanje</link>."
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr "Privzeto orodna vrstica vsebuje  le osnovna orodja. Dodatne uporabne zmoÅnosti lahko dodate s spremembo orodne vrstice:"
 
 #: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-msgstr "Orodja za <link xref=\"flip-rotate#rotate\">vrtenje</link> slik."
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "PrepriÄajte se, da orodna vrstica ni skrita."
 
 #: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer a different set."
-msgstr "Orodno vrstico lahko <link xref=\"toolbar#modify\">spremenite</link>, Äe so vam ljubÅa druga orodja."
-
-#: C/toolbar.page:46(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in preurejanje orodij v orodni vrstici."
-
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅi</link> orodno vrstico."
-
-#: C/toolbar.page:49(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:51(p)
-msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar and the separator item."
-msgstr "<gui>Urejevalnik orodje vrstice</gui> vsebuje predmete, ki niso v orodni vrstici in predmet loÄnice."
-
-#: C/toolbar.page:56(title)
-msgid "To add new items to the toolbar:"
-msgstr "Za dodajanje novih predmetov v orodno vrstico:"
-
-#: C/toolbar.page:57(p)
-msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
-msgstr "jih povlecite iz urejevalnika orodne vrstice v orodno vrstico."
-
-#: C/toolbar.page:59(title)
-msgid "To remove items from the toolbar:"
-msgstr "Za odstranitev predmetov iz orodne vrstice:"
+#: C/toolbar.page:41(p)
+msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together."
+msgstr "<gui>Urejevalnik orodje vrstice</gui> vsebuje predmete, ki niso v orodni vrstici (oglejte si sliko spodaj). Na voljo je tudi loÄilnik, ki ga lahko uporabite za zdruÅevanje predmetov v orodni vrstici skupaj."
 
-#: C/toolbar.page:60(p)
-msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "povlecite jih iz orodne vrstice v urejevalnik orodne vrstice."
+#: C/toolbar.page:46(p)
+msgid "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Za <em>dodajanje</em> novih predmetov orodne vrstice jih povlecite iz urejevalnika orodne vrstice v orodno vrstico."
 
-#: C/toolbar.page:62(title)
-msgid "To rearrange items on the toolbar:"
-msgstr "Za preurejanje predmetov v orodni vrstici:"
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr "Za <em>prerazporeditev</em> predmetov v orodni vrstici jih povlecite na nov poloÅaj v orodni vrstici."
 
-#: C/toolbar.page:63(p)
-msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-msgstr "povlecite jih na nov poloÅaj v orodni vrstici."
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Predmete lahko <em>odstranite</em> iz orodne vrstice z vleÄenjem iz orodne vrstice v urejevalnik orodne vrstice."
 
-#: C/toolbar.page:65(p)
+#: C/toolbar.page:52(p)
 msgid "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar editor window."
 msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem orodne vrstice, kliknite gumb <gui>Zapri</gui> v oknu urejevalnika orodne vrstice."
 
-#: C/toolbar.page:66(p)
+#: C/toolbar.page:56(p)
 msgid "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</gui> in the editor window."
 msgstr "Za ponastavitev orodne vrstice na njene privzete nastavitve v oknu urejevalnika kliknite <gui>Ponastavi na privzeto</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:9(gui)
-#: C/slideshow.page:23(title)
+#: C/slideshow.page:9(desc)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> za prikaz vseh slik v mapi kot predstavitev."
+
+#: C/slideshow.page:22(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: C/slideshow.page:25(p)
-msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Za ogled slik v mapi kot predstavitv:"
+#: C/slideshow.page:24(p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Za ogled vseh slik v mapi kot predstavitv:"
+
+#: C/slideshow.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape."
 
-#: C/slideshow.page:29(p)
+#: C/slideshow.page:31(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</key>."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
+#: C/slideshow.page:33(p)
+msgid "A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys."
+msgstr "Celozaslonska predstavitev se bo zaÄela. Vsakih nekaj sekund bo prikazana nova slika. Slike lahko preskoÄite z uporabo tipk puÅÄic <key>Levo</key> in <key>Desno</key>."
+
+#: C/slideshow.page:38(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr "Za konÄanje predstavitve pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F5</key>."
 
+#: C/slideshow.page:42(p)
+msgid "You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow preferences</link> for more information."
+msgstr "Nastavitve predstavitve lahko spremenite. Na primer kako dolgo naj bo prikazana vsaka slika. Za veÄ podrobnosti si oglejte temo o <link xref=\"preferences#slideshow\">moÅnostih predstavitve</link>."
+
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "List of all shortcuts."
-msgstr "Seznam vseh bliÅnjic."
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Seznam vseh tipkovnih bliÅnjic."
 
 #: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bliÅnice"
+
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer."
+msgstr "To je seznam vseh tipkovnih bliÅnjic, ki jih lahko uporabite v pregledovalniku slik."
 
-#: C/shortcuts.page:22(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
 
-#: C/shortcuts.page:25(p)
+#: C/shortcuts.page:28(p)
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Odpri slikovne datoteke"
 
-#: C/shortcuts.page:26(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (Ärka O)"
-
-#: C/shortcuts.page:29(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Shrani sliko z istim imenom datoteke"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key)
-#: C/shortcuts.page:35(key)
-#: C/shortcuts.page:39(key)
-#: C/shortcuts.page:43(key)
-#: C/shortcuts.page:47(key)
-#: C/shortcuts.page:74(key)
-#: C/shortcuts.page:109(key)
-#: C/shortcuts.page:127(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/shortcuts.page:141(key)
-#: C/shortcuts.page:149(key)
-#: C/flip-rotate.page:51(key)
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 #: C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/shortcuts.page:30(key)
-#: C/shortcuts.page:35(key)
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Shrani sliko z istim imenom datoteke"
+
+#: C/shortcuts.page:33(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:33(p)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
 msgstr "Shrani kopijo trenutne slike z novim imenom datoteke"
 
-#: C/shortcuts.page:35(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
+#: C/shortcuts.page:41(p)
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Natisne trenutno sliko"
 
-#: C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:42(p)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Zapri trenutno okno"
 
-#: C/shortcuts.page:43(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:46(p)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Set the image as your desktop background"
 msgstr "Nastavitev slike kot ozadja namizja."
 
-#: C/shortcuts.page:47(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/shortcuts.page:53(title)
+#: C/shortcuts.page:56(title)
 msgid "Viewing images"
 msgstr "Ogled slik"
 
-#: C/shortcuts.page:56(p)
+#: C/shortcuts.page:59(p)
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Gre na predhodno sliko v mapi"
 
-#: C/shortcuts.page:57(p)
+#: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:61(p)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Gre na naslednjo sliko v mapi"
 
-#: C/shortcuts.page:62(p)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Preslednica</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Go to first image in the folder"
 msgstr "Gre na prvo sliko v mapi"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key)
-#: C/shortcuts.page:70(key)
-#: C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+#: C/shortcuts.page:73(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: C/shortcuts.page:69(p)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Gre na zadnjo sliko v mapi"
 
-#: C/shortcuts.page:70(key)
+#: C/shortcuts.page:73(key)
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: C/shortcuts.page:73(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "Choose a random image in the folder"
 msgstr "Izbere nakljuÄno sliko v mapi"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/shortcuts.page:77(p)
+#: C/shortcuts.page:80(p)
 msgid "View the image gallery"
 msgstr "Ogled galerije slik"
 
-#: C/shortcuts.page:78(key)
-#: C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/shortcuts.page:81(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
 msgid "View fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski pogled"
 
-#: C/shortcuts.page:82(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: C/shortcuts.page:86(p)
+#: C/shortcuts.page:89(p)
 msgid "View slideshow"
 msgstr "Ogled predstavitve"
 
-#: C/shortcuts.page:87(key)
+#: C/shortcuts.page:90(key)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/shortcuts.page:90(p)
+#: C/shortcuts.page:93(p)
 msgid "Actual size"
 msgstr "Dejanska velikost"
 
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:94(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (niÄ)"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
+#: C/shortcuts.page:97(p)
 msgid "Best fit"
 msgstr "NajboljÅe prileganje"
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:98(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:98(p)
+#: C/shortcuts.page:101(p)
 msgid "Scroll around a large image"
 msgstr "Drsanje po veliki sliki"
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:102(key)
 msgid "arrow keys"
 msgstr "Smerne tipke"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:108(title)
 msgid "Copy an image to paste into another application"
 msgstr "Kopira sliko za lepljenje v drug program"
 
-#: C/shortcuts.page:108(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: C/shortcuts.page:109(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:115(title)
-msgid "Zoom and Rotate"
-msgstr "PribliÅaj in obrni"
+#: C/shortcuts.page:118(title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "PribliÅanje in vrtenje"
 
-#: C/shortcuts.page:118(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PribliÅaj"
 
-#: C/shortcuts.page:119(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:122(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: C/shortcuts.page:123(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
 
-#: C/shortcuts.page:127(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:51(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:134(key)
 #: C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:130(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
 msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
-#: C/shortcuts.page:137(title)
+#: C/shortcuts.page:140(title)
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: C/shortcuts.page:140(p)
+#: C/shortcuts.page:143(p)
 msgid "View side pane"
 msgstr "Pogled stranskega pulta"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "View image properties"
 msgstr "Pogled lastnosti slike"
 
-#: C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Return"
 msgstr "Vrni"
 
-#: C/shortcuts.page:148(p)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: C/shortcuts.page:149(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: C/shortcuts.page:152(p)
+#: C/shortcuts.page:155(p)
 msgid "Help"
 msgstr "PomoÄ"
 
-#: C/shortcuts.page:153(key)
+#: C/shortcuts.page:156(key)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:43(None)
+#: C/rename-multiple.page:59(None)
 msgid "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 msgstr "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 
 #: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically number your images."
-msgstr "Samodejno oÅtevilÄenje slik."
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Samodejno paketno preimenovanje in oÅtevilÄenje slik."
 
-#: C/rename-multiple.page:22(title)
-msgid "Rename many images at once"
+#: C/rename-multiple.page:21(title)
+msgid "Rename many pictures at once"
 msgstr "Preimenovanje veÄ slik hkrati"
 
-#: C/rename-multiple.page:26(p)
-msgid "You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images from the folder."
-msgstr "Za izbiro vseh slik v mapi lahko pritisnete tudi <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+#: C/rename-multiple.page:23(p)
+msgid "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:"
+msgstr "Äe Åelite preimenovati veliko slik tako da imajo oÅtevilÄeno obliko imena:"
+
+#: C/rename-multiple.page:27(p)
+msgid "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>F9</key>."
+msgstr "Odprite <link xref=\"view#image-gallery\">galerijo slik</link> s pritiskom na <key>F9</key>."
 
