[gnome-shell] l10n: updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] l10n: updated Italian translation
- Date: Mon, 17 Oct 2011 08:32:00 +0000 (UTC)
commit cf3976d4965de3cddb04fb076cfb3e770c8a1c3c
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Mon Oct 17 10:31:24 2011 +0200
l10n: updated Italian translation
po/it.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5c9211b..5bbc832 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,12 +288,16 @@ msgstr "%s à stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s à stato rimosso dai preferiti."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivi rimovibili"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
@@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "Fuori rete"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATTI"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
@@ -607,7 +611,15 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+# FIXME!!!!!!
+# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
+# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#| msgid "Retry"
+msgid "tray"
+msgstr "nascondi"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
@@ -639,19 +651,19 @@ msgstr "Non aggiornato"
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2371
+#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
@@ -701,8 +713,8 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Ã richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless Â%sÂ."
@@ -822,7 +834,7 @@ msgstr "Password:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "Accorda sempre l'accesso"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
@@ -1064,13 +1076,13 @@ msgstr "non disponibile"
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
@@ -1087,7 +1099,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
@@ -1096,47 +1108,47 @@ msgstr "%s automatica"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1749
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:1750
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:2000
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
@@ -1246,41 +1258,41 @@ msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Richesta sottoscrizione"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s à disponibile."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s à fuori rete."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s à assente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s non à disponibile."
@@ -1288,35 +1300,35 @@ msgstr "%s non à disponibile."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invio su %s"
@@ -1324,34 +1336,34 @@ msgstr "Invio su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
@@ -1360,112 +1372,112 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non à disponibile"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non à valido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione à stata rifiutata"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Questa risorsa à già connessa al server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato à stato revocato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
"crittograficamente debole"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1476,20 +1488,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connessione a %s non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica account"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@@ -1559,13 +1571,8 @@ msgstr "Digitare per cercare..."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Avvio di %s completato"
-
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s à pronto"
@@ -1638,6 +1645,9 @@ msgstr "File system"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "Avvio di %s completato"
+
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]