-#: C/rename-multiple.page:30(p)
-msgid "Select all the images you would like to rename in the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and clicking on the images."
-msgstr "V  <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik</link> izberite vse slike, ki jih Åelite preimenovati s pritiskom <key>Ctrl</key> in klikom na slike."
+#: C/rename-multiple.page:31(p)
+msgid "Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr "V  galeriji slik izberite vse slike, ki jih Åelite preimenovati s pritiskom na tipko <key>Ctrl</key> in klikom na vsako od slik."
 
-#: C/rename-multiple.page:35(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following dialog box appears."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavi se naslednjo pogovorno okno."
+#: C/rename-multiple.page:33(p)
+msgid "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr "Namesto tega lahko za izbiro vseh slik pritisnete tudi <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/rename-multiple.page:38(p)
-msgid "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert multiple images</link> to a different file type."
-msgstr "Enako pogovorno okno se uporablja za <link xref=\"format-change#multiple\">pretvorbo veÄ slik</link> v drugo vrsto datoteke."
+#: C/rename-multiple.page:37(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno z nekaterimi moÅnosti imena datoteke (slika podaj prikazuje kako je okno videti) ."
 
-#: C/rename-multiple.page:45(p)
-msgid "The images will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> dropdown menu."
-msgstr "Slike bodo bile privzeto shranjene v trenutni mapi. Za shranjevanje drugje v spustnem meniju <gui>Ciljna mapa</gui> izberite mesto za shranjevanje."
+#: C/rename-multiple.page:42(p)
+msgid "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr "Preimenovane slike bodo bile privzeto shranjene v trenutni mapi. Za shranjevanje drugje v spustnem meniju <gui>Ciljna mapa</gui> izberite mesto za shranjevanje."
 
-#: C/rename-multiple.page:48(p)
-msgid "Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vrednost spustnega polja <gui>Vrsta imena datoteke</gui> <gui>kot je</gui>, razen Äe <link xref=\"format-change#multiple\">pretvarjate vrste</link>."
+#: C/rename-multiple.page:46(p)
+msgid "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr "Uporabite polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> za izbiro oblike poimenovanja slik. <gui>Predogled imena datoteke</gui> vam pokaÅe kako bodo videti nova imena datotek. Oglejte si odsek <link xref=\"#filename-format\"/> spodaj za nasvet kako preimenovati datoteke."
+
+#: C/rename-multiple.page:51(p)
+msgid "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the pictures to a different file format</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vrednost spustnega polja <gui>Vrsta datoteke</gui> <gui>kot je</gui>, razen Äe <link xref=\"format-change#multiple\">pretvarjate slike v drugo vrsto datotek</link>."
 
 #: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</gui> input box. For example:"
-msgstr "V vnosno polje <gui>Vrsta imena datoteke</gui> lahko navedete doloÄeno ime datotek. Na primer:"
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani kot</gui> in slike bodo preimenovane."
 
-#: C/rename-multiple.page:57(p)
-msgid "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, Vacation_02, Vacation_03, etc."
-msgstr "<input>PoÄitnice_%n</input> bo vaÅe slike preimenoval PoÄitnice_01, PoÄitnice_02, PoÄitnice_03, itd."
+#: C/rename-multiple.page:62(title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Izbira oblike imena datoteke"
 
-#: C/rename-multiple.page:60(p)
-msgid "You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the <gui>Filename format</gui> field."
-msgstr "Izvirno ime datoteke lahko obdrÅite tako, da v polju <gui>Vrsta imena datoteke</gui> pustite <input>%f</input>."
+#: C/rename-multiple.page:63(p)
+msgid "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr "Imena datotek preimenovanih datotek so doloÄena z vsebino polja <gui>Oblika imena datoteka</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:61(p)
-msgid "Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting at the number you choose under <gui>Options</gui>."
-msgstr "Dodajanje <input>%n</input> bo vaÅe slike zaporedno oÅtevilÄilo. ZaÄelo se bo pri Åtevilu, ki ste ga izbrali v <gui>MoÅnostih</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:67(p)
+msgid "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the <input>%f</input> in the box."
+msgstr "Izvirno ime datoteke lahko obdrÅite tako, da kot del novega imena datoteke obdrÅite <input>%f</input>."
 
-#: C/rename-multiple.page:65(p)
-msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-msgstr "Ko ste konÄali, kliknite <gui>Shrani kot</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:69(p)
+msgid "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>pariz_%f</input>, bodo slike <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>pariz_roÅa.jpg</file>, <file>pariz_hiÅa.jpg</file> in <file>pariz_mucek.jpg</file>."
 
-#: C/print.page:7(gui)
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#: C/rename-multiple.page:72(p)
+msgid "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr "Dodajanje <input>%n</input> bo vaÅe slike zaporedno oÅtevilÄilo. ZaÄelo se bo pri Åtevilu, ki ste ga izbrali v <gui>MoÅnostih</gui>."
 
-#: C/print.page:7(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Tiskanje"
+#: C/rename-multiple.page:74(p)
+msgid "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>sonce_%n</input>, bodo slike  <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>sonce_2.jpg</file>, <file>sonce_3.jpg</file> in <file>sonce_1.jpg</file>. (Urejene bodo po abecednem redu izvirnih imen datotek)."
 
-#: C/print.page:21(title)
-msgid "Print an image"
+#: C/print.page:7(desc)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs to change print settings."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in nato uporabite zavihke za spremembo nastavitev tiskanja."
+
+#: C/print.page:20(title)
+msgid "Print a picture"
 msgstr "Tiskanje slike"
 
-#: C/print.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
+#: C/print.page:22(p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Za tisk slike, ki si jo trenutno ogledujete:"
+
+#: C/print.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:24(item)
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "<placeholder-1/>."
+#: C/print.page:29(p)
+msgid "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>. Izberite tiskalnik, ki ga Åelite uporabiti in Åtevilo kopij, ki jih Åelite natisniti."
 
-#: C/print.page:25(p)
-msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>. Izberite tiskalnik, ki ga Åelite uporabiti."
+#: C/print.page:33(p)
+msgid "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the <gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitve slike</gui>. Tukaj lahko prilagodite <gui>PoloÅaj</gui> in <gui>Velikost</gui> slike."
 
-#: C/print.page:27(p)
+#: C/print.page:35(p)
 msgid "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview."
 msgstr "PoloÅaj slike na strani lahko spremenite tako, da sliko povleÄete naokoli v predogledu."
 
-#: C/print.page:30(p)
-msgid "Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the <gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitve slike</gui>. Tukaj lahko prilagodite <gui>PoloÅaj</gui> in <gui>Velikost</gui> svoje slike. VaÅe spremembe se nemudoma odrazijo v <gui>Predogledu</gui>."
+#: C/print.page:39(p)
+msgid "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the <gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality."
+msgstr "Äe uporabljate foto papir visoke kakovosti, pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in izberite pravo <gui>Vrsto papirja</gui>. Pojdite tudi v zavihek <gui>Kakovost slike</gui> in izberite visoko kakovost, da dobite najboljÅo moÅno kakovost fotografije."
 
-#: C/print.page:33(p)
-msgid "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, <gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs to customize your print."
-msgstr "Svoj tisk lahko prilagodite v zavihkih <gui>Nastavitev strani</gui>, <gui>Posel</gui>, <gui>Kakovost slike</gui>, <gui>Barva</gui> in <gui>Napredno</gui>."
-
-#: C/print.page:37(p)
-msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
-msgstr "Glede na vaÅ tiskalnik morda ne bodo na voljo vsi zavihki in nastavitve."
-
-#: C/print.page:41(p)
+#: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
 
+#: C/print.page:49(p)
+msgid "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr "Nekateri od zavihkov omenjeni zgoraj za doloÄene modele tiskalnikov niso prisotni. To se zgodi, ker <em>gonilniki</em> za tiskalnike ne omogoÄajo spremembe nekaterih nastavitev. Äe na primer ne vidite zavihka <gui>Kakovost slike</gui>, to verjetno pomeni, da gonilniki tiskalnika teh nastavitev ne podpirajo."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:34(None)
+#: C/preferences.page:36(None)
 msgid "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 msgstr "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:69(None)
+#: C/preferences.page:84(None)
 msgid "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 msgstr "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:89(None)
+#: C/preferences.page:109(None)
 msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 msgstr "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:91(None)
+#: C/preferences.page:110(None)
 msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
 #: C/preferences.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgid "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr "<link xref=\"preferences#view\">Pogled slike</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">predstavitev</link> in <link xref=\"preferences#plugins\">vstavki</link>."
 
-#: C/preferences.page:23(title)
+#: C/preferences.page:22(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: C/preferences.page:24(p)
-#: C/preferences.page:86(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+#: C/preferences.page:23(p)
+msgid "This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start changing the preferences."
+msgstr "Ta tema razloÅi vse nastavitve, ki jih lahko spremenite v pregledovalniku slik. Za spremembo moÅnosti kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:33(title)
+#: C/preferences.page:35(title)
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "MoÅnosti ogleda slike"
 
-#: C/preferences.page:37(title)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "IzboljÅave slike"
+#: C/preferences.page:39(title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "IzboljÅave slik"
 
-#: C/preferences.page:38(p)
-msgid "Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their display quality."
-msgstr "Izberite moÅnost <gui>Glajenje slik med oddaljevanjem</gui> za omogoÄitev glajenja slik ob spremembi poveÄave slike. To bo izboljÅalo kakovost njihovega prikaza."
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr "Izberite moÅnost <gui>Glajenje slik med oddaljevanjem</gui> za omogoÄitev <em>glajenja slik</em> ob spremembi pribnliÅanja slike. To bo izboljÅalo kakovost njihovega prikaza."
 
-#: C/preferences.page:41(p)
-msgid "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will be rotated according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the rotated image."
-msgstr "V primeru da izberete moÅnost <gui>Samodejna postavitev</gui>, bodo vaÅe slike ob nalaganju zavrtene glede na njihove metapodatke. Portreti so na primer samodejno zavrteni pokonci. Vrtenje ni shranjeno, dokler zavrtene slike ne shranite."
+#: C/preferences.page:43(p)
+msgid "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr "Äe omogoÄite <gui>Samodejno usmeritev</gui>, bodo slike samodejno zavrtene glede na njihove <em>metapodatke Exif</em>. To so podatki o sliki, ki jih digitalni fotoaparat samodejno vstavi in lahko vsebujejo podrobnosti o tem kako je bil fotoaparat obrnjen ob zajemu slike. Äe je samodejna usmeritev omogoÄena, so fotografije portretov samodejno zavrtene navzgor. Vrtenje ni shranjeno dokler <link xref=\"flip-rotate#rotate\">zavrtene slike ne shranite</link>."
 
-#: C/preferences.page:45(p)
-msgid "This function does not work with all images, as it requires a correctly set orientation tag in the image's metadata."
-msgstr "Ta zmoÅnost ne deluje z vsem slikami, saj zahteva pravilno nastavljeno oznako usmeritve v metapodatkih slike."
+#: C/preferences.page:51(p)
+msgid "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr "Samodejna usmeritev ne dela z vsemi slikami. Zavrtene bodo le slike, posnete s fotoaparatom, ki podpira metapodatke usmeritve Exif."
 
-#: C/preferences.page:48(title)
-msgid "Transparent Parts"
+#: C/preferences.page:55(title)
+msgid "Transparent parts"
 msgstr "Prozorni deli"
 
-#: C/preferences.page:49(p)
-msgid "Select one of the following options to determine how the transparent parts of an image are displayed:"
+#: C/preferences.page:56(p)
+msgid "Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr "Izberite eno od naslednjih moÅnosti za doloÄitev kako so prikazani prozorni deli slike:"
 
-#: C/preferences.page:53(gui)
+#: C/preferences.page:61(gui)
 msgid "As check pattern:"
 msgstr "Kot vzorec Åahovnice:"
 
-#: C/preferences.page:53(p)
+#: C/preferences.page:62(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike kot karirast vzorec."
 
-#: C/preferences.page:55(gui)
+#: C/preferences.page:65(gui)
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Kot barva po meri:"
 
-#: C/preferences.page:55(p)
+#: C/preferences.page:66(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button."
 msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike v barvi, ki jo navedete. Za izbor barve kliknite na izbirni gumb."
 
-#: C/preferences.page:57(gui)
+#: C/preferences.page:70(gui)
 msgid "As background:"
 msgstr "Kot ozadje:"
 
-#: C/preferences.page:57(p)
+#: C/preferences.page:71(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. Otherwise, the default background color is used."
 msgstr "PrikaÅe morebitne prozorne dele slike v barvi <gui>Ozadja</gui>, Äe je pod <gui>Ozadje</gui> izbrano <gui>Kot barva po meri</gui>. Sicer je uporabljena privzeta barva ozadja."
 
-#: C/preferences.page:67(title)
+#: C/preferences.page:83(title)
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "MoÅnosti predstavitve"
 
-#: C/preferences.page:68(p)
+#: C/preferences.page:85(p)
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "Za prilagodite nastavitev predstavitve:"
 
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
-
-#: C/preferences.page:72(p)
-msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Predstavitev</gui>."
-
-#: C/preferences.page:73(p)
-msgid "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be expanded to fit the screen."
+#: C/preferences.page:88(p)
+msgid "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr "Pod <gui>PribliÅanje slike</gui> lahko izberete, Äe Åelite sliko razÅiriti do prileganja zaslonu."
 
-#: C/preferences.page:75(p)
-msgid "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should display (between 1 and 100)."
+#: C/preferences.page:93(p)
+msgid "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr "Pod <gui>Zaporedje</gui> lahko izberete koliko sekund naj bo prikazana posamezna slika (med 1 in 100)."
 
-#: C/preferences.page:77(p)
-msgid "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat continously. If unchecked the slide show will start at the image you selected, and finish at the last image in the folder."
-msgstr "Preverite <gui>zaporedje zanke</gui>, Äe Åelite, da se predstavitev stalno ponavlja. V primeru da moÅnost ni izbrana, se bo predstavitev zaÄela pri izbrani sliki in konÄala pri zadnji sliki v mapi."
+#: C/preferences.page:98(p)
+msgid "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr "Izberite <gui>Zaporedje zanke</gui>, Äe Åelite, da se predstavitev stalno ponavlja. V primeru da moÅnost ni izbrana, se bo predstavitev zaÄela pri izbrani sliki in konÄala z zadnjo sliko v mapi."
 
-#: C/preferences.page:80(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
-
-#: C/preferences.page:85(title)
+#: C/preferences.page:107(title)
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "MoÅnost vstavka"
 
-#: C/preferences.page:92(p)
-msgid "Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Tukaj lahko izberete/odstranite izbiro dodatnih moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti/onemogoÄiti. Slika na levi prikazuje vstavke, ki so privzeto na voljo. Ko ste konÄali, kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/preferences.page:112(p)
+msgid "Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default."
+msgstr "Tukaj lahko izberete/odstranite izbiro dodatnih moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti/onemogoÄiti. Slika na levi prikazuje vstavke, ki so privzeto na voljo."
 
-#: C/preferences.page:95(p)
-msgid "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package. After you do, you will be able to select which <link xref=\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as seen on the right."
-msgstr "Namestite lahko tudi paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>. Ko boste to storili, boste lahko izbrali katere <link xref=\"index#plugins\">dodatne vstavke</link> bi Åeleli omogoÄiti kot je videno na desni."
+#: C/preferences.page:116(p)
+msgid "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</link>, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+msgstr "Namestite lahko tudi paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, ki vsebuje vstavke, ki zagotavljajo Åtevilne dodatne zmoÅnosti. Po namestitvi boste lahko izbrali <link xref=\"index#plugins\">dodatne vstavke</link> kot so tisti prikazani na sliki na desni."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
-msgstr "Prilagodi pribliÅanje tako da se slika po Åirini prilega oknu."
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr "Prilagodi pribliÅanje tako, da se slika po Åirini prilega oknu."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "PribliÅaj do prilagojena Åirini slike"
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
+msgid "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr "OmogoÄite vstavek <app>PribliÅanje do prileganja Åirini slike</app>, Äe Åelite, da so slike razÅirjene do polne Åirine okna."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
-msgid "Zoom to fit image width"
-msgstr "PoveÄaj na velikost prilagojeno Åirini slike"
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PribliÅaj do prileganja Åirini strani</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:23(p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p)
-#: C/plugin-python-console.page:23(p)
-msgid "In order to add this functionality, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
+msgid "In order to add this functionality, you will need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
-msgid "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-msgstr "Ko je nameÅÄen lahko <gui>PribliÅaj za prileganje Åirini slike</gui> omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavka</link>."
+#: C/plugins.page:9(desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "Namestite vstavke za dostop do dodatnih zmoÅnosti."
 
-#: C/plugins.page:21(title)
+#: C/plugins.page:22(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 #: C/plugins.page:24(p)
-msgid "The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. Plugins add additional features."
-msgstr "Paket eog-plugins vsebuje zbirko vstavkov za <app>pregledovalnik slik</app>. Vstavki dodajo dodatne zmoÅnosti."
+msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+msgstr "Namestite lahko paket <sys>eog-plugins</sys> vsebuje zbirko dodatnih vstavkov za pregledovalnik slik. Vstavki dodajo dodatne zmoÅnosti."
 
-#: C/plugins.page:26(p)
-msgid "You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package manager</app>."
-msgstr "Paket eog-plugins lahko namestite z <app>upravljalnikom paketov</app> svoje distribucije."
+#: C/plugins.page:28(p)
+msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr "Paket <sys>eog-plugins</sys> lahko namestite z <em>upravljalnikom paketov</em> svoje distribucije Linuxa."
 
-#: C/plugins.page:29(p)
-msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
-msgstr "V paketu eog-plugins so vkljuÄeni naslednji vstavki:"
+#: C/plugins.page:33(link)
+msgid "install eog-plugins"
+msgstr "Namestitev paketa eog-plugins"
 
-#: C/plugins.page:31(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera settings and histogram."
-msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Prikaz Exif</link>: prikaÅe nastavitve fotoaparata in histogram."
+#: C/plugins.page:38(p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "V paketu <sys>eog-plugins</sys> so vkljuÄeni naslednji vstavki:"
+
+#: C/plugins.page:42(p)
+msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera settings and histograms for digital photos."
+msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Prikaz Exif</link>: prikaÅe nastavitve fotoaparata in histograme za digitalne fotografije."
 
-#: C/plugins.page:34(p)
+#: C/plugins.page:46(p)
 msgid "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr "<link xref=\"plugin-postr\">PoÅiljalnik Flickr</link>: ustvari predmet menija <gui>Orodja</gui> za hitro poÅiljanje vaÅih slik na Flickr."
 
-#: C/plugins.page:38(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the geolocation of the image on a map."
+#: C/plugins.page:50(p)
+msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of a digital photo on a map."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Zemljevid</link>: prikaÅe zemljepisno mesto slike na zemljevidu."
 
-#: C/plugins.page:40(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image attached to a new mail."
-msgstr "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">PoÅlji po poÅti</link>: poÅlje sliko priloÅeno novi poÅti."
+#: C/plugins.page:54(p)
+msgid "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a friend by attaching it to a new email."
+msgstr "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">PoÅlji po poÅti</link>: poÅlje sliko prijatelju s prilaganjem novi e-poÅti."
 
-#: C/plugins.page:43(p)
+#: C/plugins.page:58(p)
 msgid "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles images in slideshow mode."
 msgstr "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">premeÅaj predstavitev</link>: premeÅa slike v naÄinu predstavitve."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the zoom to have the image's width fit into the window."
+#: C/plugins.page:62(p)
+msgid "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr "<link xref=\"plugin-zoom-width\">PribliÅaj do prileganja Åirini slike</link>: prilagodi pribliÅanje, da se slika po Åirini prilega oknu."
 
-#: C/plugins.page:49(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console for Eye of GNOME."
-msgstr "<link xref=\"plugin-python-console\">konzola Python</link>: konzola Python za GNOME-ovo oko."
+#: C/plugins.page:66(p)
+msgid "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python scripting console for the image viewer."
+msgstr "<link xref=\"plugin-python-console\">Konzola Python</link>: konzola skriptanja Python za pregledovalnik slik."
 
-#: C/plugins.page:52(p)
+#: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgstr "PoÅiljalnik PicasaWeb: poÅljite svoje slike na PicasaWeb."
 
-#: C/plugins.page:55(p)
-msgid "You can manage your plugins in the preferences <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
-msgstr "Svoje vstavke lahko upravljate v moÅnostih <link xref=\"preferences#plugins\">zavihka vstavkov</link>."
+#: C/plugins.page:75(p)
+msgid "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr "Svoje vstavke lahko upravljate v <link xref=\"preferences#plugins\">zavihku vstavkov</link> v oknu MoÅnosti."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-msgstr "PremeÅa slike med predstavitvijo."
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Prikaz fotografij v nakljuÄnem redu ob predvajanju predstavitve."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Predstavitev s premeÅanimi slikami"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
-msgid "Slideshow Shuffle"
-msgstr "PremeÅaj predstavitev"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
+msgid "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr "Sedaj bodo pri ogledu slik v naÄinu <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link> le te nakljuÄno premeÅane."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
-msgid "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-msgstr "Ko je nameÅÄen, lahko premeÅanje predstavitve omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavka</link>."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PremeÅaj predstavitev</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
-msgid "Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
-msgstr "Sedaj bodo pri ogledu slik v naÄinu <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link> le te nakljuÄno premeÅane."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+msgid "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
 msgid "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 msgstr "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Send image attached to a new mail."
-msgstr "PoÅlje sliko priloÅeno novemu sporoÄilu."
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Enostavno poÅiljanje slik s pripenjanjem novi e-poÅti."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "PoÅiljanje slik po e-poÅti"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
-msgid "Send by mail"
-msgstr "PoÅlji po e-poÅti"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
+msgid "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email."
+msgstr "Dodate lahko gumb, ki zagotavlja priroÄen naÄin za poÅiljanje slik preko e-poÅte."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
-msgid "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr "Ko je nameÅÄen, lahko moÅnost <gui>PoÅlji po poÅti</gui> omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavka</link>. To vam bo dalo priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji po poÅti</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>. To vam bo dalo na voljo predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
-msgid "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account for this to work."
-msgstr "Da to deluje mora biti <app>poÅta Evolution</app> nastavljena za povezavo z vaÅim raÄunom e-poÅte."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
+msgid "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for this to work."
+msgstr "Da to deluje, mora biti <app>poÅta Evolution</app> nastavljena za povezavo z vaÅim raÄunom e-poÅte."
 
 #: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-msgstr "Konzola python za <app>GNOME-ovo oko</app>."
+msgid "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer."
+msgstr "Konzolo Python lahko uporabite za dodajanje dodatnih zmoÅnosti in poganjanje skriptov v pregledovalniku slik."
 
-#: C/plugin-python-console.page:21(title)
-msgid "Python Console"
+#: C/plugin-python-console.page:20(title)
+msgid "Python console"
 msgstr "Konzola python"
 
-#: C/plugin-python-console.page:26(p)
-msgid "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-msgstr "Ko je nameÅÄena, lahko predmet menija <gui>Orodja</gui><gui>konzola Python</gui> omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavkov</link>."
+#: C/plugin-python-console.page:22(p)
+msgid "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr "Pregledovalnik slik ima sistem vstavkov, ki uporablja skriptni jezik Python. Äe <em>konzolo Python</em> omogoÄite, lahko dobite neposreden dostop do tolmaÄa Python iz pregledovalnika slik, ki ga lahko nato uporabite za pisanje skriptov ali programersko upravljanje slik."
 
-#: C/plugin-python-console.page:28(p)
+#: C/plugin-python-console.page:29(p)
+msgid "Before you can activate the Python console, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr "Preden lahko omogoÄite konzolo Python, boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+msgid "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr "Ko je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Konzola Python</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up the console."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Konzola Python</gui></guiseq> za priklic konzole."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:38(None)
+#: C/plugin-postr.page:54(None)
 msgid "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 msgstr "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Open With"
-msgstr "Odpri z"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Flickr Uploader"
-msgstr "Program za poÅiljanje datotek na Flickr"
+#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+msgid "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online Flickr photo albums."
+msgstr "Za poÅiljanje fotografij na spletne albume Flickr potebujete PoÅiljevalnik Flickr."
 
-#: C/plugin-postr.page:21(title)
-msgid "Upload photos to Flickr"
-msgstr "PoÅiljanje fotografij na Flickr"
+#: C/plugin-postr.page:20(title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "PoÅiljanje fotografij na <app>Flickr</app>"
 
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
-msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</app>."
-msgstr "Da bi lahko uporabili <app>PoÅiljalnik Flickr</app>, boste morali z <app>upravljalnikom paketov</app> svoje distribucije namestiti <app>Postr</app>."
+msgid "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+msgstr "<em>Flickr</em> je storitev albuma fotografij, ki vam omogoÄa deljenje slik na spletu. Fotografije lahko poÅljete na Flickr neposredno iz pregledovalnika slik."
 
-#: C/plugin-postr.page:25(p)
-msgid "Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
-msgstr "Ko je nameÅÄen, je poÅiljanje slik na Flickr zelo enostavno. Ko prviÄ poÅljete fotografijo, vas bo <app>PoÅiljalnik Flickr</app> pozval k prijavi v Flickr. SpletiÅÄe vas bo vpraÅalo za overitev <app>Postr</app> za dostop do vaÅega raÄuna."
+#: C/plugin-postr.page:26(p)
+msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to Flickr:"
+msgstr "Da bi lahko uporabili <app>PoÅiljalnik Flickr</app>, boste morali z <app>upravljalnikom paketov</app> svoje distribucije namestiti <app>Postr</app>. Ko je nameÅÄen, lahko na Flickr poÅljete fotografije:"
 
-#: C/plugin-postr.page:29(p)
-msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "Za poÅiljanje fotografije iz <app>pregledovalnika slik</app>:"
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
+msgstr "Ko prviÄ poÅljete fotografijo, vas bo <app>PoÅiljalnik Flickr</app> pozval k prijavi v Flickr. SpletiÅÄe vas bo vpraÅalo za overitev <app>Postr</app> za dostop do vaÅega raÄuna."
 
-#: C/plugin-postr.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui><gui>PoÅiljalnik Flickr</gui></guiseq>"
+#: C/plugin-postr.page:38(p)
+msgid "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+msgstr "V pregledovalniku slik kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui><gui>PoÅiljalnik Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>PoÅlji</gui>"
+#: C/plugin-postr.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:47(title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Doda predmet menija <gui>Orodja</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:36(title)
-msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Predmet menija <gui>Orodja</app>"
+#: C/plugin-postr.page:48(p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr "Za poÅiljanje slik na Flickr lahko dodate gumb bliÅnjice."
 
-#: C/plugin-postr.page:39(p)
-msgid "In order to add this functionality, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
-msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>. Ko je paket nameÅÄen, lahko vstavek omogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavkov</link>. To vam bo dalo priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji na flickr</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-postr.page:49(p)
+msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</gui>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> nameÅÄen. Nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>, pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui> in izberite <gui>PoÅlji na Flickr</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:52(p)
+msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to Flickr</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "To zagotovi priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji na Flickr</gui></guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1073,521 +1024,563 @@ msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; md5=46f7de031b85dc68cf14
 msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
-msgstr "OmogoÄitev celozaslonskega naÄina z dvojnim klikom."
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "OmogoÄitev celozaslonskega naÄina z dvojnim klikom na sliko."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom miÅke"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-msgid "To activate this function, you will need to check it in the <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences\">preferences</link> menu."
-msgstr "Za omogoÄitev te zmoÅnosti jo boste morali oznaÄiti v zavihku <link xref=\"preferences#plugins\">vstavki</link> v meniju <link xref=\"preferences\">moÅnosti</link>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
+msgid "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer."
+msgstr "Äe Åelite, lahko nastavite, da so slike prikazane v celozaslonskem naÄinu, ko jih dvokliknete v pregledovalniku slik."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Celozaslonski naÄin z dvoklikom</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
-msgid "Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen and unfullscreen modes."
-msgstr "Ko je slika omogoÄena, bo dvoklik na sliko preklopil med naÄinoma celega zaslona in necelega zaslona."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
+msgid "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes."
+msgstr "Ko je slika omogoÄena, bo dvoklik na sliko preklopil med naÄinoma celega zaslona in okenskega naÄina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(None)
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
 msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
-msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Nastavitve fotoaparata in histogram, zemljepisno mesto</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">in datum.</link>"
+msgid "You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+msgstr "Veliko podatkov o slikah zajetih z digitalnim fotoaparatom kot so <link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Nastavitve fotoaparata in histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">zemljepisno mesto<link> in <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">datum.</link>"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
-msgid "View digital picture data"
-msgstr "Ogled podatkov digitalne slike"
+#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Ogled podrobnih podatkov o sliki"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
-msgid "Exif display and map"
-msgstr "Prikaz in zemljevid Exif"
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+msgid "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken."
+msgstr "Slike, posnete z digitalnim fotoaparatom so shranjene skupaj z dodatnimi podatki, ki so vstavljeni v njih kot so datum zajema, nastavitve osvetlite in v nekaterih predmetih celo mesto zajema slike."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
-msgid "In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr "Za dodajanje zmoÅnosti <app>prikaza Exif</app> in/ali <app>Zemljevida</app>, boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Ta tema vam prikazuje kako dostopati do teh podatkov."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
-msgid "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-msgstr "Ko je nameÅÄen lahko omogoÄite/onemogoÄite zmoÅnosti <app>prikaz Exif</app> in/ali <app>Zemljevid</app>, v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavkov</link>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Prikaz datuma v vrstici stanja"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if available)."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za ogled nastavitev fotoaparata, histograma in zemljepisnega mesta slike na zemljevidu (Äe je na voljo)."
+#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+msgid "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window."
+msgstr "Datum zajema slike lahko prikaÅete v vrstici stanja na dnu okna."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum v vrstici stanja"
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Datum v vrstici stanja</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:38(p)
-msgid "The date the image was taken (if available) will show in the statusbar (bottom-right of image window)."
-msgstr "Datum zajema slike (Äe je na voljo) bo bil prikazan v vrstici stanja (spodnji desni kot okna slike)."
+#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Podrobni podatki Exif"
 
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
-msgstr "<link xref=\"open#from-nautilus\">Odprite iz programa <app>datoteke</app> </link> ali <link xref=\"open#from-eog\">iz <app>pregledovalnika slik</app></link>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
+msgid "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr "Podrobne informacije shranjene v digitalnih fotografijah se imenujejo <em>podatki Exif</em>. Vidite jih lahko z namestitvijo vstavka za pregledovalnik slik."
 
-#: C/open.page:23(title)
-msgid "Open images"
-msgstr "Odpiranje slik"
+#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+msgid "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr "Za ogled podatkov Exif, ki so vstavljeni v fotografijah, morate imeti nameÅÄen paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/open.page:26(p)
-msgid "Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one window."
-msgstr "Vsaka odprta slika se bo odprla v novem oknu <app>pregledovalnika slik</app>. Morda boste Åeleli v enem oknu <link xref=\"view\">videti veÄ slik</link>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
+msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Prikaz Exif</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/open.page:30(title)
-msgid "Open image from <app>files</app> application"
-msgstr "Odprtje slike iz programa <app>datoteke</app>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance of colors and light/shade in the picture."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za ogled nastavitev fotoaparata in histograma, ki prikazuje ravnoteÅje barv in svetlobe/sence na sliki."
 
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-msgstr "Za odprtje slike iz programa <app>datoteke</app>:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "PokaÅi zemljevid s poloÅajem mesta, zajema fotografije"
 
-#: C/open.page:33(p)
-msgid "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can also open files of the same type by double-clicking on the image icon in the <app>files</app> application."
-msgstr "Desno kliknite na ikono slike in izberite <gui>Odpri s program Pregledovalnik slik</gui>, ki bi moral biti prvi predmet v meniju. V tem primeru lahko odprete datoteke iste vrste z dvoklikom na ikono slike v programu <app>datoteke</app>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
+msgid "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr "Nekateri fotoaparati digitalnim fotografijam pripnejo podatke <em>geograskega poloÅaja</em>. To so obiÄajno koordinate GPS (zemljepisna dolÅina in Åirina) mesta zajema slike.."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+msgid "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/open.page:37(p)
-msgid "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
-msgstr "V primeru da <gui>Odpri s pregledovalnikom datotek</gui> ni zgornji predmet v meniju desnega klika izberite  <guiseq><gui>Odpri s programom</gui><gui>Pregledovalnik slik</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Zemljevid</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/open.page:40(p)
-msgid "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on <gui>Select</gui>."
-msgstr "V primeru da <app>pregledovalnik slik</app> ni v meniju <gui>Odpri z</gui> kliknite na <guiseq><gui>Odpri z</gui><gui>Drug program</gui></guiseq>. Morda boste morali klikniti na gumb <gui>PokaÅi druge programe</gui>. Kliknite na <gui>Pregledovalnik slik</gui> na seznamih <gui>PriporoÄeni programi</gui> ali <gui>Drugi programi</gui>. Nato kliknite na <gui>Izberi</gui>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za prikaz zemljevida."
 
-#: C/open.page:50(title)
-msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgstr "Odpiranje slike iz <app>pregledovalnika slik</app>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
+msgid "The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures."
+msgstr "Zemljevid vam bo pokazal mesto zajema slike le, Äe so podatki geografskega mesta priloÅeni sliki. Veliko fotoaparatov teh podatkov slikam ne priloÅi."
+
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Slike se odprejo v novem oknu."
 
-#: C/open.page:51(p)
-msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "Za odprtje slike iz <app>pregledovalnika slik</app>:"
+#: C/open.page:20(title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Odpiranje slike"
 
-#: C/open.page:53(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> dialog will open."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Odprlo se bo pogovorno okno <gui>Odpri sliko</gui>."
+#: C/open.page:22(p)
+msgid "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</link> for viewing pictures."
+msgstr "Slike bi se morale v pregledovalniku slik samodejno odpreti ob dvokliku v brskalniku datotek <app>datoteke</app>. Äe to ni res, boste morda morali nastaviti pregledovalnik slik kot <link xref=\"default\">privzet program</link> za ogled slik."
 
-#: C/open.page:56(p)
-msgid "Select the image you wish to open."
-msgstr "Izberite sliko, ki jo Åelite odpreti."
+#: C/open.page:27(p)
+msgid "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one window if you like."
+msgstr "Vsaka odprta slika se bo odprla v novem oknu pregledovalnika slik. Morda boste Åeleli v enem oknu <link xref=\"view\">videti veÄ slik</link>."
 
-#: C/open.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui>."
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Slike lahko odprete tudi iz pregledovalnika slik:"
+
+#: C/open.page:33(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Odprlo se bo pogovorno okno <gui>Odpiranje slike</gui>."
+
+#: C/open.page:36(p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Izberite sliko, ki jo Åelite odpreti, in kliknite <gui>Odpri</gui>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr "DobrodoÅli v <app>Pregledovalniku slik Gnomeovo oko</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(title)
+#: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file formats for saving by default</link>."
-msgstr "<app>GNOME-ovo oko</app> je pregledovalnik slik. Z njim si lahko ogledate posamezne datoteke slik kot tudi velike zbirke slik. <app>Pregledovalnik slik</app> privzeto podpira <link xref=\"formats-view\"> ogled Åtevilnih vrst slik</link>. Privzeto podpira tudi <link xref=\"formats-save\">shranjevanje doloÄenih vrst datotek</link>."
+#: C/introduction.page:22(p)
+msgid "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file format."
+msgstr "<app>GNOME-ovo oko</app> je pregledovalnik slik. Z njim si lahko ogledate slike <link xref=\"formats-view\">skoraj katerekoli vrste</link>. Upravlja lahko <link xref=\"view#image-gallery\">velike zbirke</link> slik in lahko prikaÅe <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link>. Izvajate lahko tudi osnovne spremembe slik kot so <link xref=\"flip-rotate\">vrtenje ali zrcaljenje</link> ali <link xref=\"format-change\">pretvarjanje</link> v drugo vrsto slik."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:7(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
-msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
 msgstr "PomoÄ za Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
 
 #: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:9(title)
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
 
 #: C/index.page:18(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logotip GNOME-ovo oko</media> Pregledovalnik slik GNOME-ovo oko"
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip GNOME-ovo oko</media> Pregledovalnik slik GNOME-ovo oko"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Ogled slik"
 
 #: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit images"
+msgid "Edit pictures"
 msgstr "Urejanje slik"
 
 #: C/index.page:29(title)
-msgid "Print images"
+msgid "Print pictures"
 msgstr "Tiskanje slik"
 
 #: C/index.page:33(title)
-msgid "Extend functionality"
-msgstr "RazÅirite zmoÅnost"
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Dodajanje dodatnih zmoÅnosti"
 
 #: C/index.page:36(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
 #: C/index.page:40(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
+msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
 
 #: C/index.page:44(title)
-msgid "Tips and Tricks"
+msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Triki in namigi"
 
 #: C/index.page:48(title)
 msgid "Get involved"
 msgstr "VkljuÄite se"
 
-#: C/formats-view.page:7(desc)
-msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-msgstr "PNG, JPEG, TIFF in druge."
+#: C/formats-view.page:8(desc)
+msgid "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko prikaÅe slike v Åirokem obsegu vrst slik, vkljuÄno s PNG, JPEG in TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported formats"
+msgid "Supported image formats"
 msgstr "Podprte vrste slik"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr "Pregledovalnik slik lahko odpre naslednje vrste slik:"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
+#: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animacija"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
+#: C/formats-view.page:25(p)
 msgid "BMP - Bitmap"
 msgstr "BMP - Bitna slika"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
+#: C/formats-view.page:26(p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
+#: C/formats-view.page:27(p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Ikona Windows"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
+#: C/formats-view.page:28(p)
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG/JPG - ZdruÅena skupina strokovnjakov za fotografije"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
+#: C/formats-view.page:29(p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC slikarski ÄopiÄ"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
+#: C/formats-view.page:30(p)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Prenosljiva omreÅna grafika"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
+#: C/formats-view.page:31(p)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Prenosnik Anymap iz orodja PPM"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
+#: C/formats-view.page:32(p)
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
+#: C/formats-view.page:33(p)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
+#: C/formats-view.page:34(p)
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
+#: C/formats-view.page:35(p)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Vrsta datoteke oznaÄene slike"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
+#: C/formats-view.page:36(p)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - BrezÅiÄna bitna slika Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:39(p)
+#: C/formats-view.page:37(p)
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - X bitna slika"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
+#: C/formats-view.page:38(p)
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X rastrska slika"
 
-#: C/formats-view.page:42(p)
-msgid "If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load image 'image_name'.</em> error."
-msgstr "V primeru da poskusite odpreti nepodprto vrsto, boste dobili napako <em>Ni mogoÄe naloÅiti slike 'ime_slike'.</em."
+#: C/formats-view.page:40(p)
+msgid "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a <gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr "V primeru da poskusite odpreti nepodprto vrsto, boste dobili napako <gui>Ni mogoÄe naloÅiti slike 'ime_slike'.</gui>."
 
 #: C/formats-save.page:7(desc)
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
 msgstr "JPEG, PNG, BMP in drugi."
 
-#: C/formats-save.page:20(title)
-msgid "Formats supported for saving images"
-msgstr "Vrste, ki so podprte za shranjevanje slik"
+#: C/formats-save.page:19(title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Vrste podprte za shranjevanje slik"
 
-#: C/formats-save.page:21(p)
-msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-msgstr "Pregledovalnik slik je na voljo za shranjevanje naslednjih vrst slik:"
+#: C/formats-save.page:20(p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko shrani slike v naslednje vrste slik:"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
+#: C/formats-save.page:22(p)
 msgid "JPEG/JPG"
 msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
+#: C/formats-save.page:23(p)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
+#: C/formats-save.page:24(p)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: C/formats-save.page:26(p)
+#: C/formats-save.page:25(p)
 msgid "ICO"
 msgstr "ICO"
 
-#: C/formats-save.page:28(p)
+#: C/formats-save.page:27(p)
 msgid "It may be possible to save other image formats depending on the system configuration."
 msgstr "Glede na vaÅo nastavitev sistema boste morda lahko shranili druge vrste slik."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:63(None)
+#: C/format-change.page:71(None)
 msgid "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgstr "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
 #: C/format-change.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
-msgstr "<link xref=\"format-change#single\">Posamezna slika</link>, <link xref=\"format-change#multiple\">veÄ slik</link>."
+msgid "You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures."
+msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo. Tako lahko naredite paketno za veÄ slik."
 
-#: C/format-change.page:21(title)
+#: C/format-change.page:19(title)
 msgid "Convert to a different file type"
 msgstr "Pretvorba v drugo vrsto datoteke"
 
-#: C/format-change.page:23(title)
-msgid "Convert single image"
-msgstr "Pretvorba posamezne slike"
+#: C/format-change.page:21(p)
+msgid "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another."
+msgstr "Slike so shranjene v posebnih vrstah kot sta JPEG ali PNG. Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo."
 
-#: C/format-change.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save Image</gui> dialog will pop up."
+#: C/format-change.page:25(title)
+msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgstr "Pretvorba ene slike v drugo vrsto datoteke"
+
+#: C/format-change.page:28(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save Image</gui> window will pop up."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno <gui>Shrani sliko</gui>."
 
-#: C/format-change.page:27(p)
-msgid "In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish to convert your image too. For example:"
-msgstr "V polju ime spremenite (ali dodajte) razÅiritev za vrsto datoteke, Äe Åelite svojo sliko tudi pretvoriti. Na primer:"
+#: C/format-change.page:32(p)
+msgid "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period."
+msgstr "V polju ime spremenite <em>pripono datoteke</em> v vrsto v katero Åelite pretvoriti svojo sliko. Pripona datoteke je del imena datoteke za piko."
 
-#: C/format-change.page:29(p)
-msgid "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file extension."
-msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app> iz imena razÅiritve datoteke poizkuÅa doloÄiti vrsto datoteke."
+#: C/format-change.page:34(p)
+msgid "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file (<file>.bmp</file>):"
+msgstr "Za pretvorbo slike JPEG (<file>.jpg</file>) v datoteko Bitmap (<file>.bmp</file>):"
 
-#: C/format-change.page:31(em)
+#: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
 msgstr "Izvirna datoteka:"
 
-#: C/format-change.page:31(file)
+#: C/format-change.page:35(file)
 msgid "image.jpg"
 msgstr "slika.jpg"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-msgstr "<em>nova datoteka:</em><file>slika.bmp</file> (ali <file>slika.jpg.bmp</file>)."
+#: C/format-change.page:36(em)
+msgid "new file:"
+msgstr "nova datoteka:"
 
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+#: C/format-change.page:36(file)
+msgid "image.bmp"
+msgstr "slika.bmp"
 
-#: C/format-change.page:35(p)
-msgid "The file is saved in the current folder by default.If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box."
-msgstr "Datoteka je privzeto shranjena v trenutni mapi. V primeru da Åelite sliko shraniti v drugo mapo ali je zaznavanje vrste datoteke spodletelo, razÅirite pogovorno okno s klikom na <gui>Brskaj</guilabel> za ogled drugih map. To omogoÄa nadaljnje krmarjenje po mapah in navedbo vrste datoteke v spustnemu polju."
+#: C/format-change.page:39(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui> in nova datoteka bo shranjena v novi vrsti. Stara datoteka (v stari vrsti) bo ostala kjer je in ne bo izbrisana."
 
-#: C/format-change.page:41(p)
-msgid "<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click <gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
-msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app> vas bo vpraÅal ali Åelite ponovno naloÅiti novo sliko. Kliknite <gui>Ponovno naloÅi</gui>, Äe Åelite delati z novo datoteko. Kliknite <gui>Skrij</gui>, Äe Åelite Åe naprej delati z izvirno datoteko."
+#: C/format-change.page:42(p)
+msgid "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
+msgstr "Pregledovalnik slik vas bo vpraÅal ali Åelite ponovno naloÅiti novo sliko. Kliknite <gui>Ponovno naloÅi</gui>, Äe Åelite to storiti ali kliknite <gui>Skrij</gui>, Äe Åelite Åe naprej delati z izvirno datoteko."
 
-#: C/format-change.page:48(title)
-msgid "Convert multiple images"
-msgstr "Pretvorba veÄ slik"
+#: C/format-change.page:48(p)
+msgid "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file type from the drop down box."
+msgstr "Pregledovalnik slik poskuÅa uganiti v kateri vrsti datotek naj shrani sliko na osnovi izbrane pripone datoteke. Äe izbrane pripone datoteke ne prepozna ali Äe ne veste katere uporabiti, kliknite <gui>Brskaj</gui> v oknu <gui>Shranjevanje slike</gui>. To vam bo omogoÄilo izbiro vrste slike iz spustnega polja. "
 
-#: C/format-change.page:50(p)
-msgid "Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
-msgstr "Press the tipko <key>Ctrl</key> in v <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik</link> kliknite na slike, ki jih Åelite pretvoriti ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro vseh slik."
+#: C/format-change.page:58(title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Pretvorba veÄ slik v drugo vrsto slik"
 
-#: C/format-change.page:55(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following dialog will appear."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo naslednje pogovorno okno."
+#: C/format-change.page:59(p)
+msgid "You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo v enem koraku. To je uporabno, Äe Åelite pretvoriti veliko slik."
 
-#: C/format-change.page:58(p)
-msgid "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple images</link>."
-msgstr "Isto pogovorno okno se uporablja <link xref=\"rename-multiple\">za preimenovanje veÄ slik</link>."
+#: C/format-change.page:63(p)
+msgid "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr "V <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik</link> pritisnite in drÅite tipko <key>Ctrl</key> in izberite slike, ki jih Åelite pretvoriti eno po eno. Namesto tega lahko pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro vseh slik."
 
-#: C/format-change.page:64(p)
-msgid "The images will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</gui> drop-down menu."
-msgstr "Slike bodo bile privzeto shranjene v trenutno mapo. V primeru da jih Åelite shraniti drugje, izberite mapo v spustnem meniju  <gui>Ciljna mapa</gui>."
+#: C/format-change.page:69(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will appear (shown below)."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo okno (prikazano spodaj)."
 
-#: C/format-change.page:67(p)
-msgid "Select the file format from the drop-down menu to the right of the <gui>Filename format</gui> entry box."
-msgstr "Izberite vrsto datoteko iz spustnega menija desno od vnosnega polja <gui>Vrsta imena datoteke</gui>."
+#: C/format-change.page:74(p)
+msgid "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr "Pretvorjene slike bodo bile privzeto shranjene v trenutno mapo. V primeru da jih Åelite shraniti drugje, spremenite <gui>Ciljno mapo</gui>."
 
-#: C/format-change.page:69(p)
+#: C/format-change.page:78(p)
+msgid "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr "Izberite vrsto datoteke, v katero Åelite pretvoriti datoteke, iz spustnega menija desno od vnosnega polja <gui>Vrsta imena datoteke</gui>."
+
+#: C/format-change.page:82(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref=\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-msgstr "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Vodoravno/vertical</link>, <link xref=\"flip-rotate#rotate\">v smeri urinega kazalca/nasprotni smeri urinega kazalca</link>"
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "NavpiÄno/vodoravno, v smeri/nasprotni smeri urinega kazalca"
 
-#: C/flip-rotate.page:23(title)
-msgid "Flip or rotate images"
+#: C/flip-rotate.page:20(title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
 msgstr "Zrcaljenje ali vrtenje slik"
 
-#: C/flip-rotate.page:25(p)
-msgid "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref=\"formats-save\">supported format</link>."
-msgstr "V primeru da Åelite svoje spremembe shraniti, se prepriÄajte, da shranjujete v <link xref=\"formats-save\">podprti vrsti</link>."
+#: C/flip-rotate.page:22(p)
+msgid "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right."
+msgstr "V primeru da so vaÅe slike napaÄno obrnjene, jih lahko zrcalite ali zavrtite tako, da so videti prav."
 
-#: C/flip-rotate.page:28(title)
-msgid "Flip image"
-msgstr "Zrcaljenje slik"
+#: C/flip-rotate.page:26(title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Zrcaljenje slike"
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "To flip the image:"
-msgstr "Za zrcaljenje slike:"
-
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
+#: C/flip-rotate.page:28(p)
 #: C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Uredi</gui>"
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Uredi</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(p)
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr "Izberite <gui>zrcali vodoravno</gui> ali <gui>zrcali navpiÄno</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:37(title)
-msgid "Rotate image"
-msgstr "Vrtenje slik"
+#: C/flip-rotate.page:31(p)
+msgid "If you want to keep the picture flipped in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr "Äe Åelite sliko obdrÅati zrcaljeno, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(p)
-msgid "To rotate the image:"
-msgstr "Za vrtenje slike:"
+#: C/flip-rotate.page:32(p)
+#: C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it."
+msgstr "V nasprotnem primeru slike ne shranite in ob naslednjem odprtju bo vrnjena v izvirno usmeritev."
+
+#: C/flip-rotate.page:38(title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Vrtenje fotografije"
 
 #: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</gui>."
 msgstr "Izberite <gui>zavrti v smeri urinega kazalca</gui> ali <gui>zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr "Uporabite lahko orodja v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>."
+#: C/flip-rotate.page:44(p)
+msgid "If you want to keep the picture rotated in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr "Äe Åelite sliko zavrteti na ta naÄin, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:47(p)
-msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "Uporabne lahko tudi tipkovne bliÅnjice:"
+#: C/flip-rotate.page:49(p)
+msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Namesto tega lahko uporabite orodja v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>. Uporabite lahko tudi tipkovne bliÅnjice:"
 
-#: C/flip-rotate.page:50(p)
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
+#: C/flip-rotate.page:58(p)
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Zavrti v nasprotni smeri vrtenja urinega kazalca"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
-msgstr "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq></link>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture using an external image editor."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> za urejanje slike z zunanjim urejevalnikom slik."
 
-#: C/edit.page:20(title)
-msgid "Edit and delete image"
-msgstr "Uredi in izbriÅi sliko"
+#: C/edit.page:19(title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Urejanje ali izbris slike"
 
 #: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Urejanje slik  s <app>pregledovalnikom slik</app>"
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Urejanje slike"
+
+#: C/edit.page:22(p)
+msgid "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko uporabite za ogled slik, ne morete pa jih urejati. Za to morate uporabiti program za urejanje slik, kot je urejevalnik slik GIMP. Za odprtje slike za urejanje v drugem programu:"
 
-#: C/edit.page:23(p)
+#: C/edit.page:27(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click on the image."
 msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko."
 
-#: C/edit.page:25(p)
-msgid "Select the program to use to edit your image with."
+#: C/edit.page:31(p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
 msgstr "Izberite program, ki ga Åelite uporabljati za urejanje slik."
 
-#: C/edit.page:26(p)
-msgid "When you are finished editing your image, save it and close the program. The <app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent version of the file."
-msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem svoje slke, jo shranite in zaprite program. <app>Pregledovalnik slik</app> vas bo vpraÅal, Äe Åelite sliko ponovno namestiti. S klikom na <gui>Ponovno naloÅi</gui> boste zagotovili, da delate z najbolj nedavno razliÄico datoteke."
+#: C/edit.page:34(p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem, jo shranite in zaprite drug program."
 
-#: C/edit.page:34(title)
-msgid "Delete an image"
-msgstr "IzbriÅi sliko"
+#: C/edit.page:38(p)
+msgid "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure that you are viewing the most recent version of the file."
+msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app>  bo zaznal, Äe je bila slika spremenjena in vas bo vpraÅal, Äe jo Åelite ponovno naloÅiti. S klikom na <gui>Ponovno naloÅi</gui> boste zagotovili, da delate z najbolj nedavno razliÄico datoteke."
 
-#: C/edit.page:36(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq> ali"
+#: C/edit.page:47(title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Izbris slike"
 
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na sliko in izberite <gui>Premakni v smeti</gui>."
+#: C/edit.page:48(p)
+msgid "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr "Za izbris slike, ki je ne Åelite veÄ, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>Premakni v smeti</gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favourite image as your background."
-msgstr "Kako nastaviti svojo najljubÅo sliko kot ozadje."
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Kako nastaviti svojo najljubÅo sliko kot ozadje namizja."
 
-#: C/desktop-background.page:21(title)
-msgid "Set desktop background"
-msgstr "Nastavi ozadje namizja"
+#: C/desktop-background.page:20(title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Nastavitev trenutne slike kot ozadje namizja."
 
-#: C/desktop-background.page:22(p)
-msgid "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as the background image on your desktop:"
-msgstr "Za nastavitev slike, ki jo trenutno gledate v <app>pregledovalniku slik</app>, kot sliko ozadja na svojem namizju:"
+#: C/desktop-background.page:21(p)
+msgid "To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgstr "Za nastavitev slike, ki jo trenutno gledate, kot ozadje namizja kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Nastavi kot ozadje namizja</gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
-msgid "click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Nastavi kot ozadje namizja</gui></guiseq>."
-
-#: C/desktop-background.page:28(p)
-msgid "This will immediately change your background to the image open in the <app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
-msgstr "To bo hipno spremenilo vaÅe ozadje na sliko, ki je odprta v <app>pregledovalniku slik</app>. Nato boste vpraÅani, Äe Åelite videz slike spremeniti z uporabo pogovornega okna moÅnosti <gui>ozadje</gui>. V primeru da kliknite <gui>Skrij</gui>, bo sporoÄilo izginilo."
+msgid "This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</gui>, the message will disappear."
+msgstr "To bo hipno spremenilo vaÅe ozadje na sliko, ki jo gledate. Nato boste vpraÅani, Äe Åelite videz slike spremeniti z uporabo pogovornega okna moÅnosti <gui>ozadje</gui>. V primeru da kliknite <gui>Skrij</gui>, bo sporoÄilo izginilo."
 
 #: C/default.page:7(desc)
-msgid "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>Desno kliknite</gui><gui>Lastnosti</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq>."
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr "Nastavitev pregledovalnika slik kot privzetega programa za ogled slik."
 
-#: C/default.page:22(title)
-msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-msgstr "Spremenite privzeti program <em>Odpri z</em> v <app>pregledovalnik slik</app>."
+#: C/default.page:20(title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Privzeto odpiranje slik s pregledovalnikom slik."
 
-#: C/default.page:24(p)
-msgid "If you want to change the default program that opens certain image file types to <app>image viewer</app>:"
-msgstr "V primeru da Åelite spremeniti privzeti program, ki odpira doloÄene vrste slik v <app>pregledovalnik slik</app>:"
+#: C/default.page:21(p)
+msgid "If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:"
+msgstr "V primeru da Åelite nastaviti pregledovalnik slik kot privzet program za odpiranje doloÄenih vrst slikovnih datotek:"
 
-#: C/default.page:28(p)
-msgid "In the <app>files app</app>, right click on the file and choose <gui>Properties</gui>."
+#: C/default.page:26(p)
+msgid "In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
 msgstr "V <app>programu datoteke</app> desno kliknite na datoteko in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
 
 #: C/default.page:30(p)
-msgid "Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</gui> will appear."
-msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Odpri z</gui>. Pojavil se bo seznam <gui>priporoÄeni programi</gui>."
-
-#: C/default.page:32(p)
-msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Izberite <app>Pregledovalnik slik</app> in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>."
+msgid "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</gui> will appear."
+msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Odpri z</gui>. Pojavil se bo seznam <gui>PriporoÄeni programi</gui>."
 
 #: C/default.page:34(p)
-msgid "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "V primeru da <app>Pregledovalnik slik</app> ni na seznamu <gui>PriporoÄeni programi</gui>, kliknite na <gui>PokaÅi druge programe</gui> in pojavil se bo seznam <gui>Drugi programi</gui>. Izberite <app>Pregledovalnik slik</app> in kliknite <gui>nastavi kot privzet</gui>."
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Pregledovalnik slik</gui> in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>."
 
-#: C/default.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>"
+#: C/default.page:36(p)
+msgid "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "V primeru da <app>Pregledovalnik slik</app> ni na seznamu <gui>PriporoÄeni programi</gui>, kliknite na <gui>PokaÅi druge programe</gui>. Izberite <app>Pregledovalnik slik</app> s seznama, ki se pojavi, in kliknite <gui>nastavi kot privzet</gui>."
+
+#: C/default.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
+
+#: C/default.page:46(p)
+msgid "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer."
+msgstr "V prihodnje bo datoteka iste vrste ob dvokliku odprta v pregledovalniku slik."
 
 #: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
-msgstr "Kako kopirati/prilepiti iz <app>pregledovalnika slik</app> v drug program."
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Kako kopirati/prilepiti iz pregledovalnika slik v drug program."
 
-#: C/copy-paste.page:24(title)
-msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr "Kopiraj sliko v odloÅiÅÄe"
+#: C/copy-paste.page:23(title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Kopiranje in lepljenje slike"
 
-#: C/copy-paste.page:25(p)
-msgid "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
-msgstr "Za kopiranje slike na odloÅiÅÄe <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>kopiraj</gui>."
+#: C/copy-paste.page:24(p)
+msgid "To copy a picture from the image viewer into another application, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture and choose <gui>copy</gui>."
+msgstr "Za kopiranje slike iz pregledovalnika slik v drug program kliknite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>kopiraj</gui>."
 
 #: C/copy-paste.page:28(p)
-msgid "The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> file, or other program."
-msgstr "Sedaj lahko sliko iz odloÅiÅÄa prilepite v dokument <app>LibreOffice</app>, datoteko <app>Gimp</app> ali drug program."
+msgid "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other application."
+msgstr "Sedaj je bila slika kopirana na <em>odloÅiÅÄe</em> in jo lahko prilepite v dokument <app>LibreOffice</app>, sliko <app>Gimp</app> ali drug program."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
@@ -1598,12 +1591,12 @@ msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes
 msgstr "Ukaz <cmd>eog</cmd> lahko odpre Åtevilne slike v razliÄnih naÄinih."
 
 #: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The Command Line"
+msgid "The command line"
 msgstr "Ukazna vrstica"
 
 #: C/commandline.page:23(p)
-msgid "To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type <cmd>eog</cmd>."
-msgstr "Za zagon <app>Pregledovalnika slik GNOME-ovo oko</app> iz <app>Terminala</app> vnesite <cmd>eog</cmd>."
+msgid "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type <cmd>eog</cmd>."
+msgstr "Za zagon <app>Pregledovalnika slik</app> iz <app>Terminala</app> vnesite <cmd>eog</cmd>."
 
 #: C/commandline.page:27(p)
 msgid "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> command:"
@@ -1664,46 +1657,627 @@ msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance slika.jpeg"
 
 #: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems."
-msgstr "Kako in kje poroÄati teÅave."
-
-#: C/bug-filing.page:20(title)
-msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
-msgstr "UporabniÅki priroÄnik za <app>Pregledovalnik slik Gnomeovo oko</app>."
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "UporabniÅki priroÄnik za <app>pregledovalnik slik</app>."
 
-#: C/bug-filing.page:21(p)
-msgid "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v pregledovalniku slik kliknite na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "PoroÄajte teÅavo v pregledovalniku slik"
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
-msgid "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr "To je sistem za sledenje hroÅÄev kjer uporabniki in razvijalci lahko poroÄajo podrobnosti o hroÅÄih ter sesutjih in zahtevajo izboljÅave."
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr "Äe imate s pregledovalnikom slik teÅave (na primer Äe se sesuje ali se obnaÅa nepriÄakovano) ali Äe mu manjka zmoÅnost, ki bi jo po vaÅem mnenju moral imeti, poroÄajte <em>poroÄilo o hroÅÄu</em> s klikom na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. PoroÄila o hroÅÄu so naÄin s katerim razvijalci programov sledijo teÅavam, da jih lahko popravijo."
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
-msgid "To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the \"New\" link to create one."
-msgstr "Za sodelovanje potrebujete raÄun, ki vam bo dal zmoÅnost pridobitve dostopa, poroÄanja hroÅÄev in ustvarjanja komentarjev. Za prejemanje e-poÅte o stanju svojega hroÅÄa. V primeru da Åe nimate raÄuna, za njegovo ustvarjanje kliknite na povezavo \"Nova\"."
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid "To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+msgstr "Za sodelovanje potrebujete raÄun, ki vam bo dal zmoÅnost dostopa, poroÄanja hroÅÄev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-poÅte prejemate posodobitve o stanju vaÅega hroÅÄa. Äe raÄuna Åe nimate, kliknite <gui>Nov</gui> za njegovo ustvarjanje. "
 
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite in kliknite ne guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa si preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>preverite</link>, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite in kliknite na <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa si preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>preverite</link>, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
 
-#: C/bug-filing.page:38(p)
+#: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Äe niste prepriÄani, v katerem sestavnem delu je hroÅÄ, izberite <gui>sploÅno</gui>. "
 
-#: C/bug-filing.page:41(p)
+#: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr "V primeru da zahtevate novo zmoÅnost v meniju <gui>Severity</gui> izberite <gui>enhancement</gui>. Izpolnite odseka Summary in Description in kliknite <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:45(p)
-msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with."
-msgstr "VaÅe poroÄilo bo dobilo Åtevilko ID in njegovo stanje se bo med upravljanjem z njim posodabljalo."
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is."
+msgstr "VaÅemu poroÄilu bo dano Åtevilo ID. Njegovo stanje se bo tekom upravljanja posodabljalo. Popravljanje hroÅÄev lahko traja nekaj Äasa in razvijalci vas bodo morda vpraÅali za dodatne informacije za pomoÄ pri ugotavljanju kaj je teÅava. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "PribliÅaj"
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "NajboljÅe prileganje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
+#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
+#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
+#~ "images fill the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je slika pribliÅana do prileganja oknu, bo spreminjanje velikosti okna "
+#~ "spremenilo raven pribliÅanja tako, da se bo slika Åe vedno prilegala "
+#~ "oknu. <gui>NajboljÅe prileganje</gui> sledi velikosti okna, vendar bo "
+#~ "raven pribliÅanja zmanjÅalo najveÄ do 100%. Nadaljnje oddaljevanje za "
+#~ "prileganje manjÅih slik oknu ni mogoÄe."
+
+#~ msgid "Using the mouse wheel"
+#~ msgstr "Uporaba miÅkinega koleÅÄka"
+
+#~ msgid "Scroll up to zoom in."
+#~ msgstr "Drsajte navzgor za pribliÅanje."
+
+#~ msgid "Scroll down to zoom out."
+#~ msgstr "Drsajte navzdol za oddaljevanje."
+
+#~ msgid "Using the toolbar"
+#~ msgstr "Uporaba orodne vrstice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da se <link xref=\"toolbar\">orodna vrstice</link> ne "
+#~ "prikaÅite, <link xref=\"toolbar#view\">pokaÅite</link> orodno vrstico."
+
+#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+#~ msgstr "Za pribliÅanje kliknite na ikono <gui>PoveÄaj sliko</gui>."
+
+#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+#~ msgstr "Za oddaljevanje kliknite na ikono <gui>SkrÄi sliko</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
+#~ "the image at its normal size</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite na ikono <gui>PokaÅi sliko v "
+#~ "njeni obiÄajni velikosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
+#~ "to the window</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prileganje celotno slike v okno kliknite na ikono <gui>Prilegaj sliko "
+#~ "oknu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Brskajte po mapi</link> ali <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">galeriji slik.</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+#~ msgstr "Po slikah lahko brskate na enega od naslednjih naÄinov:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+#~ "images in the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Predhodna slika</gui></guiseq> in "
+#~ "<guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja slika</gui></guiseq> za brskanje "
+#~ "med vsemi slikami v mapi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
+#~ "and backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite the <key>Preslednico</key> in <key>Backspace</key> za premik "
+#~ "naprej in nazaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premik naprej in nazaj pritisnite tipki <key>Desno</key> in <key>Levo</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premik naprej in nazaj pritisnite tipki <key>Navzgor</key> in "
+#~ "<key>Navzdol</key>."
+
+#~ msgid "To open the image gallery:"
+#~ msgstr "Za odprtje galerije slik:"
+
+#~ msgid "press <key>F9</key>."
+#~ msgstr "Pritisnite <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+#~ "folder you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galerija prikaÅe sliÄice vseh podprtih slik v mapi, ki si jo ogledujete."
+
+#~ msgid "You can view images by:"
+#~ msgstr "Slike lahko vidite po:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq> "
+#~ "in<keyseq><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq> za premik naprej in "
+#~ "nazaj."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Predhodna</gui> in <gui>Naslednja</gui> za <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">brskanje</link> skozi slike v mapi."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+#~ msgstr "Orodja za <link xref=\"zoom\">pribliÅevanje</link>."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+#~ msgstr "Orodja za <link xref=\"flip-rotate#rotate\">vrtenje</link> slik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+#~ "prefer a different set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orodno vrstico lahko <link xref=\"toolbar#modify\">spremenite</link>, Äe "
+#~ "so vam ljubÅa druga orodja."
+
+#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅi</link> orodno vrstico."
+
+#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
+#~ msgstr "Za dodajanje novih predmetov v orodno vrstico:"
+
+#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
+#~ msgstr "Za odstranitev predmetov iz orodne vrstice:"
+
+#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+#~ msgstr "povlecite jih na nov poloÅaj v orodni vrstici."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (Ärka O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+#~ "dialog box appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavi "
+#~ "se naslednjo pogovorno okno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+#~ "multiple images</link> to a different file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enako pogovorno okno se uporablja za <link xref=\"format-change#multiple"
+#~ "\">pretvorbo veÄ slik</link> v drugo vrsto datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+#~ "gui> input box. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V vnosno polje <gui>Vrsta imena datoteke</gui> lahko navedete doloÄeno "
+#~ "ime datotek. Na primer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "<input>PoÄitnice_%n</input> bo vaÅe slike preimenoval PoÄitnice_01, "
+#~ "PoÄitnice_02, PoÄitnice_03, itd."
+
+#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+#~ msgstr "Ko ste konÄali, kliknite <gui>Shrani kot</gui>."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slika"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tiskanje"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
+#~ "tabs to customize your print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svoj tisk lahko prilagodite v zavihkih <gui>Nastavitev strani</gui>, "
+#~ "<gui>Posel</gui>, <gui>Kakovost slike</gui>, <gui>Barva</gui> in "
+#~ "<gui>Napredno</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glede na vaÅ tiskalnik morda ne bodo na voljo vsi zavihki in nastavitve."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
+#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
+#~ "the rotated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da izberete moÅnost <gui>Samodejna postavitev</gui>, bodo vaÅe "
+#~ "slike ob nalaganju zavrtene glede na njihove metapodatke. Portreti so na "
+#~ "primer samodejno zavrteni pokonci. Vrtenje ni shranjeno, dokler zavrtene "
+#~ "slike ne shranite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
+#~ "set orientation tag in the image's metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta zmoÅnost ne deluje z vsem slikami, saj zahteva pravilno nastavljeno "
+#~ "oznako usmeritve v metapodatkih slike."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Predstavitev</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je nameÅÄen lahko <gui>PribliÅaj za prileganje Åirini slike</gui> "
+#~ "omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju "
+#~ "moÅnosti vstavka</link>."
+
+#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+#~ msgstr "PremeÅa slike med predstavitvijo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je nameÅÄen, lahko premeÅanje predstavitve omogoÄite/onemogoÄite v "
+#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavka</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je nameÅÄen, lahko moÅnost <gui>PoÅlji po poÅti</gui> omogoÄite/"
+#~ "onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavka</"
+#~ "link>. To vam bo dalo priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</"
+#~ "gui><gui>PoÅlji po poÅti</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
+#~ msgstr "Konzola python za <app>GNOME-ovo oko</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je nameÅÄena, lahko predmet menija <gui>Orodja</gui><gui>konzola "
+#~ "Python</gui> omogoÄite/onemogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">meniju moÅnosti vstavkov</link>."
+
+#~ msgid "Flickr Uploader"
+#~ msgstr "Program za poÅiljanje datotek na Flickr"
+
+#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "Za poÅiljanje fotografije iz <app>pregledovalnika slik</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
+#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Ko je paket nameÅÄen, lahko vstavek "
+#~ "omogoÄite v <link xref=\"preferences#plugins\">meniju moÅnosti vstavkov</"
+#~ "link>. To vam bo dalo priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</"
+#~ "gui><gui>PoÅlji na flickr</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+#~ "\">preferences</link> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za omogoÄitev te zmoÅnosti jo boste morali oznaÄiti v zavihku <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">vstavki</link> v meniju <link xref=\"preferences"
+#~ "\">moÅnosti</link>."
+
+#~ msgid "Exif display and map"
+#~ msgstr "Prikaz in zemljevid Exif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
+#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je nameÅÄen lahko omogoÄite/onemogoÄite zmoÅnosti <app>prikaz Exif</"
+#~ "app> in/ali <app>Zemljevid</app>, v <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">meniju moÅnosti vstavkov</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
+#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Odprite iz programa <app>datoteke</app> "
+#~ "</link> ali <link xref=\"open#from-eog\">iz <app>pregledovalnika slik</"
+#~ "app></link>."
+
+#~ msgid "Open images"
+#~ msgstr "Odpiranje slik"
+
+#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
+#~ msgstr "Odprtje slike iz programa <app>datoteke</app>."
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+#~ msgstr "Za odprtje slike iz programa <app>datoteke</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
+#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
+#~ "the <app>files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desno kliknite na ikono slike in izberite <gui>Odpri s program "
+#~ "Pregledovalnik slik</gui>, ki bi moral biti prvi predmet v meniju. V tem "
+#~ "primeru lahko odprete datoteke iste vrste z dvoklikom na ikono slike v "
+#~ "programu <app>datoteke</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
+#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da <gui>Odpri s pregledovalnikom datotek</gui> ni zgornji "
+#~ "predmet v meniju desnega klika izberite  <guiseq><gui>Odpri s programom</"
+#~ "gui><gui>Pregledovalnik slik</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+#~ "<gui>Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da <app>pregledovalnik slik</app> ni v meniju <gui>Odpri z</"
+#~ "gui> kliknite na <guiseq><gui>Odpri z</gui><gui>Drug program</gui></"
+#~ "guiseq>. Morda boste morali klikniti na gumb <gui>PokaÅi druge programe</"
+#~ "gui>. Kliknite na <gui>Pregledovalnik slik</gui> na seznamih "
+#~ "<gui>PriporoÄeni programi</gui> ali <gui>Drugi programi</gui>. Nato "
+#~ "kliknite na <gui>Izberi</gui>."
+
+#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Odpiranje slike iz <app>pregledovalnika slik</app>."
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "Za odprtje slike iz <app>pregledovalnika slik</app>:"
+
+#~ msgid "Select the image you wish to open."
+#~ msgstr "Izberite sliko, ki jo Åelite odpreti."
+
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
+#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
+#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
+#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME-ovo oko</app> je pregledovalnik slik. Z njim si lahko ogledate "
+#~ "posamezne datoteke slik kot tudi velike zbirke slik. <app>Pregledovalnik "
+#~ "slik</app> privzeto podpira <link xref=\"formats-view\"> ogled Åtevilnih "
+#~ "vrst slik</link>. Privzeto podpira tudi <link xref=\"formats-save"
+#~ "\">shranjevanje doloÄenih vrst datotek</link>."
+
+#~ msgid "Extend functionality"
+#~ msgstr "RazÅirite zmoÅnost"
+
+#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF in druge."
+
+#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregledovalnik slik je na voljo za shranjevanje naslednjih vrst slik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Posamezna slika</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">veÄ slik</link>."
+
+#~ msgid "Convert single image"
+#~ msgstr "Pretvorba posamezne slike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Pregledovalnik slik</app> iz imena razÅiritve datoteke poizkuÅa "
+#~ "doloÄiti vrsto datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>nova datoteka:</em><file>slika.bmp</file> (ali <file>slika.jpg.bmp</"
+#~ "file>)."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
+#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
+#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
+#~ "drop down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka je privzeto shranjena v trenutni mapi. V primeru da Åelite sliko "
+#~ "shraniti v drugo mapo ali je zaznavanje vrste datoteke spodletelo, "
+#~ "razÅirite pogovorno okno s klikom na <gui>Brskaj</guilabel> za ogled "
+#~ "drugih map. To omogoÄa nadaljnje krmarjenje po mapah in navedbo vrste "
+#~ "datoteke v spustnemu polju."
+
+#~ msgid "Convert multiple images"
+#~ msgstr "Pretvorba veÄ slik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+#~ "images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto pogovorno okno se uporablja <link xref=\"rename-multiple\">za "
+#~ "preimenovanje veÄ slik</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Vodoravno/vertical</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">v smeri urinega kazalca/nasprotni smeri urinega "
+#~ "kazalca</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da Åelite svoje spremembe shraniti, se prepriÄajte, da "
+#~ "shranjujete v <link xref=\"formats-save\">podprti vrsti</link>."
+
+#~ msgid "Flip image"
+#~ msgstr "Zrcaljenje slik"
+
+#~ msgid "To flip the image:"
+#~ msgstr "Za zrcaljenje slike:"
+
+#~ msgid "To rotate the image:"
+#~ msgstr "Za vrtenje slike:"
+
+#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr "Uporabne lahko tudi tipkovne bliÅnjice:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></"
+#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Uredi</"
+#~ "gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq></link>"
+
+#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Urejanje slik  s <app>pregledovalnikom slik</app>"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guiseq><gui>uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq> ali"
+
+#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#~ msgstr "Desno kliknite na sliko in izberite <gui>Premakni v smeti</gui>."
+
+#~ msgid "Set desktop background"
+#~ msgstr "Nastavi ozadje namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
+#~ "as the background image on your desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za nastavitev slike, ki jo trenutno gledate v <app>pregledovalniku slik</"
+#~ "app>, kot sliko ozadja na svojem namizju:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Desno kliknite</gui><gui>Lastnosti</gui><gui>Odpri z</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenite privzeti program <em>Odpri z</em> v <app>pregledovalnik slik</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>"
+
+#~ msgid "Copy image to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj sliko v odloÅiÅÄe"
+
+#~ msgid "How and where to report problems."
+#~ msgstr "Kako in kje poroÄati teÅave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poroÄanje hroÅÄa v pregledovalniku slik kliknite na povezavo <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je sistem za sledenje hroÅÄev kjer uporabniki in razvijalci lahko "
+#~ "poroÄajo podrobnosti o hroÅÄih ter sesutjih in zahtevajo izboljÅave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#~ "it is being dealt with."
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅe poroÄilo bo dobilo Åtevilko ID in njegovo stanje se bo med "
+#~ "upravljanjem z njim posodabljalo."
+
 #~ msgid "Image Viewer Manual"
 #~ msgstr "PriroÄnik pregledovalnika slik"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]